<<
>>

3.2 Инкорпорированный объект предметной семантики

В следующей таблице приведены примеры номинализаций с инкорпорированным объектом, где объект обладает предметной семантикой. Это широкая категория и её членение в определённой степени условно.

Таблица 2. Объект предметной сеантики в рамках номинализаций с инкорпорированным объектом
Семантика объекта модель примеры
I. Антрополигическая семантика [ACTOR(human) -DO- EXPERIENCER(human)]er [ACTOR (human)-FEEL- EXPERIENCER (human)]er man-hater

woman-hater,

childminder

babysitter

*kidnapper

II. статусно­профессиональная сфера [ACTOR(human) -DO- EXPERIENCER(human+status)]er [ACTOR (machine)-DO- EXPERIENCER (human+status)]er Kinslayer

Patent

administrator -client server slave driver

III. существительные оценочной семантики [ACTOR(human) -DO- EXPERIENCER(human+evaluation)]er [ACTOR(human) -FEEL- EXPERIENCER(human+evaluation)]er [ACTOR (machine)-DO- EXPERIENCER (human+evaluation)]er Hero worshipper
IV. Фиктивный объект [ACTOR(human) -DO- EXPERIENCER(mythic)]er [ACTOR(human) -FEEL- EXPERIENCER(mythic)]er Devil

worshipper

Mermaid hunter Ghost buster

V. Объект зоологической семантики [ACTOR(human) -DO-OBJECTIVE (animal)]er

[ACTOR(animal) -DO-OBJECTIVE (animal)]er

[ACTOR (human)-FEEL- OBJECTIVE (animal)] er

Bird/horse/fish/ ...
breeder Batfowler Bear hunter Horse farmer Horse trader
V. Объект зоологической семантики [ACTOR(human) -DO-OBJECTIVE (animal)]er

[ACTOR(animal) -DO-OBJECTIVE (animal)]er

[ACTOR (human)-FEEL- OBJECTIVE (animal)] er

corn borer cereal grower (farmer), tree planter

cherry picker

VII. Объект с семантикой вещества/материала (mass noun) [ACTOR(human) -DO-OBJECTIVE (substance)]er

[ACTOR(animal) -DO-OBJECTIVE (substance)]er

INSTRUMENT [ACTOR(human) - DO-OBJECTIVE (substance)] er INSTRUMENT [ACTOR(human) - MAKE-RESULT (substance)] er

water carrier, coal miner, gold digger, glassblower; wood borer (fretter)

flame thrower, juice reamer, detergent builder

VIII. Контейнер [ACTOR(human) -POSSESS-OBJECT (container)]er

[ACTOR(human) -DO-OBJECTIVE (container)]er

[ACTOR(human) -MAKE-RESULT (container)]er

house owner, room cleaner; cave explorer;

barrel maker.

IX. Здания и сооружения [ACTOR(human) -POSSESS­OBJECT (building)]er housekeeper,

gatekeeper,

[ACTOR(human) -DO-OBJECTIVE (building)]er

[ACTOR(human) -MAKE-RESULT (building)]er

[ACTOR(human) -DESTROY- OBJECT (building)]er

INSTRUMENT [ACTOR(human) - DO-OBJECTIVE (building)] er

goalkeeper, house owner blockbuster, barnburner, castle crasher
X. Механизмы и [ACTOR(human) -MAKE-RESULT aircraft designer,
приспособления (mechanism)]er engine builder,
[ACTOR(human) -MAKE-RESULT cabinet maker, car
(contraption)]er manufacturer, boat
[ACTOR(human) -USE-OBJECT (mechanism)]er

INSTRUMENT [ACTOR(human) - DO-OBJECTIVE (mechanism)] er

builder
XI.
Продукты
[ACTOR/BENEFICIARY(human)- beer drinker, fast
потребления USE -OBJECTIVE (food)]er

[ACTOR(human) -MAKE-RESULT (food)]er

INSTRUMENT [ACTOR(human) - DO-OBJECTIVE (food)] er

food eater
Неологизмы: [ACTOR(human) -MAKE-RESULT cartridge holder,
компьютерная лексика (software/hardware)]er CD burner, device
[ACTOR(human) -USE-OBJECTIVE driver, display
(software/hardware)]er

