ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

10.3. Виды информации в тексте

Когнитивная информация. Когнитивной, или познавательной, (референциальной) информацией называют объективные сведения о внешнем мире. Сюда относятся и сведения о человеке, если он предстает как объект объективного рассмотрения.

Распознавать когнитивную информацию мы привыкли по тем средствам, которые ее оформляют. В любом языке эти средства обеспечивают наличие трех параметров когнитивной информации:              объективности, абстракт

ности и плотности (компрессивности).

Объективность. В тексте она выражается с помощью языковых средств различного уровня. Начнем с текстовых категорий. При наличии в тексте когнитивной информации текст характеризуется атем поральностъю, которая выражается, как правило, с помощью форм презенса глагола. Атемпоральность представляет информацию как «вечную», вневременную, хотя, разумеется, не полагает ее «абсолютной истиной». В таком тексте преобладает модальность реальности (выражаемая формами индекатива глагола), которая может дополняться модальностью вероятности в рамках клишированных языковых средств, оформляющих научную гипотезу.

На уровне предложения объективность обеспечивается нейтральным, преимущественно прямым порядком слов, исключающим эмоциональность и соответствующим «простому» тема-рематическому членению (1. тема; 2. рема) и ясной логической схеме субъект-пре- дикат-объект. Характерна неличная семантика субъекта (подлежащего). Она выражается либо с помощью безличных и неопределенно-личных подлежащих, либо с помощью подлежащих, выраженных существительными абстрактного или конкретного неличного значения (преимущественно терминами). С такой спецификой подлежащего согласуется пассивность действия по отношению к субъекту, которая оформляется с помощью глагольных форм пассива и других лексико-грамматических средств со значением пассивности.

На уровне слова объективность когнитивной информации прежде всего обеспечивают термины.

Это особый слой лексики, который характеризуется однозначностью, эмоциональной неокрашенностыо (нейтральностью) и независимостью от контекста (внеконтекстуаль- ностью). Объективен и тот лексический фон, на котором выступают термины — фон нейтральной литературной нормы языка, представленный лексикой общенаучного описания. Целый ряд слов, относящихся к лексике общенаучного описания, обладает фондом семантически и стилистически равноправных синонимических вариантов (например, в рус. яз.: играет роль — имеет значение — важен; проявляется — выступает — предстает — обнаруживается и т. п.).

Абстрактность, а точнее, повышенная степень абстрактности когнитивной информации также выражается с помощью разных языковых средств. Прежде всего это логический принцип построения текста, проявляющий себя в сложности и разнообразии тех логических структур синтаксиса, которые используются в тексте. Это различные виды сочинительной и подчинительной связи, причастные обороты, инфинитивные группы. Логическая схема характеризуется полнотой, что проявляется в полносоставности предложения и отсутствии эллипсиса. Наблюдается также широкий диапазон дублирующих возможностей передачи логических отношений: так, определительные отношения могут выражаться с помощью согласованного определения, генитивного определения, сложного слова, определительного придаточного. Логический прин-

цип реализуется также в предельной степени экспликации формальных средств когезии текста.

На уровне слова абстрактность проявляется в обилии и разнообразии используемых словообразовательных моделей с абстрактной семантикой. Симптоматична также тенденция к выражению процесса через существительное и к одновременной десемантизации глагольных компонентов. Это приводит к преобладанию существительных в таких текстах и возникновению номинативного стиля.

Логическому структурированию информации служат и шрифтовые средства: жирный шрифт, курсив, петит, разрядка и т. и. Они же позволяют иерархически классифицировать информацию наиболее компактным способом, без применения лексических средств ее выделения, а значит, являются одновременно выражением последнего параметра, характерного для когнитивной информации, — ее плотности.

Плотность (компрессивность) — • это уникальный параметр, свойственный только когнитивной информации. Он заключается в тенденции к сокращению линейной (горизонтальной) и вертикальной протяженности языкового кода при оформлении текста. Существуют разнообразные средства компрессивности: лексические сокращения разных типов (аббревиатуры, сложносокращенные слова и пр.); компрессирующие знаки пунктуации — скобки и двоеточие; использование при оформлении текста компонентов других знаковых систем — цифрового кода, символов, формул; применение графических и других изобразительных средств — схем, графиков, условных рисунков, фотографий и т. и.

Отметим, что плотность, свойственная когнитивной информации, не означает неполноты информации, а представляет собой ее «сжатие». Напротив, неполные структуры (эллипсис) свойственны эмоциональной информации и отражают ее качественно иную специфику, в частности зависимость от ситуативного контекста (см. ниже).

