Система родства Эр-я

Наиболее древняя система китайских терминов родства, как уже было сказано, сохранилась в словаре Эр-я, составленном приблизительно в III или II веке до н. э.

Терминология родства Эр-я имеет ясно выраженный описательный характер и носит, как нам кажется, совершенно ясные отпечатки попыток юристов, законоведов или чиновников чжоуского периода упорядочить

систему родства.

В словаре Эр-я мы находим термины для четырех восходящих и восьми нисходящих поколений. Совершенно очевидно, что такое обилие степеней является результатом книжного творчества.

Термины прямой восходящей линии имеют, как сказано, описательный характер.

Отец — фу.

Отец отца — ван фу, что означает «почтенный отец». Как указывают в своей работе Чжэн и Шриок, ван первоначально было титулом правителей Чжоу. В конце чжоуского периода оно обозначало крупных вельмож, в ханьский период это слово получило еще более широкое значение и стало обозначать вообще высшую знать. В комментарии к Эр-я указано: «Слово ван употреблено потому, что они почитаются как правители».

Отец отца отца — цзэн цзу ван фу, что означает «добавленный к деду». Комментарий к Эр-я указывает: «Слово цзэн означает „добавленный“.

Отец отца отца отца — гао цзу ван фу. Комментарий: «Гао означает „высший“». Таким образом, этот термин может быть переведен: «высший, добавленный к почтенному отцу».

Нисходящие поколения:

Сын — цзы.

Сын сына — сунь. Комментарий: аСунъ означает „тот, кто следует“, или „потомок».

Сын сына сына — цзэн сунь. Комментарий: «Цзен означает „добавленный“».

Сын сына сына сына — сюанъ сунь. Комментарий: «Сюань означает, что родство далекое».

Сын сюань суна — лай сунь. Комментарий: «Лай означает, что родство далекое».

Сын лай суня — кун сунь. Комментарий: «Кун означает „потомок“».

Сын кун суна — чжэнъ сунь. Комментарий: «Чжэнъ означает „добавленный“ или „еще“».

Сын чжэнь суня — юнъсунъ. Комментарий: «Юнъ означает, что родство так же легко и отдаленно, как облако».

Помимо прямой линии, словарь Эр-я учитывает боковые линии родства, причем придерживается особой терминологии, которая указывает на отдаленность данной боковой линии (см. схему 3). За основу счета взят родоначальник боковой линии. Все его прямые потомки составляют одну группу родственников, различаемую внутри по поколениям. Этот порядок, как нам представляется, имеет характерную черту счета родства в отцовском роде. Примером этого может служить хотя бы система родства индейцев омаха, где это выражено весьма ясно. Так, например, у омаха вся линия потомства брата матери имеет особое название, линия потомства братьев деда также имеет особую последовательность, иную, чем линия сестры деда, и т. д.[68]

Сходный пример мы имеем у народа баила в Северной Родезии, в Африке, где при существовании отцовского рода и возникновении новых общинных территориальных связей терминология родства сохранила черты особого счета боковых линий. У баила линия брата прапрадеда со стороны отца и линия брата прадеда со стороны матери имеют особую последовательность терминов[69]. Порядок счета родства в боковых линиях, принятый в

Эр-я, имеет совершенно иной характер, чем в современной китайской системе, которая восходит к танскому периоду, т.

е. сложилась 800 лет спустя после эпохи Чжоу (см. схему 3).


  Схема 3. Схема счета боковых линий в системе родства древнего Китая, по Эр-я.

В нижнем ряду схемы указаны названия старших из братьев — кун (кунъ) — «старший». Младшие соответственно называются ди. Точно также ши фу — старший брат отца.

  

Другой чертой системы терминологии Эр-я, также свидетельствующей о порядках родового строя, чертой, присущей ганованским системам родства, является отсутствие особых терминов для сыновей брата и их потомков, для сына сына брата отца и его потомков и сына сына сына брата отца отца и его потомков. Отсутствие этих категорий терминов притом обстоятельстве, что словарь Эр-я составлен от лица мужчины (т. е. предполагается, что говорящим лицом является мужчина), весьма знаменательно и не может быть объяснено неполнотой словаря или каким-нибудь пропуском. Мы уже видели, что система Эр-я отличается большой подробностью и разработанностью до самых отдаленных поколений. Мы думаем, что надо согласиться в этом случае с мнением Фен Хань-и: «Кажется, что сыновья братьев и более отдаленные родственники того же порядка сливаются друг с другом, т. е. сыновья брата не отличаются от моих сыновей». Из этого Фен не делает никакого вывода, а между тем эта черта типична для ганованских систем и, в частности, для систем родства при отцовском роде. Это тем более очевидно, что в Эр-я эти термины приведены в особом порядке и отмечен пол говорящего:

Сын брата (говорит женщина) — чжи.