INSTRUMENT [ACTOR(human) - DO-OBJECTIVE (software/hardware)] er

adapter

I. Антропологическая семантика:

К существительным антропологической семантики мы относим лексемы, обозначающие человека в первозданном понимании (без дополнительных классифицирующих элементов семантики): собственно слово «человек», а также слова «мужчина», «женщина», «мальчик», «девочка», «ребенок», «взрослый». Последние два слова мы отнесли не к «статусным» обозначениям, а в первую группу, так как возраст, хоть и накладывает определенные ограничения. Возраст, таким образом, может определять общественное положение, но не является его признаком напрямую.

Правомерно тогда рассмотреть, в частности, и пол: есть случаи

дискриминации или так называемый «стеклянный потолок», не позволяющий статусу быть независимым от пола. Под «стеклянным потолком» понимается невозможность женщине достичь управляющей должности в компании по причинам, вытекающим из неписанных корпоративных правил или ситуации в стране, когда по неявным, но существующим причинам на руководящие должности предпочитают избирать мужчин.

Под полом мы не подразумеваем понятие гендера, ибо в изучаемых нами словах оно не выражается.

Дело в том, что и пол, и возраст относятся к ряду биологических характеристик, в то время как профессия, семейное положение или общественное положение - это социальный статус. Социальный статус обусловлен нормами общества, поэтому он вторичен по отношению к полу и возрасту.

Чаще всего номинализации с этими существительными находятся в положении эмотива (объекта эмоционального восприятия -я), с глаголами «ненавидеть», в то время как эмотив «любить» выражается с помощь заимствованного аффиксоида phil (philanthropist). При этом, в современном английском языке существуют синонимы man-hater = 1)

misanthrope/misanthropist/anthropophobe (реже встречается слово с элементом- этнонимом jew-hater вместо anti-semite) 2) misandrist, woman-hater = misogynist.

С инкорпорированным компонентом семантики «ребенок» используются профессиональные термины, переводимые в целом на русский язык как «няня»: childminder, babysitter. Особенно интересно слово babysitter, изначально, согласно источникам, изначально использовался как отглагольное существительное sitter. Постепенно стали выделять того, кто сидит с ребенком, пока нет родителей (babysitter) и того, кто стережет дом, имущество, сидит с домашними животными (house sitter). Вероятно, эти лексические единицы произошли не от предложных сочетаний to sit with the baby, to sit in the house, а как результат более сложного ментального процесса, когда два концепта мыслились неотделимыми.

Термины родства когда-то приутствовали в номинализацих с инкорпорированным объектом, но в эпоху латинизации Европы заменились латинскими терминами: отцеубийца: - f?derslaga = patricide, m?gslaga - убийца родственника, bioflorbana братоубийца, перешло в современное fratricide.

Все рассмотренные выше подвиды выполняют роль пациенса. На него направлено физическое или умственное действие одушевлённого агенса, представляющего собой, в свою очередь, тоже человека.

Таким образом ментальный фрейм ситуации выглядит как взаимодействие двух людей:

[ACTOR(human) -DO-EXPERIENCER(human)]er

[ACTOR (human)-FEEL-EXPERIENCER (human)]er

Особняком стоит слово kidnapper, которое ранее было прототипический номинализаций с инкорпорированным объектом, а теперь утратило объектный компонент в семантическом смысле, претерпев ряд изменений. Во-первых, произошло расширение значения, и теперь вместо похищения ребёнка под киднеппингом понимается похищение человека любого возраста. Во-вторых, слово существует уже более трёх столетий и перестало восприниматься говорящими как инкорпорированное существительное, в частности, по причине устаревания отглагольного компонента. Слово nap (современный вариант nab) использовалось во второй половине семнадцатого века в жаргоне преступников в значении «воровать». Теперь второй компонент неотделим от первого и не используется без него.

Кроме того, и это самое важное, глагол kidnap теперь используется с прямым дополнением и не просто используется, а требует его: to kidnap a person/a child.

