<<
>>

1.3. Методология изучения стереотипа как средства создания литературного портрета в произведениях У.С. Моэма, О. Хаксли и И. Во

В рамках данного исследования проводится изучение лексических средств репрезентирующих стереотипы, связанные с внешностью, поведением и характером человека в портретном описании персонажей произведений У.С.

Моэма, О. Хаксли и И. Во с целью определения роли стереотипа в создании литературного портрета персонажа. Рассматриваемые стереотипы следует относить к языковой картине мира жителей Великобритании первой половины ХХ века, одними из которых являются авторы изучаемых произведений.

Изучению языкового материала предшествовала разработка

методологии проведения исследования, направленного на выявление случаев использования стереотипа в качестве средства создания портрета персонажа.

В первую очередь была проведена количественная обработка данных, свидетельствующих о частотности лексики, использованной данными авторами для создания литературного портрета персонажа. Количественный ценз на выборку лексического материала составил пять употреблений, т.е. анализу подвергалась только лексика, использованная не менее пяти раз для описания одного параметра.

Под описательным параметром (параметром литературного портрета) в рамках данного исследования понимается фрагмент портрета персонажа, описывающий конкретно взятую деталь. Таким образом, в рамках представленного исследования производится детализация литературного портрета. При этом рассмотрению подлежат все существующие типы литературного портрета, вне зависимости от его развернутости, локализации и прочих характеристик.

Лексические единицы были сгруппированы по семи описательным параметрам: одежда, лицо, поведение (манеры), характер, глаза (взгляд), голос (речь), комплекция (осанка). Очередность рассмотрения в рамках исследования определяется количеством лексики приходящейся на описание параметра, - от большего к меньшему. Значения, определяющие порядок рассмотрения описательных параметров, приведены в табл. 2.

Таблица 2.

Количество лексических единиц, использованных У.С. Моэмом, О. Хаксли и

И. Во для описания различных параметров литературного портрета
Описательный Количество лексических единиц по авторам Сумма
параметр У.С. Моэм О. Хаксли И. Во
1 2 3 4 5
Одежда 55 53 81 189
Лицо 63 63 61 187
Поведение

(манеры)

61 59 55 175


1 2 3 4 5
Характер 67 55 48 170
Глаза (взгляд) 70 47 51 168
Голос (манера говорить) 27 80 33 140
Комплекция

(осанка)

51 43 26 120

Необходимо уточнить, что в рамках данного исследования значимой является возможность рассмотрения лексической единицы как репрезентанта стереотипа, который, таким образом, становится средством создания литературного портрета персонажа.

Полагаем, что повышенная частотность обращения автора к одной и той же лексике для портретизации того или иного описательного параметра, свидетельствует о стереотипизированном характере вербализуемого данной лексикой представления.

Лексика, использованная У.С. Моэмом, О. Хаксли и И. Во для портретизации персонажей, была сгруппирована по объекту описания. Под объектом описания понимается персонаж, описываемый в произведении. Следуя подходу к типологии стереотипа, предложенным в рамках данного исследования, можно объединить персонажей, описанных автором, по трем признакам: социальному (аристократия, средний класс, а также рабочий класс или простолюдины), возрастному (дети, молодые люди, люди зрелого возраста и старики), гендерному (мужчины и женщины). Эти три критерия были выбраны как основные характеристики человека, определяющие его положение в обществе.

Разделение персонажей на возрастные группы было произведено на основании анализа лексического материала, использованного автором для описания возраста персонажей.

На разных этапах социального, экономического и культурного развития общества, картине мира его представителей свойственно определенное

представление о периодизации жизни человека, возрасте до которого он считается ребенком, молодым человеком, количеством лет, когда начинается старость. Во избежание неверного отнесения персонажа к той или иной возрастной группе, во внимание принималось не количество прожитых лет, а средство номинации, с помощью которого автор причисляет персонажа к определённой возрастной группе. При этом, во внимание не принимались случаи, когда лексическая единица или словосочетание не выражало принадлежности персонажа к той или иной возрастной группе. Например, словосочетание old man обозначает не только пожилого человека, но и используется в качестве неформального обращения «старик» (OALD 2005, 1055).