Сын сына брата (говорит женщина) — гуй сунъ.

Сын сестры (говорит мужчина) — цзю.

Сын сына сестры (говорит мужчина) — ли сунъ.

Приводя эти данные, Фен пишет: «В строго патрилинейной родовой организации чжоуского периода различаются даже собственные сыновья в отношении порядка наследования. Поэтому трудно понять, почему нет терминов, отличающих моих собственных сыновей от сыновей брата и сыновей двоюродных, троюродных и т. д. братьев, хотя, напротив, существуют термины, которыми мужчина может отличать своих сыновей от сыновей своей сестры, а женщина отделяет своих сыновей от сыновей брата». К этому Фен добавляет: «Весьма сомнительно, что система Эр-я является полнот х.

Эти замечания Фена свидетельствуют о полнейшем непонимании им истории развития терминологии родства. Как раз эти черты типичны для родового строя при отцовском счете родства.'Из этого с необходимостью следует, что в эпоху составления словаря Эр-я отец и его братья назывались одним и тем же термином, т. е. что в чжоускую эпоху еще в общем употреблении были термины системы родства турано-ганованского типа. Наше предположение не является лишь логическим допущением, и в его пользу свидетельствуют прямые указания на то, что отец и брат отца имели одно название. Естественно, что при системе родства турано-ганованского типа, где отец и его братья называются одним общим термином, так же как и мать и ее сестры имеют другой общий термин, неизбежно следует, что мужчина называет своих сыновей и сыновей сво.их братьев — своими детьми. Сыновья сестры для него являются племянниками. Для женщины ее сыновья и сыновья ее сестры считаются ее детьми, но дети ее братьев для нее — племянники. Это является необходимым следствием однолинейного счета родства. Но это как раз та картина, которую мы имеем в Эр-я.

Таким образом, мы видим, что сквозь весьма стройную систему терминологии Эр-я проглядывает более древняя система турано-ганованского- типа. Что такая терминология господствовала в Китае в эпоху Чжоу ¦— не может быть сомнения. Составители словаря пытались, регламентируя терминологию, устанавливать нормы большой семьи, причем обращали особое внимание на выделение старшей линии. Уже в эту эпоху проводится разделение между старшим сыном и всеми прочими сыновьями, старшим внуком и прочими внуками и т. д. Терминология родства должна была подкрепить официальный культ предков, который уже в чжоускую эпоху приобретал характер государственного учреждения и не был простым по- «горением древнего культа предков, существовавшего в родовом обществе. Как культ предков, так и терминология родства в руках знати и чиновничества периода Чжоу были средством закрепления новых порядков, шедших на смену древней первобытной общине.

Третьей весьма существенной чертой системы родства Эр-я, чертой, которая абсолютно несовместима с основными принципами строгой книжной логичности — той логичности, которая, как мы увидим ниже, восторжествовала в ханьскую эпоху, является наличие особой группы терминов, отражающих перекрестно-кузенный брак. Как Эр-я, так и И-ли сохранили и узаконили следующие группы терминов:

Брат матери — цзю означает также «отец мужа» и «отец жены» (в последнем случае ван цзю, т. е. внешний цзю).

Сестра отца — гу означает также «мать мужа» или «мать жены».

Сын сестры отца, сын сестры матери — шэн означает также «брат жены», «муж сестры» (говорящий — мужчина), а также «муж дочери».

Все эти термины уже были анализированы многими китаеведами. Чжэн и Шриок в своей работе совершенно правильно определили значение -этой группы терминов, указав, что в данном случае перед нами ясное отражение существования в Китае чжоуской эпохи перекрестно-кузенного брака. Той же точки зрения придерживается в своих работах и Гранэ. Фен Хань-и также пишет: «Эти термины, несомненно, отражают перекрестно-кузенный брак двустороннего типа, связанный с обменом сестрами, что отражено, в частности, в термине шэн, означающем одновременно брата жены и мужа сестры». Далее он приводит весьма остроумное косвенное доказательство существования в чжоускую эпоху перекрестно-кузенного брака, доказательство, заключающееся в самой структуре словаря Эр-я. Дело в том, что посвященная разбору терминов родства глава словаря Эр-я разделена на четыре части: родство по отцу — цзун цзу, род матери — му тан\ род жены — чжы тан\ брак (куда включены родственники по мужу).

Эр-я относит сыновей сестры отца, сыновей братьев матери, мужа сестры (говорящий—мужчина) и сыновей сестер к третьей группе, т. е. к группе чжи тан — роду жены. Фен по этому поводу замечает: «Помещение этих родственников совершенно различного происхождения в группу родственников по линии жены ясно показывает, что система Эр-я основана на практике перекрестно-кузенного брака».