II. статусно-профессиональная сфера

Существительные данной семантики характеризуются четкими социальными рамками использования. Среди них есть более общие слова («пациент», «клиент», имеющие более обширную сферу применения благодаря большему количеству вариантов заполнения слотов фрейма: например, пациент больницы, поликлиники, частного врача..., клиент агентства, фирмы, корпорации, клиент как юридичекое лицо, клиент как пользователь компьютера по отношению к серверу). Эти значения конкретизируются в каждой ситуации благодаря спаиванию двух фреймов в один, тогда происходит заполнение слотов: patient administrator, client server.

Есть слова с более узкой семантикой, ограниченной исторической эпохой или уникальностью положения: slave driver, если не использовано в переносном смысле относится к определенной эпохе и/или определенным странам, концепт «король» в рамках номинализации kinslayer имеет оттенок значения «единственность, уникальность» в рамках данной страны в данный исторический период.

Все рассмотренные выше подвиды так же, как и в предыдущей категории, выполняют роль пациенса, на которого направлено физическое или умственное действие одушевлённого агенса, представляющего собой, в свою очередь, тоже человека. Здесь, однако, появляются исключения: с появлением машин,

выполняющих для людей многочисленные разнообразные функции, появилось новое взаимодействие: взаимодействие человека и машины. Это взаимодействие, интеракция, отражено в номинализациях с инкорпорированным объектом, используемых для обозначения этих машин. Таким образом ментальный фрейм ситуации выглядит как взаимодействие двух людей или человека и машины, где машина играет роль активного деятеля, то есть является полноценным агенсом (выполняя роль человека), не неодушевлённым :

[ACTOR(human) -DO-EXPERIENCER(human+status)]er

[ACTOR (machine)-DO-EXPERIENCER (human+status)]er

III. Существительные оценочной семантики

Оценочная семантика подразделяется на положительную и отрицательную, и этот слот фрейма остается перманентно заполненным независимо от того, в какую ситуацию инкорпорирован объект.

Например, слово hero worshipper в определённых контекстах имеет несколько пренебрежительный оттенок и означает того, кто «сотворил себе кумира» и поклоняется этому идолу. Это же слово используется в нейтральном значении в контексте поклонения древних греков и римлян богам и героям. Тем не менее, элемент «герой» в рамках этой номинализации не теряет своей положительной окраски, так как этот элемент фрейма неотчуждаем в данной ситуации, он относится не ко всей инкорпорированной структуре, а только к одному концептуальному элементу - объекту. Это характеристика объекта, и она не перекладывается на деятеля, они идут отдельно и не осуществляют взаимного влияния.

С недавних времен появилось много коллоквиальных идиоматических форм, в том числе, такая, как idiot exploiter - разговорное обозначение браузера Internet Explorer.

Бытует мнение среди некоторых кругов пользователей, что данный браузер работает не так хорошо, как продукты фирм-конкурентов, из этого обывательское оценочное суждение о тех, кто его использует, принижающее их интеллектуальные способности. Таким образом, шутка, выросшая, очевидно, из умышленно неправильной расшифровки аббревиатуры названия браузера переросла в номинализацию с инкорпорированным объектом со намеком на то, что браузером так сложно пользоваться и так часто надо чинить системные ошибки, возникающие в ходе его функционирования, что клиент не столько сам его использует, сколько «работает на него».

Рассмотренные нами существительные в этой группе снова выполняют роль пациенса, на которого направлено физическое или умственное действие одушевлённого и неодушевлённого агенса. В данном случае пациенс специфицируется маркером оценочности:

[ACT OR(human) -DO-EXPERIENCER(human+evaluation)] er

[ACTOR(human) -FEEL-EXPERIENCER(human+evaluation)]er

[ACTOR (machine)-DO-EXPERIENCER (human+evaluation)]er

IV. Фиктивный объект

Есть случаи, и они нередки, когда объект представляет собой сверхъестественное, вымышленное существо. В таких случаях объект является фиктивным, то есть продуктом фикции, выдумки. Тем не менее, он точно так же инкорпорируется в ситуацию и участвует в ней наравне с реальными партиципантами.

Сама по себе ситуация концептуализируется в таких случаях особым образом: сферы реальности и ирреальности соединяются в одну благодаря допущению человека: говорящий как бы налагает слои: на фоне слоя реальности мы видим вкрапления ирреальности, воспринимаемые как условно существующие.

