<<
>>

1.1.4. Оценочность стереотипа в английской лингвокультуре

Стереотип неразрывно связан с системой оценок социума на том или ином этапе его развития - наиболее фундаментальными характеристиками культуры, высшим ориентирам поведения (Гуревич 2005, 120; Карасик 2004, 140; Караулов 1987, 5-6; Маслова 2001, 120; Телия 1996, 230; Топорова 1994, 19; Яковлева 1998, 45).

Одно и то же явление может по-разному трактоваться у англичан в первой половине ХХ века и у представителей другого народа, живущих в другую эпоху. Соответственно, представления и собственно номинация его в различных языках будет происходить с помощью лексических средств, имеющих различные оценочные коннотации в качестве элемента своего значения. Общность таких национально-мотивированных представлений, имеющих собственную оценочность, составляет аксиологическую картину мира. В.Н. Телия полагает, что оценочность представляет собой особый вид модальности, определяемый связью между системой ценностей автора речи и реалией, указывающий на соответствие данной реалии «стандарту» жизни (Телия 1986, 22-23). При этом упомянутый «стандарт» может быть, как общественным, т.е. единым для некого социума, так и индивидуально­личностным, т.е. отражать субъективные представления индивида о том, что такое «хорошо» и что такое «плохо». Данный подход важен при выделении особенностей индивидуально-авторской аксиологической картины мира на фоне общенациональных аксиологических представлений. Аксиологическая картина мира становится частью картины мира языковой, проецируя в нее дополнительные оценочно-модальные значения, расширяя диапазон семантического исследования.

Оценка может рассматриваться с нескольких сторон. В научных работах представлен подробный анализ оценочности как части семантики лексической единицы в качестве одной из категорий модальности (Вольф 2002,11; Юрина 2005, 53). Это суждение представляется обоснованным, поскольку аксиологический компонент значения слова накладывается на денотативную часть, сообщая ей смыслы, не заложенные в семантику как таковую.

Например, само по себе английское существительное dog является семантически нейтральным, но оно часто встречается в контексте, сообщающем ему отрицательные аксиологические коннотации: quarrelsome dogs get dirty coats; in every country dogs bite; take a dog for a companion and a stick in your hand и другие. Так, в английской лингвокультуре собаке приписываются отрицательно-маркированные оценочные коннотации, основанные на устойчивом мнении, что собаки могут причинить вред.

При этом оценочность может быть как абсолютной, так и сравнительной (Вольф 2002,15). Данное свойство можно отнести к частной классификации оценочности. Следующее свойство оценочности, приведенное данным исследователем - возможность попадания объекта в, своего рода, «зону безразличия», т.е. такую коммуникативную ситуацию, когда денотат лексемы не определяет функциональной значимости. При этом в другой коммуникативной ситуации та же лексема может приобретать четко обозначенные оценочные коннотации (Вольф 2002,17). Следуя данной мысли, Е.М. Вольф говорит о том, что одна и та же лексема может не иметь аксиологической константы, но менять свою оценочность в зависимости от коммуникативной ситуации, особенностей семантики лексем, с которым она образует сочетание и др. (Вольф 2002,19).

Таким образом, можно сделать вывод, что оценочность - отдельно стоящая категория модальности, характеризующаяся наличием компонента семантики, отражающего отношение к тому или иному предмету или явлению в обществе на определённом этапе его развития, меняющаяся по шкале от «-» к «+» и наоборот вместе с системой социальных ценностных ориентиров.

Е.М. Вольф полагает, что любое оценочное суждение строится во взаимодействии объективного и субъективного компонентов, при этом субъективный компонент присутствует постоянно, т.к. у любого высказывания есть субъект, который, как автор речевого произведения, проецирует на него часть собственной аксиологического картины мира и, если его ценностные представления совпадают с общепринятыми, это не отменяет субъективного характера высказывания как такового (Вольф 2002, 22).

Это суждение вступает в некоторое логическое противоречие с ситуацией, когда речь идет о научно доказанном факте и объективный характер оценки не может быть преломлен сквозь призму субъективного восприятия.

Оценочность как свойство стереотипа проявляет такие качества, как полярность и максимизированность. Чаще всего отношение к тому или иному предмету или явлению, существующее в лингвокультуре, отражено в стереотипе в своей крайней степени. Особенно это характерно для авто- и гетеростереотипов. Стереотипизированные представления о самих себе чаще всего имеют положительные аксиологические коннотации, в то время, как представителям «чужой» группы (национальной, гендерной, социальной) приписываются отрицательные качества (Иванова 2000, 13; Козлова 2013, 10):

3. ... which showed that the innuendo of French farce is not so unknown to the upright, honest Englishman as might be supposed (Моэм 2011, 27).

Данный пример наглядно демонстрирует, что носители английской лингвокультуры первой половины ХХ века противопоставляли себя французам как более честную и прямолинейную нацию. Очевидно, что в обоих случаях оценочность достигает своей крайней точки по двум причинам. Во-первых, несмотря на то, что каждый этнос имеет собственные духовно-нравственные представления, это не лишает отдельно взятую личность возможности собственного выбора моральной системы координат. Во-вторых, указанные качества не рассматриваются с точки зрения яркости своего проявления, а приведены в абсолютной степени. Также очевидно, что стереотип о французах как о людях, которые не могут вести себя прямо и честно, является отражением наивной картины мира, поскольку основан на субъективных бытовых наблюдениях.