Лексика, позволяющая сделать достоверный вывод о том, к какой возрастной группе автор причисляет персонажа, представлена в табл. 3.

Таблица 3.

Лексические единицы, относящиеся к номинации людей разного возраста
Возрастная Лексические средства, используемые для номинации
группа возрастной группы
Детство Child, little boy, little girl, little princess, baby, infant, little fellow, toddler, kid
Юность Young lady (gentleman), young man, girl (boy) of ... -teen, young chap (fellow)
Зрелость Lady, middle-aged woman (man)
Старость Old man (woman, lady), elderly man (woman, lady)


Если дифференциация по гендерному признаку достаточно очевидна и не требует обоснования, то разделение по социальному признаку потребовало отдельной работы по изучению социальной системы Великобритании конца Х!Х - начала ХХ века.

По социальному признаку, опираясь на обобщенную классовую структуру британского общества первой половины XX века, были выявлены следующие классы: высшее общество (upper class), средний класс (middle class) и рабочий класс (working class) (Rose 1995). Таким образом, была выделена группа аристократии (aristocracy), в которую мы также отнесли мелкое дворянство (gentry). Объединение данных двух сословий обусловлено тем, что в обоих случаях речь идет о людях, по праву рождения обладающих определенным высоким статусом или титулом (OALD 2005, 647).

Традиционно, английский средний класс (middle class), объединяющий в себе образованных людей среднего достатка, имеет свою верхушку (upper middle class) и нижний уровень (lower middle class). Однако, в силу того, что два данных подуровня не имеют принципиальных различий (в обоих случаях речь идет об интеллектуальном труде или небольшом бизнесе (OALD 2005, 966), в рамках данного исследования они объединены.

Наконец, рабочий класс (working class) образует отдельную группу, включающую в себя наемных рабочих, прислугу и т.д., т.е. людей, не имеющих власти и уважаемого статуса (OALD 2005, 1761).

Также источником информации о социальном делении британского общества первой половины ХХ века может служить собственно языковой материал исследования:

8. But Mrs. Nichols belonged to the well-defined class, of late become vocal, which is known as the lower-middle. Her father, in fact, was a policeman (Maugham 2000, 179)

Из данного примера видно, что согласно социальной иерархии, существовавшей в Великобритании начала ХХ века, полицейские относились к нижней части среднего класса.

Анализ статистических данных, приведенных в приложениях, позволил выделить лексемы, чаще других используемые для описания каждого параметра в отдельности в творчестве У.С. Моэма, О. Хаксли и И. Во. Определение десяти наиболее часто употребительных в том или ином описательном параметре лексических единиц позволило, сопоставив данный показатель по всем трем авторам, выделить те лексические единицы, которые в целом являются наиболее часто используемыми для описания того или иного параметра.

При подсчете частотности употребления каждой лексемы во фрагментах произведений У.С. Моэма, О. Хаксли и И. Во, содержащих описание персонажа, также фиксировались количественные значения ее частотности для каждой из указанных групп (по социальному, возрастному и гендерному признаку). Это позволило сопоставить количественные результаты и сделать вывод о том, персонажам какого социального статуса, возраста и пола автор чаще приписывает ту или иную черту, эксплицированную с помощью лексической единицы.

В случае, когда лексема была обнаружена в описании представителей лишь одной группы по трем признакам (социальному, возрастному и гендерному), становилось возможно специфицировать объект портретизации по каждому из них.

Дальнейшее изучение стереотипа как средства создания литературного портрета персонажа в произведениях У.С. Моэма, О. Хаксли и И. Во проводилось путем сравнительно-сопоставительного анализа стереотипа в трех различных плоскостях: в плоскости языковой, фразеологической и индивидуально-авторской картин мира. Анализ словарных дефиниций лексики, используемой для создания литературного портрета, дает возможность сделать выводы об эксплицируемых ею устойчивых представлениях, связанных с внешностью и поведением человека. Однако анализ словарной дефиниции закладывает лишь основу дальнейшей аналитической работы, по аналогии с тем, как языковая картина мира образует фундамент для более частных картин мира, в данном случае, фразеологической, а также и индивидуально-авторской. Поэтому в дальнейшем анализу подвергалась фразеологическая картина мира английского языка.