Под условно существующими партиципантами мы понимаем вымышленных участников ситуации, которых по взаимному представлению говорящего существуют гипотетически и занимают необходимый пустующий слот в фрейме ситуации.

При том что и говорящий, и слушающий осознают условность этого участника, без него слот фрейма ситуации был бы не заполнен, что мешало бы концептуализации ситуации, оставляло бы её неполной, ущербной, бессмысленной.

Как пример, можно привести название студии во Флориде, США: Mermaid hunter («Охотник за русалками»), которая в 2013 году выпустила реалити шоу, снятое под водой. Главная героиня - женщина, занимающаяся дайвингом. Тут происходит наложение образа мифической русалки на образ реальной женщины - героини видео.

Существует популярный комедийный фильм Ghostbusters, переведённый на русский язык как «Охотники аз привидениями». Зрители знают, что привидений, скорее всего, не существует, но они «заключают пакт» с создателем фильмов верить, что в реальности кино паранормальные явления существуют на самом деле, поэтому привидения здесь воспринимаются как полноценные герои фильма и участники ситуации.

Слово devil worshipper несколько сложнее, так как это дело религии, и те, кто верят в бога и дьвола, считают эту сверхъестественную силу реально существующей. Те, кто не верит, называя человека термином devil worshipper, как бы принимают как должное, что в сознании того, кто верит «живёт» второй участник ситуации.

Даже если говорящий считает существование дьявола принципиально невозможным и представляет концепт «дьявол» как симулякр, при этом он концептуализирует его как занимающий слот в ситуационном фрейме. Другими словами, говорящий осознает, что дьявола нет, и человек молится своей мысли о нём, своим о нём представлениям. Тем не менее, представление о дьяволе довольно конкретно и концепт сформирован не менее чётко, как, например, концепт «стол». То есть в случае сложных слов подобной модели используется не наименование конкретного предмета, а концептуальный объект.

То есть даже будучи семиотическим знаком «без означаемого», он играет роль гипотетического неконвенционального актанта, который подвергается воздействию реального или вымышленного актанта и таким образом принимает участие в ситуации.

То есть, рассматривая семантически фрейм ситуации, мы приходим к схеме с двумя партиципантами: один - мифический пациенс, на которого направленго физическое или умственное действие одушевлённого агенса, второй - упомянутый реальный агенс:

[ACTOR(human) -DO-EXPERIENCER(mythic)]er

[ACTOR(human) -FEEL-EXPERIENCER(mythic)]er

V. Объект зоологической семантики

Наиболее распространённые композиты этого типа включают концептуальный элемент «заводить, выращивать» и в целом этот тип объекта в синтаксическом плане является фактитивом, то есть существом, возникающим в результате действия или ситуации, выраженной глаголом: bird/horse/fish/camel... breeder. Список сочетающихся элементов в пределах зоологической семантики можно расширять почти до бесконечности, поскольку в мире выращивается, разводится огромнейшее количество видов живых организмов. Популярен также элемент farmer, как, например, в слове horse farmer. Он тоже ставит первый элемент в положение фактитива, с добавлением семантического оттенка способа действия: выращивание на фермерском хозяйстве, методом фермерского

хозяйства.

Второй самый распространённый элемент значения в сочетании с зоонимом, и, по всей вероятности, появившийся раньше остальных и изначально лидировавший по частотности, - это концепт «охотник», вербализуемый через слово hunter: antelope/bear/duck/whale/...hunter , иногда вместо него используются элементы fowler (например, batfowler), fisher (например, whale fisher), catcher (dog catcher). Люди также во все времена использовали животных для перемещения, то есть как транспортное средство: camel/horse/... rider.

Также животные могут рассматриваться как товар, объект торговой сделки: horse/turtle/. trader.

Кроме того, зоонимы могут инкорпорироваться опять-таки в названия животных, чаще всего использование инкорпорированного объекта показывает актанты как роли в пищевой цепи: ant eater.

Что касается чувств и ментальной сферы, то такие существительные есть, хотя их не так много. Примером может служить слово bird fancier, обозначающее любителя птиц или птицевода. Соотвественно, собаковод и любитель собак - dog fancier или dog lover. Есть даже слово «*собаконенавистник» (не существующее, например, в русском языке)- dog hater - человек, который не терпит присутствие рядом собак.

