Глава 3 РАЗГОВОР С ХЕРЕКРАТОМ О БРАТСКОЙ ЛЮБВИ 1
Скажи мне, Херекрат, ты, конечно, не принадлежишь к числу таких людей, которые считают деньги чем-то более полезным, чем братьев, несмотря на то, что деньги — вещь неразумная, а брат — существо разумное, что деньгам нужна помощь, а брат сам может помогать, что, кроме того, денег 2
много, а брат один? Странно еще и то, когда человек в братьях видит ущерб для себя оттого, что он не владеет имуществом братьев, а в согражданах пе видит ущерба оттого, что не владеет имуществом сограждан.
Напротив, в последнем случае люди могут сообразить, что лучше жить со многими и без опасности иметь достаточные средства, чем жить одному и с опасностью владеть всем достояпием сограждан; а когда дело касается братьев, этого же 3самого не понимают! Слуг, кто может, покупает, чтобы иметь работников, и друзей приобретают ввиду того, что нужны помощники; только на братьев не обращают внимания, как будто из сограждан 4 выходят друзья, а из братьев не выходят! А между тем для дружбы большое значепие имеет происхождение от одних родителей и совместное воспитание: ведь даже у животпых есть какая-то врожденная любовь к тем, которые с ними вместе росли. Кроме того, все люди больше уважают тех, у кого есть братья, чем тех, у кого их нет, и меньше на них нападают.
9 Тут Херекрат сказал: Да, Сократ, если причина
раздора не важная, пожалуй, к брату надо относиться с терпимостью и не бежать от пего из-за пустяков: действительно, как и ты говоришь, брат — сокровище, если он таков, каким ему следует быть. Но, когда у него нет никаких качеств, нужных для этого, и он представляет собою полную противоположность этому идеалу, то зачем же браться за дело невозможное?
в Сократ на это ответил: Что же, Херекрат? Хере-
фонт не может понравиться никому, как ои пе нравится тебе, или же есть люди, кому он очепь даже нравится?
Поверь мне, Сократ, отвечал Херекрат, потому у меня и есть основание его ненавидеть, что другим нравиться он может, а мне, где бы он пи был, везде ои делом и словом приносит скорее вред, чем пользу. 7
Кто не знает, как обращаться с лошадью, и берется за это не умеючи, тому она припосит вред, сказал Сократ: не так ли бывает, что и брат припосит вред, когда пе знаешь, как обращаться с ним, и берешься за это пе умеючи? 8
Неужели я не знаю, как обращаться с братом, возразил Херекрат, когда я умею и на доброе слово отвечать добрым словом, и на доброе дело добрым делом? Но, кто старается мне делать неприятности и словом и делом, тому я не мог бы отвечать пи словом добрым, ни делом, да и пробовать даже не стану.
о Тут Сократ сказал: Как странно ты говоришь,
Херекрат! Будь у тебя собака при стаде, хорошая, которая к пастухам ласкалась бы, а при твоем приближении огрызалась, ведь ты не стал бы сердиться на нее, а старался бы приручить ее подачками.
Что же касается брата, то ты сам говоришь, что он — великое сокровище, если он по отношению к тебе таков, каким ему следует быть, и сам ты признаешь, что умеешь быть любезным и на деле и на словах, и все-таки не пробуешь придумать средство сделать его по отношению к себе возможно более хорошим!Тут Херекрат сказал: Боюсь, Сократ, у меня не хватит ума, чтобы сделать Херефонта по отношению ко мне таким, каким ему следует быть.
А между тем, отвечал Сократ, против него, как мне кажется, нет надобности придумывать каких- нибудь хитрых необыкновенных средств: думаю, его можно завоевать теми средствами, которые и ты сам знаешь, так что он будет очень дорожить тобою.
Говори же скорее, сказал Херекрат, уж не заметил ли ты, что я знаю какое-нибудь средство возбуждать любовь, чего я и не подозревал в себе.
Скажи мне, отвечал Сократ, если бы ты хотел добиться того, чтобы кто-нибудь из знакомых, принося жертву, всякий раз приглашал тебя на обед2, что стал бы ты делать?
Разумеется, я сам первый стал бы приглашать его, когда приношу жертву.
А если бы хотел от какого-нибудь друга своего получить согласие смотреть за твоим имуществом во время твоих отлучек из города, что стал бы ты делать?
Разумеется, я брался бы первый смотреть за его имуществом во время его отлучек.
А если бы хотел устроить так, чтобы кто-нибудь, живущий в другом городе, принимал тебя, когда ты приедешь в его город3, что стал бы ты делать?
Разумеется, и его я первый стал бы принимать, когда он приезжает в Афины, и если бы хотел, чтобы он с охотой хлопотал для меня о деле, ради которого я приехал4, то, разумеется, мне пришлось бы самому первому и это для него делать.
