2. 3. Судьба наследия Александра Афродисийского
Благодаря переводам на арабский, Александр оказался самым значимым посредником между Аристотелем и его арабскими экзегетами. Троякая интерпретация интеллекта и проблема соотношения ума человеческого и божественного, обозначенная Александром, обсуждались Ал-Кинди, Ал-Фараби, Авиценной, Аверроэсом. Огромный интерес к Александру в арабо-мусульманской традиции отнюдь не означал безоговорочного принятия его идей. Скорее наоборот, Александр был одним из самых авторитетных оппонентов для арабских мыслителей. Наиболее популярен был трактат Об уме (De intellectu), составлявший фон для главных дискуссий в рамках средневековой ноэтики. На латинском Западе Александр был малоизвестен вплоть до XII—XIII вв., когда с арабского на латынь перевели De intellectu; а затем с греческого — О судьбе, комментарии на Метеорологику, и на О чувственном восприятии. Наиболее значимым оставался текст De intellectu (ср. Thomas Aquinas, De unitate Intellectus contra Averroistas, а также Summa contra Gentiles HI 62f.).
В конце XV — начале XVI вв. были изданы греческие оригиналы и латинские перевода почти всех сохранившихся сочинений Александра, что способствовало распространению его идей среди современных философов, и здесь особо следует отметить так называемую Падуанскую школу, некоторые представители которой развивали аристотелевское направление в философии именно в интерпретации Александра. Долгую историю имел спор между «александристами» (Помпонацци, Дзабарел- ла) и «аверроистами», соответственно отрицавшими и признававшими бессмертие человеческой души.