Таким образом, будучи живыми существами, не рассматриваемыми как человек, данные объекты находятся в позиции объектива. На него направлено физическое или умственное действие одушевлённого агенса, представляющего собой человека или животное. Таким образом, ментальный фрейм ситуации выглядит следующим образом:

[ACTOR(human) -DO-OBJECTIVE (animal)]er [ACTOR(animal) -DO-OBJECTIVE (animal)]er [ACTOR (human)-FEEL- OBJECTIVE (animal)] er

VI.Объект ботанической семантики

Объект ботанической семантики - в основном прототипический объектив. Есть два основных вида подобных номинализаций с инкорпорированным объектом:

1) Номинации животных, в основном осуществляющих жизнедеятельность за счёт поедания определенного сорта растения, например, corn borer (бабочка - огнёвка кукурузная, она же ostrina nubilalis);

2) Номинации людей, осуществляющих деятельность по посадке и разведению определённых сортов растений: cereal grower (farmer), tree planter, а также наименование людей, собирающих эти растения с целью последующего употребления их в пищу: cherry picker.

Растения, будучи неодушевленными, выполняют роль объектива. На него направлено физическое или умственное действие одушевлённого агенса, представляющего собой человека или животное. Таким образом, ментальный фрейм ситуации таков:

[ACTOR(human) -DO-OBJECTIVE (plant)]er [ACTOR(animal) -DO-OBJECTIVE (plant)]er [ACTOR (human)-FEEL- OBJECTIVE (plant)] er

VII. Объект с семантикой вещества/материала (mass noun)

В данном случае вещественная семантика понимается как:

- объектив с одушевлённым агенсом: water carrier, coal miner, gold digger, glassblower; hay-mower.

-объектив с агенсом-животным: earth borer, wood borer(fretter);

- объектив с латентным агенсом (при этом вся композита будет инструментальной семантики): flame thrower, flax puller, gas holder;

- фактитив с латентным агенсом при общем инструментальном значении композиты: juice reamer, detergent builder и обратный случай, когда объект удаляется, а не создаётся: ink eraser, earwax remover

Здесь встаёт вопрос о том, можно ли считать инструментальные композиты номинализациями с инкорпорированным объектом, ведь они не являются именами деятеля. Отвечая на этот вопрос, в первую очередь заглянем в определение номинализаций с инкорпорированным объектом: это отглагольные существительные, в которых вся ситуация, включая агенс и пациенс, концептуализируется в одном слове. Мы условились считать прототипом изучаемой категории существительные агентивной семантики.

Изучив это определение, ничуть не сужающее рамки нашего исследования, мы пришли к выводу, что существительные инструментальной семантики относятся к номинализациям с инкорпорированным объектом, по следующим причинам:

1) все каноны инкорпорирования соблюдены (происходит семантическая интеграция концептов, аналогичная той, что мы видим на прототипических номинализациях с инкорпорированным объектом);

2) все участники ситуации также отражены в рамках одного концепта, более того, появляется новый участник - инструмент.

Происходит переход на новый уровень мышления: смещение акцента с деятеля на инструмент оставляет деятеля обязательным участником ситуации, но тот остаётся в тени. В это время инструмент, подвластный механизмам олицетворения: об устройств, в сущности, говорят, как о живом человеке и его функцию описывают так, как будто она выполняется без участия человека, без чужого вмешательства (хотя на практике это не так, но для наименования инструмента это неважно). И в русском, и в английском языке действует этот причудливый механизм. Его можно проиллюстрировать обиходными беседами родителей и ребёнка, в которых ребёнок спрашивает о назначении какого-либо предмета.

-Пап, зачем нужен гвоздодёр?

-Он гвозди выдёргивает -What is lawn mower for?

- It cuts the grass.

Таким образом, мы видим, что агенс переходит в латентную форму. Он подразумевается, так как, говоря об инструменте, люди не предполагают его полную самостоятельность, что, в частности, подсказывает общий опыт говорящего и слушающего.

