<<
>>

1.1. Коммуникативные стратегии и тактики с позиций динамической системности английского делового дискурса

Создание и разработка эффективной деловой риторики непосредственно связаны с решением одного из наиболее актуальных для современного языкознания вопроса стратегического планирования речи и тактических приемов реализации коммуникативного замысла.

Целеполагание играет важнейшую роль в осуществлении успешного и продуктивного бизнес-общения, что делает его рассмотрение в аспекте общей коммуникативной стратегии и конкретных тактик перспективным направлением в совершенствовании делового дискурса. В последние годы попытки исследовать речевую деятельность с позиций стратегического подхода предпринимались в целом ряде научных работ [Иссерс 2008; Малюга 2008 (2); Янко 2001; Клюев 1998; Верещагин, Ротмайр, Ротмайр 1992; Астафурова 2002], однако изучение коммуникативных стратегий и тактик отнюдь не завершено в силу относительной новизны данного лингвистического объекта и необходимости детальной разработки обширного круга сопутствующих вопросов. Так, Е.В. Пономаренко отмечает, что описание речевых стратегий «с некоторых пор стало популярным среди филологов, но по ряду причин эта проблема все еще не имеет достаточно четкой трактовки - начиная с того, что разные авторы в зависимости от цели или стиля анализа используют разные термины (речевые стратегии, коммуникативные стратегии, прагматические стратегии, стратегии

понимания связного текста, стратегии речевого поведения, стратегии общения, стратегии взаимодействия, стратегии коммуникативного воздействия, стратегии поведения в конфликтной ситуации, переговорные стратегии, стратегии овладения и пользования языком и т.п.) и заканчивая путаницей в определении того, что является стратегией, а что - тактикой речевого общения» [Пономаренко 2010: 78].

Традиционно в характеристике бизнес-общения выделяется ряд типичных вариантов речевого поведения (коммуникативных стратегий), связанных с поставленной конкретной практической задачей и планом её реализации [Зарецкая 2004; Введенская 2004; Колтунова 2002; Кузин 2005; Пономаренко 2008 (1); Пономаренко 2008 (2)].

Стратегия речевого поведения охватывает все аспекты английского делового дискурса, когда коммуникантами ставится целью достижение определённых долговременных результатов, и включает в себя планирование процесса общения в зависимости от личностей его участников и их индивидуальных особенностей, конкретной коммуникативной ситуации, специфики речевых традиций социальной группы и страны, а также реализацию этого плана [Иссерс 2008; Колтунова 2002].

В большинстве определений речевая стратегия характеризуется как «комплекс речевых действий, направленных на достижение коммуникативной цели» [Иссерс 2008: 54]. Под стратегией понимается также отбор фактов и их подача в определённом освещении с целью воздействия на интеллектуальную, волевую и эмоциональную сферы адресата.

Несмотря на то, что стратегическое планирование речи, как правило, предполагает предварительно продуманную реализацию интенции, оно не всегда может осуществляться намеренно и осознанно. Существующие в сознании коммуникантов фреймы и стереотипы создают когнитивные предпосылки для прогнозирования потенциальных изменений в процессе развёртывания дискурса даже при спонтанном общении [Пономаренко 2010].

По мнению О.С. Иссерс, общее стремление к экономии усилий в процессе общения приводит к стандартизации коммуникативных ситуаций и определенной ритуализации человеческого мышления, проявляющейся в речевых стереотипах. «Ритуализация речевого поведения позволяет прогнозировать возможные речевые действия участников коммуникации и - соответственно - реализовать стратегический подход в стандартных речевых ситуациях» [Иссерс 2008: 18-19]. Конвенциональность как имманентное свойство классического англоязычного бизнес-общения находит свое выражение в формализации речевых ситуаций, что позволяет участникам прогнозировать коммуникативные действия собеседника с большой долей вероятности. Свойственная деловому дискурсу ритуализация и стандартизованность речевого поведения позволяет на основе типовых представлений о жанрах бизнес-общения, их традиционных нормах и правилах предвидеть и спланировать возможные речевые действия партнёра для того, чтобы подобрать оптимальные языковые средства реализации поставленной коммуникативной цели, определённым образом выстроив функциональную перспективу дискурса.