Оперативная информация. Оперативная (или апеллятивная) информация представляет собой побуждение (призыв) к совершению определенных действий. Языковыми средствами оформления этого вида информации являются побудительные средства разного рода: все формы глагольного императива, инфинитив со значением императивности, модальные глаголы, глагольные конструкции со значением возможности и необходимости, модальные слова, конъюнктив, сослагательное наклонение. Значение императивности может подчеркиваться лексическими усилителями-интенсификаторами (наир., в рус. яз.: всегда, никогда, обязательно и т. п.). Оформление этих основных средств оперативной информации в тексте чаще всего сопровождается нейтральным фоном лексики и нейтральным (не эмоциональным) порядком слов. Это наблюдение позволяет сделать вывод о том, что оперативная информация эффективнее передается в нейтральном лексико-грамматическом обрамлении.

На синтаксическом уровне для оперативной информации характер ны простые полносоставные предложения малого и среднего объема

Эмоциональная информация.

Эмоциональная информация слу житдля передачи эмоций (чувств) в процессе коммуникации. По сво им типологическим признакам этот вид информации во многом пред ставляет собой противоположность когнитивной информации.

Ведущим признаком эмоциональной информации является субъективность. Она выражается с помощью самых разнообразных язы ковых средств.

Так, широко задействованы языковые средства, представляющие собой реализацию текстовых категорий. Темпоральность представлена разрядами настоящего, прошедшего и будущего времени и выражается в каждом языке с помощью соответствующих форм. Преобладающей формой модальности при оформлении субъективности является модальность реальности (как, собственно, и вообще она может считаться преобладающей в тексте как таковом); но вполне вероятна для оформления субъективности эмоциональной информации на текстовом уровне также и модальность возможности, предположительности, сомнения — одним словом, нереальности; для этого используется целый спектр средств: сослагательное наклонение, глагольные конструкции с модальным значением, модальные слова и т. п.

На уровне предложения можно назвать преобладание личного подлежащего, разнообразие лица подлежащего (1, 2, 3-е лицо); преобладание активного залога при оформлении сказуемого; сложную структуру актуального членения и, соответственно, разнообразие порядка слов, в том числе и его отклонение от литературной нормы; неполноту структуры предложения (эллипсис), которая восполняется ситуативным контекстом; парцелляцию; наличие односоставных предложений.

Специфичны и лексические средства, отражающие субъективность эмоциональной информации. Это — широчайшая палитра средств, способных передавать все нюансы настроений и эмоций человека: 1) вненормативная лексика, в том числе и относящаяся к социальным вариантам языка, просторечие, ругательства, табуированная лексика, жаргонизмы, профессионализмы, лексика высокого стиля; 2) территориальные варианты лексики: диалектизмы; 3) диахронические варианты: архаизмы, историзмы, неологизмы, модные слова.

Подавляющее большинство лексических единиц этих групп содержит эмоционально-оценочные коннотации. Встречается здесь и специализированная лексика, передающая эмоции: междометия.

Конкретность — еще одна значимая черта эмоциональной информации. Она проявляется и в привязке содержания к конкретному времени, о которой мы уже говорили, и в преобладании лексики, организованной по словообразовательным моделям, в которых сема абстрактности находится на периферии, и в обилии семантически

полноценных глаголов. В организации текстового единства эмоциональная информация заявляет о себе малой эксплицированностью средств когезии; преобладает ассоциативный принцип соединения отдельных предложений в единое целое.

У нас создается впечатление, что эмоциональная информация чужда каким-либо обобщениям. Да, абстрактность для нее не характерна, но абстрактность и обобщение, типизация — не одно и то же. Для оформления эмоциональной информации характерна черта, которая служит своеобразным средством ее обобщения, а именно — образность. Фразеологизмы, пословицы, клишированные (т. е., в нашем понимании, осознаваемые как образные, но не индивидуальные) метафоры, сравнения и т. п. позволяют ассоциативно обобщить информацию, образно сопоставить ее с другой, уже известной реципиенту. Сюда же относятся разного рода цитаты, а также различные виды текстовых алгоритмов (стилизации). Все эти средства — как образные, так и цитатные и алгоритмические — можно, думается, объединить в понятии интертекстуализмов. Все они — от фразеологизма «у него не все дома» до стилизации журнального очерка под сказку или под детектив — представляют собой один и тот же прием: применение уже готового текстового единства или его фрагмента для типизации эмоциональной информации «по ассоциации».

В применении шрифтовых, графических и изобразительных средств эмоциональная информация значительно изобретательнее, чем когнитивная. Используются нестандартные шрифты, цветовое решение текста и его фона, разнообразные иллюстрации.

Все это призвано усиливать «эмоциональные пики» в тексте и способствует оттенению вербально выраженной информации. Но если при оформлении когнитивной информации графические средства служат прежде всего для подчеркивания логической иерархии ее компонентов и являются одним из средств компрессивности, то при оформлении эмоциональной информации их функция — другая: выразить эмоции разнообразно, объемно, воздействовать на разные рецепторы реципиентов.