Был проведен анализ фразеологизмов и других форм устойчивой фиксации коллективных представлений и о том или ином объекте. Для этого была произведена выборка языкового материала, фиксирующего устойчивые представления о внешнем виде, поведении и характере людей, существующие в английской языковой картине мира. Данный языковой материал представлен пословицами, поговорками, устойчивыми выражениям. Источником выборки послужил лексикографический материал словаря идиом. Выбора производилась не только из материала произведения, но и всей фразеологии английского языка, актуальной в конце XIX- начале ХХ века.

Список фразеологизмов, применяемых для портретизации каждого из анализируемых описательных параметров (одежда, лицо, поведение, характер, глаза, голос, комплекция) представлен табл. 4.

Следует отметить, что выборка фразеологических единиц сопровождалась проверкой их актуальности для английской лингвокультуры первой половины ХХ века. Для этого были использованы данные фразеологических словарей, приводящих сведения о времени появления фразеологизмов, а также сам материал исследования, в котором были обнаружены некоторые из приведенных выше фразеологических единиц.

Таблица 4.

Фразеологические единицы английского языка, служащие номинации

внешнего вида и поведения человека
Описательный

параметр

Фразеологические единицы
1 2
Одежда Clothes make a man; all dressed up and nowhere to go; to dress someone down; it’s not a bright coat that makes a gentleman; good clothes open all doors;


1 2
Лицо To have a face like thunder; a long face; not to be just a pretty face; until you are blue in the face; to screw up one’s face; straight face; two-faced; a plain Jane; to lose face; to make (pull) faces; to set face against smb; Monday’s child is fair in face; to have a face like a wet weekend; to have egg on one’s face; It’s written all over the face; not to show one’s face; cut nose off to spite face; to face the music; po-faced; red in the face; a face only a mother could love; to put a brave face on; a lit up face, a beaming face; written all over the face; face is the index of mind
Поведение Hot and bothered; in cool blood; to give smb the cold shoulder; to pour/throw cold water on smth; to get cold feet; cool, calm and collected; to stay cool; to keep one’s cool; to be all sweetness and light; in (no) mood to do smth; in a bad mood; in good spirits; as cold as fish; go cold with horror; to give a cold shoulder; a warm welcome
Характер Shady character; quick temper; short temper; short fuse; in cool blood; to be an easy (soft) touch; a hard nut (to crack); to be as hard as nails; a free spirit; a warm heart
Глаза To give a blank look; to give a dirty look; to grow black with anger; blue-eyed boy; blue-eyed; to grow black with anger
Голос At the top of one’s voice; to lower one’s voice; to raise one’s voice; to talk to hear one’s own voice; a (lone) voice in the wildness; to speak with one voice;
Комплекция Built like a brick outhouse; fat as a pig; fat and happy; fat and sassy; to be as thin as a rake (stick)

Наконец, путем контекстуального анализа были выявлены лексические единицы, репрезентирующие стереотипизированные представления о

внешности и характере персонажей в произведениях У.С. Моэма, О. Хаксли и И. Во. Изучение контекста позволило установить индивидуально-авторские коннотации значения данных лексем. Полученные данные были сопоставлены с результатами анализа словарных дефиниций и идиом английского языка, что позволило установить закономерности осмысления рассматриваемых черт внешности и характера, как в коллективном языковом сознании народа, так и через призму взгляда автора.

Конечным результатом данной работы стало выявление лексики, применявшейся У.С. Моэмом, О. Хаксли и И. Во для создания литературного портрета персонажа, репрезентирующей стереотипизированные представления о внешности и характере человека в английской языковой картине мира первой половины ХХ века. Другими словами, были определены лексические средства экспликации стереотипов, используемые в качестве средства создания литературного портрета персонажа.