Номинализации с инкорпорированным вещественным объектом можно представить в виде следующих схем:

[ACTOR(human) -DO-OBJECTIVE (substance)]er [ACTOR(animal) -DO-OBJECTIVE (substance)]er INSTRUMENT [ACTOR(human) -DO-OBJECTIVE (substance)] er INSTRUMENT [ACTOR(human) -MAKE-RESULT (substance)] er В данном контексте особенно интересно изучить случаи полисемии, когда лексическая единица может, в зависимости от контекста, становиться mass noun или countable noun. Такие существительные номинируют в разных событиях либо единичный предмет, либо материал, совокупность, осознаваемую как одно целое: hair - волос, волосы, grain - зерно (одно или обобщённо), brick - кирпич (один и материал), glass - стекло и стакан.

В вещественном значении могут использоваться номинации объектов следующих событий: grain carrier - машина для перевозки зерна, hair dryer - фен, glass cutter - стеклорез. Их понимание однозначно, в основном потому, что было

бы бессмысленно представлять совершение подобных операций над единичными объектами: целая машина вряд ли понадобится для одного зерна.

Забавным примером может служить сценка о парикмахере, показанная на британском телевидении в популярном комедийном шоу. Смысл шутки построен на том, что в стандартном понимании события «haircut», с главными партиципантами «hairdresser» и «hair» представляется логичным понимание волос как массы, «шевелюры» в целом, но никак не единичного волоса:

- I want you to cut my hair [...]

- Excellent. Then let us proceed to the next and most important of stages. Which one?

Юмористичность ситуации здесь заключается в её неожиданности, отличия от значения, которое ассоциируется с first choice.

Тем не менее, есть номинализации с инкорпорированным объектом, в которых данные лексические единицы обозначают единичные объекты: bricklayer - каменщик, stone thrower - метатель камней. Строго говоря, они не обозначают один-единственный объект, событие в номинализациях с инкорпорированным объектом всегда подвергается обобщению, и объект как элемента такой композиты - это зачастую обобщённое наименование.

Есть объекты, а также целые композиты, понимаемые контекстуально: glass breaker может пониматься в первом значении как стеклорез, а во втором как тот, кто разбил стакан в определённой ситуации: например, так называл человека, который, выпив вино из стакана, выбрасывал его под стол

Теоретически, не исключена ситуация, в которой, найдя разбитый стакан, человек задастся вопросом: *Who was the (mysterious) glass-breaker?

VIII. Контейнер

Семантика концепта «контейнер» довольно широка. В применении к номинализациям с инкорпорированным объектом под контейнерами могут пониматься:

1) Природные контейнеры, например, cave explorer;

2) бытовой контейнер (тара), например, barrel maker.

Таким образом, можно выделить следующие схемы,

демонстрирующие строение фрейма в зависимости от роли объекта:

1) поссессив - объект находится в обладании агенса;

2) объектив - объект подвергается воздействию агенса;

3) фактитив - объект является результатом деятельности агенса. [ACTOR(human) -DO-OBJECTIVE (container)]er [ACTOR(human) -MAKE-RESULT (container)] er

IX. Здания и сооружения

Здания и сооружения - это постройки как результат человеческой деятельности, имеющей целью практическое назначение. Во-первых, уточним, в чём различие зданий и сооружений:

-здание создаётся для проживания, работы, содержания животных, хранения продукции и иных подобных целей. Дом, многоэтажка, амбар и т.д. - это примеры слов, входящих в концептуальную сферу «здание»;

-сооружение строится для определенных хозяйственных целей, но, в отличие от здания, не обладает таким же инженерно-техническим обеспечением, поэтому в концептуальную сферу «сооружение» входят такие концепты, как «мост», «подземны переход», «плотина», «телебашня» и так далее.

В итоге, здания и строения рассматриваются как:

-объектив (объект обслуживания, владения или использования) housekeeper, gatekeeper, goalkeeper, house owner;

- фактитив и обратный ему объект (объект уничтожения) blockbuster, barnburner, castle crasher.

При этом, как мы видим из приведённых примеров, композиты снова делятся на агентивные и инструментальные. Вот фреймы, которые мы получаем: [ACTOR(human) -POSSESS-OBJECT (building)]er [ACTOR(human) -DO-OBJECTIVE (building)]er [ACTOR(human) -MAKE-RESULT (building)]er

[ACTOR(human) -DESTROY-OBJECT (building)]er INSTRUMENT [ACT OR(human) -DO-OBJECTIVE (building)] er

X. Механизмы и приспособления

1) Мирные механизмы.