Как мы видим, все описанные выше виды информации имеют в своем распоряжении достаточно определенный, стандартно оформленный, хорошо опознаваемый набор средств.

Однако сама по себе эмоциональная информация неоднородна — как многообразны, неоднородны и сами эмоции — и включает один подвид, который специализируется на оформлении чувства прекрасного; этот подвид мы можем назвать эстетической информацией. На наш взгляд, эстетическую информацию необходимо рассматривать отдельно, поскольку, обладая всеми признаками эмоциональной информации, она специализируется на передаче чувств, возникающих от средств оформления ее самой, тех чувств, которые пробуждает в человеке словесное искусство. Это тот редкий случай, когда текст является не только средством передачи информации, но

и объектом этой информации. Игра сочетаниями слов, причудливое сочетание смысла и формы — вот что служит основой для эстетп ческой информации. Эстетическую информацию, выраженную с помощью невербальных знаков, мы получаем от других видов ис кусства: музыки, живописи, архитектуры, прикладного искусства; здесь же она выражена языковыми знаками. Пользуясь всем арсена лом средств, с помощью которых оформляется эмоциональная ин формация, она бескрайне расширяет их диапазон, поскольку каждое из них может быть изменено и преображено под воздействием твор ческой индивидуальности автора текста: стандартные метафоры за меняются индивидуальными, порядок слов может значительно отклоняться от нормы, значимым становится фонетический уровень речи: в оформлении текста участвуют созвучия (звукопись), повторы, фонетически тождественные окончания строк (рифма). Именно воздействие авторской индивидуальности делает перечень средств выражения эстетической информации открытым: авторы изобретают все новые и новые средства.

Итак, мы выявили четыре вида информации, которая может содержаться в тексте. В какой мере можно разграничить тексты по при знаку содержащейся в них информации? Вопрос осложняется тем, что текст редко заключает в себе один вид информации в чистом виде. Как правило, мы обнаруживаем в тексте сочетание нескольких видов информации. Приведем простые примеры:

И ример 1. Научный текст (теоретическая физика)

Для описания процессов, происходящих в природе, необходимо иметь, как говорят, систему отсчета. Под системой отсчета понимают систему координат, служащую для указания положения частиц в пространстве, вместе со связанными с этой системой часами, служащими для указания времени...

Напротив, время является в классической механике абсолютным; другими словами, свойства времени считаются не зависящими от системы отсчета — время одно для всех систем отсчета. Это значит, что если какие-нибугц. два явления происходят одновременно для какого-нибудь наблюдателя, то они являются одновременными и для всякого другого. Вообще, промежуток времени между двумя данными событиями должен быть одинаков во всех системах отсчета.

Легко, однако, убедиться, что понятие абсолютного времени находится в глубоком противоречии с эйнштейновским принципом относительности Для этого достаточно уже вспомнить, что в классической механике, основанной на понятии об абсолютном времени, имеет место общеизвестным закон сложения скоростей, согласно которому скорость сложного движения равна просто сумме (векторной) скоростей, составляющих это движение. Этот закон, будучи универсальным, должен был бы быть применим и к распространению взаимодействий. Отсюда следовало бы, что скорость этого распространения должна быть различной в различных инерциальных системах отсчета, в противоречии с принципом относительности.

{Ландау Л. Д., Лифшиц Е. М. Теория поля. Т. 2. — М., 1988. — С. 13, 15).

По всем признакам (см. выше) когнитивная информация в этих фрагментах текста доминирует. Однако некоторые языковые средства говорят о том, что мы получаем из этого текста и оперативную информацию, касающуюся конкретных условий объективности описания исследования, которые реципиент обязан принять к сведению («необходимо иметь... систему отсчета»; «промежуток времени... должен быть одинаков»), и эмоциональную (о ней говорит модальность вероятности, выраженная с помощью сослагательного наклонения глагола «должен был бы быть», «следовало бы», а также эмоционально-оценочные средства: «в глубоком противоречии» и др.). Правда, разнообразие их невелико, и все они находятся в узких рамках эмоциональных и оперативных компонентов, диктуемых конвенциями научной дискуссии. Что касается эстетической информации, то в вербальном эксплицированном виде она в научном тексте, по-видимому, не содержится, но не случайно еще А. В. Федоров отмечал, что научный текст может обладать «эстетикой логики»: это бывает в том случае, если доминирующий логический принцип организации текста последовательно выдержан; совершенство логики построения такого текста может вызвать ощущение прекрасного, т. е. эстетическое чувство.

П ример 2. Стихотворный текст (лирика)

НЕ ПОЗВОЛЯЙ ДУШЕ ЛЕНИТЬСЯ Не позволяй душе лениться!