Одним из ключевых этапов работы было определение оценочного компонента коннотации значения анализируемой лексики. Это связано с тем, что именно через определение оценочности становится возможным выявить отношение, как автора, так и всего социума, к которому он принадлежит к тому или иному явлению. Стереотип, как было сказано выше, обладает ярко выраженной оценочной модальностью, что и обосновывает особый интерес к изучению данного компонента коннотации в рамках представленного исследования.

Прежде всего, определялась аксиологическая составляющая лексических единиц, извлеченных из фрагментов произведений У.С. Моэма,

О. Хаксли и И. Во, содержащих литературный портрет персонажа. Данная работа проводилась в несколько этапов в зависимости от того, насколько однозначным в оценочном плане является значение лексической единицы.

Во-первых, проводился анализ словарной дефиниции лексемы и вне зависимости от того, давал ли он возможность сделать достоверный вывод об ее оценочности или нет, его результаты подлежали сравнению с результатами контекстуального анализа текстовых фрагментов. Также был проведен дополнительный аксиологический анализ лексем, основное значение которых является нейтральным, например, цвета: blue, dark и др.

Во-вторых, проводилась работа по выявлению оценочного компонента коннотации фразеологизмов английского языка, содержащих анализируемую лексику. По результатам проведения контекстуального анализа такой лексики, были выявлены те единицы, оценочный компонент которых ярко эксплицирован во фрагментах изучаемых произведений, содержащих художественный портрет персонажа. Так было установлено, что применительно к описанию цвета глаз прилагательное blue имеет положительные оценочные коннотации, а применительно к описанию характера прилагательное eccentric - отрицательные. Данные примеры относятся к сфере стереотипов, т.к. демонстрируют устойчивые представления носителей единой лингвокультуры, основанные на приписывании определённых особенностей характера людям, имеющий тот или иной цвет глаз. В случае с прилагательным eccentric стереотипизированным является представление о том, что эксцентричным людям также свойственен ряд отрицательных качеств.

Проведение вышеперечисленных аналитических операций с лексикой, используемой У.С. Моэмом, О. Хаксли и И. Во для создания литературного портрета персонажа, позволило определить наиболее значимые из них для дальнейшего изучения. Об их значимости может свидетельствовать такой фактор, как повышенная частотность во фрагментах, содержащих портретное описание персонажа.

Рассмотрение национальных стереотипов представляет собой неотъемлемый элемент изучения устойчивых представлений, свойственных языковой картине мира того или иного народа, поскольку именно в них, гетеростереотипах, репрезентируется отношение людей к другим народам, эксплицирована степень национальной толерантности и взаимоуважения.

Таким образом, обработка языкового материала в рамках данного исследования проводится в несколько этапов:

1. Осуществление выборки наиболее частотной лексики, используемой для литературного описания характера и внешности персонажа.

2. Группировка отобранной лексики была произведена по семи описательным параметрам (одежда, лицо, поведение, характер, глаза, голос, комплекция).

3. Дифференциация лексики внутри каждого описательного параметра была произведена по объекту описания согласно социальному, возрастному, гендерному признакам.

4. Определение десяти наиболее частотных лексем внутри классификации, как наиболее востребованных, а значит, и более актуальных для коммуникации в английской лингвокультуре первой половины ХХ века.

5. Выявление случаев, когда одна и та же лексема использовалась в описании нескольких объектов, принадлежащих к различным дифференциальным группам.

6. Проведение анализа словарных дефиниций наиболее частотной лексики с учетом соотношения с существовавшими в первой половине ХХ века в Великобритании фразеологическими единицами.

7. Определение оценочных коннотаций рассматриваемой лексики.

8. Формулировка выводов о стереотипизированных представлениях о внешности и характере человека, существовавших в английской лингвокультуре первой половины ХХ века и эксплицированных в произведениях У.С. Моэма, О. Хаксли и И. Во.