Видно, ты давно знаешь все на свете средства возбуждать любовь, только ты скрывал это. Или ты не решаешься сделать первый шаг, чтобы не унизить своего достоинства, если первый стапешь брату делать добро? А между тем считается достойным величайшей похвалы тот, кто первый врагам делает зло, а друзьям добро5.
Если бы я считал Херефонта более способным, чем тебя, проявить инициативу к этому сближению, я попробовал бы его убедить попытаться сделать первый шаг к сближению с тобой; но, мне кажется, ты, если бы взял на себя инициативу, скорее устроил бы это дело. is Тут Херекрат сказал: Какой абсурді Совсем нев твоем это духе, Сократ! Ты советуешь мне, младшему, взять на себя инициативу; а между тем везде на свете принято наоборот, чтобы старший был инициатором во всяком слове и деле!
J6 Как так? возразил Сократ. Да разве не принято
везде, чтобы младший при встрече уступал старшему дорогу; если он сидит, чтобы вставал; чтобы в знак уважения отдавал ему мягкую постель; чтобы при разговоре предоставлял ему первое слово? Нет, дорогой мой, оставь свою нерешительность, попробуй смягчить его: он очень скоро откликнется на зов твой; разве не видишь, как он честолюбив и благороден? Подлых людишек не привлечешь ничем так, как подачкой какой-нибудь; а людей благородных скорее всего расположишь к себе ласковым обхождением. 17
Тогда Херекрат сказал: Л что, если, несмотря па мои старания, он нисколько лучше ие станет?
Ну что же? отвечал Сократ. Ты рискуешь только тем, что покажешь себя человеком порядочным и любящим брата, а он покажет себя человеком скверным п не достойным благодеяний. Но, на мой взгляд, ничего этого не будет. Я думаю, он, заметив с твоей стороны вызов на это состязание, будет изо всех сил соперничать с тобою в том, чтобы превзой- 18
ти тебя добротою и на словах и на деле. Теперь, продолжал он, вы находитесь в таких отношениях друг к другу, как если бы руки, которые бог создал для взаимной помощи, пренебрегли этим назначением и обратились ко взаимной помехе или если бы ноги, созданные по божьей воле для взаимного со- 19
действия, забыли об этой цели и стали препятствовать одна другой. Разве не было бы верхом глупости или даже безумием употреблять во вред то, что создано на пользу? А братьев, мне кажется, бог создал с целью большей взаимной пользы, чем руки, ноги, глаза и другие органы, которые бог создал людям парами. Так, если бы рукам понадобилось работать одновременно над предметами, находящимися на расстоянии больше сажени6, они не могли бы этого делать; ноги не могут одновременно ступить на места, удаленные одно от другого даже на сажень; глаза, которые, по-видимому, охватывают очень большое расстояние, не могут видеть даже у предметов еще более близких одновременно переднюю и заднюю стороны; но братья, если дружны, даже и на большом расстоянии действуют одновременно и притом на пользу друг другу.
Еще по теме Глава 3 РАЗГОВОР С ХЕРЕКРАТОМ О БРАТСКОЙ ЛЮБВИ 1:
- Глава 4 РАЗГОВОР С АРИСТОДЕМОМ ОБ ОТНОШЕНИИ БОЖЕСТВА К ЧЕЛОВЕКУ 3
- Глава 6 РАЗГОВОР СОКРАТА С СОФИСТОМ АНТИФОНТОМ
- Глава 1 РАЗГОВОР С ЛРИСТИППОМ ОБ УМЕРЕННОСТИ. РАССКАЗ ПРОДИКЛ О ГЕРАШІЕ
- Глава 2 РАЗГОВОР С ЛАМПРОКЛОМ О ПРИЗНАТЕЛЬНОСТИ К РОДИТЕЛЯМ
- Глава 3 РАЗГОВОР С ХЕРЕКРАТОМ О БРАТСКОЙ ЛЮБВИ 1
- Глава 4 РАЗГОВОР О ДРУЗЬЯХ
- Глава 5 РАЗГОВОР С АНТИСФЕНОМ О ВЫБОРЕ ДРУЗЕЙ
- Глава 6 РАЗГОВОР С КРИТОБУЛОМ О ВЫБОРЕ ДРУЗЕЙ
- Глава 7 РАЗГОВОР С АРИСТАРХОМ О ПОМОЩИ ДРУЗЬЯМ
- Глава 8 РАЗГОВОР С ЕВФЕРОМ О ВЫБОРЕ РАБОТЫ
- Глава 1 РАЗГОВОР С ДИОНИСОДОРОМ ОБ ОБЯЗАННОСТЯХ СТРАТЕГА
- Глава 3 РАЗГОВОР ОБ ОБЯЗАННОСТЯХ ГИППАРХА