Существует множество терминологически неунифицированных классификаций коммуникативных стратегий, основанных на выделении разнообразных критериев. Так, стратегии делят на общие, направленные на достижение общих целей, таких, как проявление власти, установление и поддержание статуса, и частные, характеризующие конкретный разговор с конкретными целями. С функциональной точки зрения общие стратегии, в свою очередь, можно подразделить на основные (когнитивные, семантические) стратегии, которые являются доминирующими в плане мотивов и целей на определённом этапе коммуникативного взаимодействия и непосредственно связаны с оказанием воздействия на собеседника, например, стратегии сотрудничества, соперничества, дискредитации, и вспомогательные стратегии (прагматические, диалоговые и риторические), в рамках которых используются различные приёмы ораторского искусства и риторические техники эффективного воздействия на адресата [Иссерс 2008]. Примером вспомогательных стратегий в бизнес-общении могут служить привлечение или переключение внимания собеседника, контроль над темой, уклонение, избегание и т.д.

Т.Н. Астафурова выделяет три типа коммуникативных стратегий, присущих и деловому общению: дискурсивные стратегии, направленные на структурирование последовательности коммуникативных интеракций;

риторические стратегии, реализующиеся имплицитно и эксплицитно в целях оказания воздействия на участников общения; компенсационные стратегии, применяющиеся для коррекции языковых ошибок и коммуникативных сбоев [Астафурова 2002: 168].

Опираясь на специфику взаимодействия между участниками общения А.А. Боброва и Н.В. Коробова разграничивают 6 основных коммуникативных стратегий: директивную, предполагающую авторитарное доминирование одного из субъектов речи, склонного к поиску компромисса; манипулирующую, основанной на стремлении одного из участников реализовать свою целевую установку и подчинении противоположной стороны; конфронтационную, для которой характерно конфликтное противостояние коммуникантов; регулятивную, проявляющуюся в попытках совместно найти выход из сложившейся непростой ситуации; а также индифферентную и стратегию уступки [Боброва, Коробова 2011].

И.И. Гулакова отмечает, что выбор той или иной коммуникативной стратегии осуществляется под влиянием психологической установки, включающей когнитивные, мотивационные, моральные аспекты. Соответственно, с точки зрения ориентации на партнера по коммуникации представляется возможным выделить конфронтационную, кооперативную, активно-нейтральную, пассивно-нейтральную стратегии на ряду со стратегиями агрессии, манипуляции, уступчивости и компромисса [Гулакова 2004].

В своей работе, посвященной прагматике межкультурного делового общения Е.Н. Малюга обращает внимание на три обширных класса стратегий, включающих в себя множество вариантов выстраивания функциональной перспективы бизнес-дискурса для реализации интенций говорящего/пишущего. Презентационные стратегии направлены на изменение структуры среды коммуникации и/или адекватное активное преобразование коммуникативного пространства. Конвенциональные стратегии связаны с коммуникацией в пространстве преобразования, в то время как манипуляционные стратегии основаны на коммуникации как взаимодействии [Малюга 2008: 42-44].

Анализ разножанровых образцов устного английского делового дискурса дает основания для выделения следующих наиболее важных коммуникативных стратегий речевого поведения участников бизнес-общения [Храмченко 2014]:

• использование взаимных уступок и допустимых компромиссов в случаях возникновения конфликтных ситуаций;

deal. I’m telling you, you won’t do better anywhere else.”

“I’m not as sure as you,” the woman said. “With the car I’m trading in as good as it is, I think your price is a hundred dollars high.” She started to get up. “I’d better try somewhere else.”

They heard the salesman sigh. “I’ll go over the figures one more time.” The woman subsided. (A. Hailey. Wheels)

• ориентация на сближение или изменение позиций на почве объединения позиций, что способствует успешному обсуждению и, впоследствии, заключению важных сделок и соглашений;

“Well, let’s get started. You know, with the delivery problem I’m sure there’s room for negotiation...” (G.