Чтоб в ступе воду не толочь,

Душа обязана трудиться И день и ночь, и день и ночь!

Тони ее от дома к дому,

Тащи с этапа на этап,

По пустырю, по бурелому,

Через сугроб, через ухаб!

Не разрешай ей спать в постели При свете утренней звезды,

Держи лентяйку в черном теле И не снимай с нее узды!

Коль дать ей вздумаешь поблажку,

Освобождая от работ,

Она последнюю рубашку С тебя без жалости сорвет.

А ты хватай ее за плечи,

Учи и мучай дотемна,

Чтоб жить с тобой по-человечьи Училась заново она.

Она рабыня и царица,

Она работница и дочь,

Она обязана трудиться И день и ночь, и день и ночь!

Н. А.Заболоцкий, 1958

Наличие оперативной информации, пусть и образной, всецело подчиненной художественной задаче, здесь очевидно. О нем гово рит обилие повелительных форм глагола. При полном доминирова нии средств оформления эстетической информации оперативная информация в таком тексте также актуальна и входит в качестве компонента в коммуникативное задание. Мы можем считать, что таком текст не только поражает читателя изяществом своей формы, но и предписывает некие действия.

Приведенные примеры, а также предшествующие им рассуждения позволяют сделать следующие выводы: В каждом тексте может содержаться информация нескольких видов, но, как правило, один из видов информации существенно доминирует. Доминирующий вид информации, являясь основным, по-ви- димому, ослабляет, как бы «притеняет собой» действенное!т. других видов, отводя им подчиненное место (очевидно, имен но поэтому и создается зачастую впечатление, что каждый текст содержит один вид информации). Всякая информация, в том числе и вербальная, обладает пара метром избыточности, позволяющей ей «выжить» и в том случае, если она не доминирует. Содержащаяся в тексте информация и определяет, по-видимо му, характер коммуникативной функции данного текста и, соответственно, его коммуникативное задание. Тогда, согласно вышесказанному, это задание не может быть однородным, а не избежно оказывается комплексным: в таком случае, скажем, законодательный текст призван не просто информировать, но еще и предписывать действия, да вдобавок еще и пробуждать высокое чувство почитания закона (эмоциональная информация). Большинство текстов, таким образом, будут обладать сложной, комплексной структурой коммуникативного задания в соответствии с комплексной структурой, заключенной в них информации.

Теперь вернемся к изначальному вопросу: можно ли на базе этого уточненного представления о коммуникативной функции текста строить транслатологическую классификацию текстов? Пожалуй, делать это еще рано. Ведь, уточняя понятие коммуникативной функции текста, которую большинство исследователей признают релевантной для перевода, и концентрируясь на ней, мы обошли стороной еще несколько факторов, которые могут оказаться релевантными для облика текста и его функционирования как в оригинале, так и в переводе. Эти факторы уже были вскользь упомянуты в нашем предшествующем изложении: зависимость типа текста от специфики языка; зависимость характера текста и его особенностей от источника, реципиента и цели создания текста; «вторичный» характер текста перевода. 

<< | >>
Источник: Алексеева И. С.. Введение в перевод введение: Учеб, пособие для студ. фи- лол. и лингв, фак. высш. учеб, заведений.. 2004

Еще по теме 10.3. Виды информации в тексте:

  1. § 7. Виды информации
  2. 2.1.2. Виды документов
  3. Глава 1 ОСНОВНЫЕ ВИДЫ PR-ТЕКСТОВ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ В РАБОТЕ ПРЕСС-СЛУЖБЫ
  4. Правка-сокращение. Методика выполнения этого вида правки
  5. Функционально-смысловые типы речи. Виды стилистической правки текста
  6. Семиотика культуры и понятие текста
  7. ВЛИЯНИЕ СРЕДСТВ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ НА ДУХОВНО-НРАВСТВЕННОЕ СТАНОВЛЕНИЕ ЧЕЛОВЕКА в современном российском обществе
  8. Формирование мышления в дошкольный период в условиях обогащенной образовательной среды С. А. Киселева (Смоленск)
  9. 3. 2. Природа и сущность журналистской информации
  10. Структурно-семиотигеский анализ текста. Ю.М. Лотман.
  11. ДВА ПРИЗНАКА НЕКОНГРУЭНТНОСТИ ИНФОРМАЦИИ.
  12. Глава 2 СПЕЦИФИКА ЯЗЫКА КАК СРЕДСТВА ПЕРЕДАЧИ ИНФОРМАЦИИ
  13. 10.3. Виды информации в тексте
  14. Тр ан с л ат о л о гич е с кая классификация типов текста
  15. Транслатологическая характеристика отдельных типов текста