В.В. Панин приводит примеры английских фразеологизмов, эксплицирующих национальные гетеростереотипы англичан о голландцах, и приписывающие жителям Нидерландов такие отрицательно маркированные качества, как притворство и злоупотребление спиртным: Dutch comfort (слабое утешение), Dutch defense (защита для видимости), Dutch gold (золотая фольга, т.е.

фальшивое золото), Dutch treat (угощение за счет гостя), Dutch bargain (сделка, заключенная за бутылкой вина), Dutch courage (пьяная удаль), Dutch feast (застолье, на котором хозяин напивается первым) (Панин 2005, 210). Дальнейшее изучение фразеологии английского языка не позволило выявить англоязычных идиом, в которых голландцы описывались с помощью языковых единиц, имеющих положительные оценочные коннотации.

Это позволяет определить некоторые важные свойства стереотипа с точки зрения его оценочного компонента:

оценочность стереотипа имеет полярное значение;

- оценочность автостереотипа завышена, а оценочность гетеростереотипа, напротив, занижена;

- гетерестереотип генерализирует «чужое» сообщество как носителя определенной черты характера или внешности (чаще всего, с отрицательной оценочностью) и не учитывает возможности проявления индивидуальных качеств отдельного его представителя, которые отличаются от общепринятых;

- оценочность стереотипа является проекцией наивной картины мира.

Поскольку значительная часть данного исследования посвящена определению оценочного компонента значения лексических единиц английского языка, необходимо установить критерии определяющие алгоритм данной работы. Сделаем оговорку, что в исследовании не рассматривались лексемы, значение которых в тексте была дано «в кавычках», чтобы не искажать оценочные функции данной единицы в текстовом пространстве.

Во-первых, выявляются лексемы, имеющие объективно репрезентированную оценочность. Например, good, bad, beautiful, ugly, healthy, exhausted и др. Далее рассматривались лексические единицы, определение оценочности которых было затруднено. Данная работа проводилась путем анализа их лексической сочетаемости. Методом исключения были отобраны лексемы, обладающие нейтральными оценочными коннотациями или коннотациями, меняющимися от плюса к минусу в зависимости от заданной коммуникативной ситуации.

Таким образом, с точки зрения антропоцентризма языка и его изучения в рамках данной работы, стереотип становится одним из основных понятий, его изучение позволяет раскрыть, как аксиологический компонент языковой картины мира, так и широкий спектр внутре- и межэтнических взаимодействий на основе устойчивых представлений.

<< | >>
Источник: СТАУРСКАЯ НАТАЛЬЯ ВАЛЕРЬЕВНА. СТЕРЕОТИП КАК СРЕДСТВО СОЗДАНИЯ ЛИТЕРАТУРНОГО ПОРТРЕТА ПЕРСОНАЖА (НА ПРИМЕРЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ У.С. МОЭМА, О. ХАКСЛИ И И. ВО). 2014

Еще по теме 1.1.4. Оценочность стереотипа в английской лингвокультуре:

  1. 2.1 Основные тенденции развития социальных стереотипов в оценке личности с нарушенным зрением (на материале прозаических произведений)
  2. Функциональные стили речи
  3. ВВЕДЕНИЕ
  4. 1.1.1. Антропоцентрическая парадигма в германской филологии
  5. 1.1.2. Стереотип в английской языковой картине мира
  6. 1.1.4. Оценочность стереотипа в английской лингвокультуре
  7. 1.2.2. Персонаж как субъект англоязычного художественного текста
  8. 1.3.1. Средства портретизации персонажа в английской литературе (на примере произведений У.С. Моэма, О. Хаксли и И. Во)
  9. 1.3.2. Стереотип как средство создания литературного портрета в англоязычном художественном произведении
  10. 1.3. Методология изучения стереотипа как средства создания литературного портрета в произведениях У.С. Моэма, О. Хаксли и И. Во
  11. ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1
  12. 2.1. Анализ лексических единиц, эксплицирующих стереотипизированные представления об одежде человека в произведениях У.С. Моэма, О. Хаксли и И. Во
  13. 2.1. Анализ лексических единиц, эксплицирующих стереотипизированные представления о лице человека в произведениях У.С. Моэма, О. Хаксли и И. Во
  14. 2.3. Анализ лексических единиц, эксплицирующих стереотипизированные представления о поведении и манерах в произведениях У.С. Моэма, О. Хаксли и И. Во
  15. 2.3. Анализ лексических единиц, эксплицирующих стереотипизированные представления о характере человека в произведениях У.С. Моэма, О. Хаксли и И. Во
  16. 2.5. Анализ лексических единиц, эксплицирующих стереотипизированные представления о глазах и взгляде в произведениях У.С. Моэма, О. Хаксли и И. Во
  17. 2.5. Анализ лексических единиц, эксплицирующих стереотипизированные представления о голосе и манере говорить в произведениях У.С. Моэма, О. Хаксли и И. Во