Lees, T. Thome. English on Business. Practical English for International Executives)

• последовательное отстаивание своих интересов в различного рода спорах или торгах, особенно если противоположная сторона не желает «сдаваться», в противном случае уступка может негативно сказаться на имидже или экономическом благосостоянии;

However, if we do sell, and I expect that we shall, I’d suggest putting a price of one hundred and eighty million dollars US on the three-quarters of the firm that we still collectively own and accepting no further negotiation except regarding the mix of cash and stock. And there, I’d suggest no more than fifty per cent in the form of shares. In fact, I’d suggest putting that proposal to the vote here and now, or as soon as the formal EGM comes to order, and presenting that to Mr Feaguing and Mr Fromlax as a take-it-or-leave-it choice.” (I. Banks. The Steep Approach to Garbadale)

• заблаговременное выявление и устранение проблемных вопросов и нежелательных моментов, способных отрицательно сказаться на общении;

“You ever think of yourself as a socialist, Telman? You sure sound like

one.”

“Briefly, at university. Do I really? ” I tried the cup of coffee, which was all I felt like. Still too hot.

“Yup. You know how much you are worth? ”

“Roughly.”

“Guess you can afford to be a socialist.”

“I guess I can.”

Dessous rolled the fat cigar round his mouth a couple of times, not taking his eyes off me. “You believe in communities, don’t you, Telman?”

“I suppose so. We’re all part of communities. All part of society. Yes.”

“Are we your community? ”

“The Business? ” I asked. He nodded. “Yes.”

You ’re committed to us? ”

“I think I’ve shown that over the years.”

“Just because of Mrs Telman? ”

“Not just.” (I. Banks. The Business)

• анализ потенциальных возможностей установления контакта с предполагаемым партнёром, стремление распознать и предугадать реакцию собеседника на то или иное высказывание;

• манипулирование разнообразными языковыми средствами с целью оказания необходимого влияния на него и во избежание критики партнёра в прямой форме и т.д.

Одна из наиболее полных классификаций коммуникативных стратегий и тактик английского делового дискурса предложена в работе А.В. Радюк «Функционально-прагматические свойства кооперативных речевых стратегий и тактик в английском деловом дискурсе» [Радюк 2013]. Согласно предлагаемой автором концепции, выделяются стратегии контактирования (стратегии установления, поддержания и прекращения контакта), стратегии усиления прагматического воздействия (стратегии привлечения внимания, самопрезентации, мотивации, доказательства, постановки задач, поиска решений), стратегии ослабления прагматического воздействия (смягчения/разрешения конфликта, стратегии дистанцирования и ухода/уклонения), манипулятивные стратегии (включающие в себя стратегии манипулирования репутацией, стереотипами, имплицитными смыслами и манипулятивное акцентирование) и стратегии распознавания и нейтрализации речевого воздействия (стратегии подыгрывания или сопротивления). «Кооперативные стратегии и тактики английского делового дискурса являются комплексным средством речевого воздействия, характеризующимся на разных этапах актуализации целенаправленностью, интенциональностью, гибкостью, универсальностью, вариативностью, эффективностью и динамичностью прагматических свойств» [Радюк 2013: 7]. Несмотря на то, что данная классификация, казалось бы, не учитывает стратегические особенности конфронтационных ситуаций англоязычного бизнес-общения, она достаточно полно описывает спектр целевых установок

коммуникантов, поскольку критериями эффективного речевого поведения в английском деловом дискурсе признаются достижение цели при сохранении баланса партнерских отношений [Радюк 2013; Каёуик, КИгашсИепко 2014].

Деловое общение представляет собой стратегический процесс, основу которого составляет отбор оптимальных языковых ресурсов. На предварительном этапе планирования коммуниканты определяют цель общения и ставят ключевые задачи, которые необходимо решить в процессе развёртывания дискурса. Неотъемлемой составляющей подготовки к предстоящему взаимодействию с другими коммуникантами является прогнозирование вербальной интеракции, успешность которого зависит от владения достаточным объёмом информации о соответствующем коммуникативном акте, личностных и деловых качествах собеседников, их целях и мотивах, возможном речевом и невербальном поведении и подробными сведениями о коммуникативной ситуации, в которой должно проходить общение.