Данный порядок допускает перемещения в последовательности действий, если того требует логика изложения.

Согласно предложенной схеме, переходим к изучению лексических средств, эксплицирующих стереотипизированные представления о внешности и характере человека, существовавшие в английской языковой картине мира первой половины ХХ века, и используемые У.С. Моэмом,

О. Хаксли и И. Во для создания литературного портрета персонажа.

<< | >>
Источник: СТАУРСКАЯ НАТАЛЬЯ ВАЛЕРЬЕВНА. СТЕРЕОТИП КАК СРЕДСТВО СОЗДАНИЯ ЛИТЕРАТУРНОГО ПОРТРЕТА ПЕРСОНАЖА (НА ПРИМЕРЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ У.С. МОЭМА, О. ХАКСЛИ И И. ВО). 2014

Еще по теме 1.3. Методология изучения стереотипа как средства создания литературного портрета в произведениях У.С. Моэма, О. Хаксли и И. Во:

  1. СТАУРСКАЯ НАТАЛЬЯ ВАЛЕРЬЕВНА. СТЕРЕОТИП КАК СРЕДСТВО СОЗДАНИЯ ЛИТЕРАТУРНОГО ПОРТРЕТА ПЕРСОНАЖА (НА ПРИМЕРЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ У.С. МОЭМА, О. ХАКСЛИ И И. ВО), 2014
  2. 2.1. КОМПАРАТИВИСТИКА КАК ЭФФЕКТИВНЫЙ МЕТОД ИЗУЧЕНИЯ ЛИТЕРАТУРНОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ
  3. Глава 2 РОЛЬ И МЕСТО ДИАЛОГА КУЛЬТУР В СИСТЕМЕ ИЗУЧЕНИЯ ЛИТЕРАТУРНОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ
  4. § 26. Названия литературных произведений и средств массовой информации 1.
  5. ЛИТЕРАТУРНО-ХУДОЖЕСТВЕННОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ КАК ДИНАМИЧЕСКИЙ ФЕНОМЕН КУЛЬТУРЫ И.М. Слемнёва
  6. 2.3. ЭТНОКУЛЬТУРНЫЙ КОМПОНЕНТ ЛИТЕРАТУРНОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ КАК НЕОТЪЕМЛЕМАЯ ЧАСТЬ ЕГО ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЦЕЛОСТНОСТИ
  7. Румянцева Полина Витальевна «Суд над этническим стереотипом» как метод психологической работы с этническими стереотипами
  8. § 26. Названия литературных произведений и органов печати 1.
  9. Особенности литературного редактирования художественных произведений
  10. А. Г. Московкина, Е. В. Пахомова, А. В. Абрамова ИЗУЧЕНИЕ СТЕРЕОТИПОВ ОТНОШЕНИЯ К УМСТВЕННО ОТСТАЛОМУ РЕБЕНКУ УЧИТЕЛЕЙ И РОДИТЕЛЕЙ
  11. 3.2.3. ИЗУЧЕНИЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ЗАРУБЕЖНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ НА ОСНОВЕ ДИАЛОГА КУЛЬТУР
  12. 3.2.2. ИЗУЧЕНИЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ РОДНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ НА ОСНОВЕ ДИАЛОГА КУЛЬТУР
  13. 3.2.1. ИЗУЧЕНИЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ НА ЭТНОКУЛЬТУРНОЙ ОСНОВЕ В НАЦИОНАЛЬНОЙ ШКОЛЕ
  14. Авторские права на служебные и иные произведения, созданные на средства других лиц (статьи
  15. Модуль 3.6. ШОТЛАНДЦЫ КАК ДОПУСТИМЫЙ И СКРЫТЫЙ СТЕРЕОТИП
  16. Комплекс технических средств для создания ГИС при мониторинге
  17. ЛЕКЦИЯ 9 ИЗУЧЕНИЕ ЭФФЕКТИВНОСТИ СРЕДСТВ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ В СОЦИОЛОГИИ ЖУРНАЛИСТИКИ