В данном случае мы видим также нормы древних форм семьи, отразившиеся в системе родства Эр-я, но идущие в разрез с самим существом официальной системы. Надо сказать, что официальная система в основном придерживается двух принципов: запрета браков между близкими родственниками и недопущения браков между лицами разных поколений. Перекрестно-кузенный брак нарушает первый из этих принципов. Фен указывает, что браки такого типа в Китае дозволяются, ноне поощряются. Как мы увидим ниже, это не вполне соответствует действительности. Как бы то ни было, с точки зрения официальной они были нежелательны, и правительство вело с ними борьбу. Уже с начала I века н. э. встречаются упоминания о нежелательности таких браков. В период Танской династии перекрестно-кузенные браки были официально запрещены, однако впоследствии они были вновь разрешены. Весьма характерным в этом отношении является формулировка этого правила в китайских законах: «Человек не может жениться на детях своих теток с отцовской стороны или на детях дядей и теток с материнской стороны, так как хотя они и одного поколения, но находятся в пределах пятой степени траура». Однако в трактатах религиозного характера сказано: «В интересах народа разрешается вступать в брак с детьми тетки со стороны отца или детьми дядей и теток со стороны матери».

В сельских местностях в Китае перекрестно-кузенные браки, несмотря на официальное неодобрение, дожили до наших дней. Так, в описанной Фей Сяо-Тун общине в районе Шанхая, в 120 милях от этого города, в деревне Кайсяньгун (Ка1-Ь81еп-кш^) перекрестно-кузенные браки не только существуют, но и отражены в системе родства. Термин чинпа (tshi.ri.pa) обозначает отца жены, отца мужа и мужа сестры отца. Другими словами, это указывает на наличие в прошлом обеих форм перекрестно-кузенного брака. Надо сказать, однако, что в этом районе предпочтительной формой брака считается брак на дочери брата матери. Этот вид брака признается желательным и благоприятным, тогда как брак на дочери сестры отца является по общему мнению чем-то неблаговидным[70]. Отголоски таких жо порядков мы находим и в других системах родства, бытующих в сельских местностях Китая, где наряду с литературными, официальными терминами еще употребляются свои местные родственные обозначения.

  

<< | >>
Источник: Толстов С.П. (ред). РОДОВОЕ ОБЩЕСТВО. 1951

Еще по теме Система родства Эр-я:

  1. Д. А. О Л Ь ДЕ РОГ Г Е МАЛАЙСКАЯ СИСТЕМА РОДСТВА
  2. Современная система родства
  3. ОСНОВНЫЕ ЧЕРТЫ КИТАЙСКОЙ СИСТЕМЫ РОДСТВА
  4. МАЛАЙСКИЕ СИСТЕМЫ РОДСТВА В ПОЛИНЕЗИИ
  5. Изучение китайской системы родства
  6. МАЛАЙСКАЯ СИСТЕМА РОДСТВА В АФРИКЕ
  7. Туранская или ганованская система родства.
  8. МАЛАЙСКИЕ ЧЕРТЫ СИСТЕМ РОДСТВА НАРОДОВ СЕВЕРО-ВОСТОЧНОЙ АЗИИ
  9. Близнечество в системе родства и в жизни: некоторые африканские примеры
  10. Льюис Г. Морган и «структуры родства»
  11. § 43. Агнатическое и когнатическое родство 133.
  12. ТЕРМИНОЛОГИЯ РОДСТВА И СВОЙСТВА
  13. Структура и коммунитас в обществах, основанных на родстве
  14. Экспертные исследования по поводуспорного происхождения детей (установление родства)
  15. Термины прямого родства по мужской линии
  16. Термины прямого родства по женской линии
  17. А. А. Никишенков МЕТОД СТРУКТУРНОГО АНАЛИЗА А. Р. РЭДКЛИФФ-БРАУНА И ПРОБЛЕМА ИЗУЧЕНИЯ ОТНОШЕНИЙ РОДСТВА В ДОКЛАССОВЫХ ОБЩЕСТВАХ
  18. 1. Изменения в системе архивного дела в связи с распадом советской системы и прекращением деятельности КПСС
  19. § 1. СИСТЕМА СОВЕТСКОГО ПРАВА КАК РАЗНОВИДНОСТЬ СОЦИАЛЬНОЙ СИСТЕМЫ
  20. § 1. СИСТЕМА РОССИЙСКОГО ПРАВА КАК РАЗНОВИДНОСТЬ СОЦИАЛЬНОЙ СИСТЕМЫ