Планирование и последующее выстраивание делового дискурса неразрывно связаны с осуществлением контроля за реализуемым в ходе общения планом. В процессе речевого взаимодействия субъект речи при помощи вербальных и невербальных средств стремится направить релевантные интеллектуальные и эмоциональные процессы реципиента в нужное русло, что, в конечном счете, должно подтолкнуть его к принятию определённого решения или ввергнуть в желаемое состояние [Иссерс 2008].

Как правило, цели, намеченные участниками бизнес-общения, могут быть реализованы несколькими способами, поэтому стратегическое значение приобретает выбор тактических средств самых различных уровней с учётом как семантического, так и прагматического, стилистического, риторического аспектов речевой деятельности. Коммуникативная тактика представляет собой совокупность речевых действий, практических ходов в реальном процессе вербального взаимодействия, выполняемых участниками общения в определённой последовательности с целью реализации стратегии [Малюга 2008 (2); Клюев 1998]. Продуманные комбинации смысловых и структурных средств помогают выстроить функционально эффективный дискурс, полностью направленный на реализацию коммуникативной цели, осуществление стратегического замысла.

Тактика формирования функционального пространства делового дискурса обладает динамическим характером, что обеспечивает оперативное реагирование на речевое поведение собеседника и, следовательно, гибкость коммуникативной стратегии. Изучение тактических приёмов англоязычного бизнес-общения представляет несомненный интерес в плане совершенствования делового дискурса и повышения его эффективности. Актуальным является также вопрос соотнесения коммуникативных стратегий и тактик, основанных на конвенциональном, ритуализированном, формализованном общении, и случаев использования в речи разнообразных языковых средств, нарушающих привычный ход развертывания жестко регламентированного делового дискурса и не соответствующих функционирующим в бизнес-общении нормам, правилам и ограничениям.

<< | >>
Источник: ХРАМЧЕНКО Дмитрий Сергеевич. ФУНКЦИОНАЛЬНО-ПРАГМАТИЧЕСКАЯ ЭВОЛЮЦИЯ АНГЛИЙСКОГО ДЕЛОВОГО ДИСКУРСА. ДИССЕРТАЦИЯ на соискание учёной степени доктора филологических наук. 2014

Еще по теме 1.1. Коммуникативные стратегии и тактики с позиций динамической системности английского делового дискурса:

  1. § 11.3.4. Оптимизация рыночной стратегии и выбор конкурентных позиций на рынке
  2. ЭКОЛОГИЧЕСКАЯ ЭТИКА: ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ СТРАТЕГИИ И ТАКТИКИ Мишаткина Т.В.
  3. «РАТАИ СЛОВА» И «СЛЕПЫЕ СТРЕЛЬЦЫ»: ТИПЫ КОММУНИКАТИВНЫХ СТРАТЕГИЙ в ХРИСТИАНСКОЙ КУЛЬТУРЕ SLAVIA ORTHODOXA
  4. Коммуникативная личность: сущность и содержание
  5. Коммуникативная стратегия
  6. Выбор особой коммуникативной стратегии, направленной на то, чтобы вызвать у партнера положительные эмоции
  7. Методики анализа дискурса
  8. Тема 9. Стратегия и тактика делового общения
  9. Тема 9. Организация взаимодействия в прогрессе делового общения. Стратегия и тактика делового общения
  10. Индивидуальная стратегия и тактика стрессоустойчивого поведения
  11. Стратегии и тактики создания иронии
  12. Анализ различных подходов к формированию иноязычной коммуникативной компетенции
  13. Стратегия и тактика в отношении к демократической форме
  14. Введение
  15. 1.1. Функциональные особенности английского делового дискурса
  16. 1.1. Коммуникативные стратегии и тактики с позиций динамической системности английского делового дискурса
  17. Глава 4. Функционально-прагматическая трансформация английского делового дискурса в контексте коммуникативных стратегий и тактик