В основном механизмы являются делом рук человеческих, изначально как изделия ремесленников, теперь производимые на фабриках и заводях. Отношения человека и этих изделий чаще всего в рамках номинализаций обознаются как отношения создания, так как отношения использования их по назначению самоочевидны. Как было отмечено ранее, отличительные черты, те черты, которые замечаются, - это именно нечто необычное, выделяющее предмет или человека из ряда подобных. Поэтому в первую очередь наименование человека в связи с его деятельностью по отношению к механизмам и приспособлениям - это обозначение профессии: aircraft designer, engine builder, cabinet maker, car manufacturer, boat builder - «этот человек проектирует самолёты», «этот человек собирает шкафчики». Наименование персон, использующих потом плоды их труда возможно, но семантика их не будет однозначной: тот, кто летает на самолёте, будет, в частности, означать «человек, который предпочитает этот вид транспорта другим», то есть здесь снова просматривается сравнение, контраст: plane flyer, например, вероятно, может использоваться окказионально, чтобы отличить того, кто предпочитает самолёты поездам и не зафиксировано в словарях. Как институализированное слово оно используется только в названии компьютерной игры - симулятора полёта на самолёте.

В языке существует механизм экономии речевых усилий. Он также предохраняет от избыточности, проявлений плеоназма, тавтологии, повторений. Поэтому вместо boat sailor говорят просто sailor, вместо car driver говорят driver. Car-driver появляется тогда, когда нужно провести разграничительную черту. Отличит водителя машины от водителя грузовика, например: truck-driver.

2) Военные механизмы.

В лексике английского языка мы прежде всего наблюдаем обозначение механизмов как таковых, по отношению к их предназначению. Здесь снова прослеживается связь, аналогичная связи других вышеупомянутых номинализаций с инкорпорированным объектом инструментальной семантикой: bomb thrower, grenade launcher.

Таким образом, модели, которые мы выделяем по данным категориям, имеют следующую структуру:

[ACTOR(human) -MAKE-RESULT (mechanism)] er [ACTOR(human) -MAKE-RESULT (contraption)] er [ACTOR(human) -USE-OBJECT (mechanism)]er INSTRUMENT [ACTOR(human) -DO-OBJECTIVE (mechanism)] er

XI. Продукты потребления

Отношения человека и продуктов потребления однозначное: эти объекты создавались, чтобы быть уничтоженными, каждый особым путём, но главное - с целью предположительной пользы для человека. Некоторые из этих объектов созданы самой природой и человек традиционно употребляет их в пищу. В сознании говорящего и слушающего закрепился стереотип «это еда», поэтому употребление в пищу этих продуктов считается конвенциональным.

Встаёт вопрос о том, участвуют ли продукты потребления в событии, в связи с тем, что они уничтожаются? Да, участвуют, потому что, во-первых, без них не было бы самого события - процесс потребления пищи неотделим в нашем концептуальном фрейме от представления о самой пище. Во-вторых, пища не уничтожается полностью, а потребляется, перерабатывается организмом, становится его строительным материалом.

Таким образом, человек становится бенефициантом, так как действие совершается ему на пользу. Но при этом он остаётся активным агенсом. Эта двойственность является особенностью ситуации употребления. Как уже упоминалось, если само по себе употребление пищи рассматривается носителем языка как вещь конвенциональная, то обозначениями людей становятся только некоторые «отклонения от нормы», связанные либо с большим использованием некоего продукта, чем принято, либо связанные с использованием продукта, который не все употребляют (не принято в этой стране или универсально). На этом базируются рамки концептов beer drinker, fast food eater (все иногда это делают, но такие наименования получают те, кто увлекается», употребляет эти продукты чаще, чем среднестатистический человек или даже «чаще, чем нужно»).

На сходном принципе основаны оскорбительные национальные наименования spaghetti eater- для итальянцев, frog eater, snails eater - для французов, dog eater - для азиатских народов. Эти виды пищи не употребляются или мало употребляются англоговорящими, являясь, по их мнению, особенностями национальной кухни приведённых народов.

С объектом «еда и напитки» возможна также ситуация выработки, производства: butter manufacturer, cake maker, в которой объект находится в значении результатива.

Также, в виду того, что человек научился готовить разнообразные блюда и хранить их в замороженном виде, существует ряд технических устройств: cheese cutter, eggbeater, food defroster, где продукт выступает в роли объектива.

С развитием цивилизации само понятие «продукт» расширилось и усложнилось. Теперь под продуктом понимаются также блюда, созданные человеком. Устройства для их приготовления тоже могут получать названия с помощью номинализаций с инкорпорированным объектом: cocktail shaker, salad mixer. Здесь объект снова выступает в роли результатива.

Животные часто получают названия по имени поедаемых ими других живых организмов. Тем не менее, эти номинации не относятся к категории «объект-еда», так как другие животные, пусть и уничтожаемые и используемые в пищу, тем не менее, в этих названиях в первую очередь остаются животными. Получается, что понятие «еда» рассматривается человеком с позиции концепта «человеческая еда». При этом, одна и та же лексическая единица может обозначать как живой организм, например, shrimp как креветка как морской обитатель, так и продукт питания shrimp как блюдо.

Моделируя мысленно концепт ant eater, например, мы представляем себе муравьёв как насекомых, находящихся на более низком звене пищевой цепи, а никак не «блюдо» или «продукт».

В конфликт с обыденным пониманием пищи входят также концепты несъедобных предметов, употребляемых в пищу. Например, концепт chalk eater показывает нередкое психосоматическое расстройство, когда человека непреодолимо тянет употреблять в пищу мел, возможно, из-за недостатка кальция в организме. Здесь chalk воспринимается говорящим как несъедобное вещество, а самим деятелем - как съедобное.

Кроме еды, к ряду продуктов потребления можно также отнести сигареты, лекарства, косметику, так как все эти вещи производятся специально для того, чтобы быть уничтоженными с пользой для человека. Сюда относятся устройства: cigar cutter, cigar lighter, cigarette holder; люди: cigarette smoker, drug dealer, perfume designer.

[ACTOR/BENEFICIARY(human)-USE -OBJECTIVE (food)]er [ACTOR(human) -MAKE-RESULT (food)]er INSTRUMENT [ACTOR(human) -DO-OBJECTIVE (food)] er

Как новую категорию можно выделить лексику, связанную с современными технологиями в частности, компьютерную лексику. Её можно условно подразделить на hardware (оборудование) и software (программное обеспечение).

К концептосфере hardware относится как компьютер целиком, так его отдельные составные части, а также устройства и информационные носители, используемые с ним. Они обычно выступают в роли объектива: cartridge holder, CD burner, device driver, display adapter.

К концептосфере software относятся компьютерные программы и их элементы. Их набор очень широк и назначение разнообразно. Тем не менее, за редкими исключениями, они выполняют при инкорпорировании в основном одну и ту же роль - объектива: database server, disk controller, image checker, image converter, computer user. Если речь идёт об их создании, тогда они, естественно, подчиняются общему закону и становятся в положение фактитива: character designer.

В целом, модели, которые мы можем здесь выделить, выглядят следующим образом:

[ACTOR(human) -MAKE-RESULT (software/hardware)]er [ACTOR(human) -USE-OBJECTIVE (software/hardware)]er INSTRUMENT [ACTOR(human) -DO-OBJECTIVE (software/hardware)] er

<< | >>
Источник: ЛУКЬЯНЧЕНКО Екатерина Александровна. НОМИНАЛИЗАЦИИ С ИНКОРПОРИРОВАННЫМ ОБЪЕКТОМ КАК СРЕДСТВА ВЕРБАЛИЗАЦИИ КОГНИТИВНЫХ СТРУКТУР, РЕПРЕЗЕНТИРУЮЩИХ СОБЫТИЕ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА). ДИССЕРТАЦИЯ На соискание ученой степени кандидата филологических наук. 2015

Еще по теме 3.2 Инкорпорированный объект предметной семантики:

  1. ВВЕДЕНИЕ
  2. 3.2 Инкорпорированный объект предметной семантики
  3. Инкорпорированный объект собирательной и абстрактной семантики