<<
>>

3.4. Функционирование арго в лексико-семантической системе языка художественных произведений

Художественный текст, являясь особым способом передачи информации, преследует конкретные прагматические цели. Он не направлен на отражение каких-либо фактологических сведений или данных статистики, но заключает в себе духовную, эмоциональную и эстетическую информацию.

Передавая подобную информацию, автор текста тем или иным образом воздействует на читателя. Характер и сила такого воздействия будет непосредственно зависеть от степени мастерства писателя, заключающейся в «художественности произведения», а также размере его изобразительно-выразительного наполнения.

Художественные произведения направлены на то, чтобы вызывать у читателя разнообразные эмоции, быть сопричастным к описываемым событиям и не оставаться равнодушным. Все это возможно только при условии соответствующего восприятия прочитанного, его понимании. Адекватное восприятие текста возможно в условиях понимания языка, которым он написан.

Автор, опираясь на нормы литературного языка, но, не сводя свою деятельность исключительно к их использованию, включает в текст произведения и разнообразные нелитературные факты языка. При этом из всего богатства языковых средств он отбирает необходимые для раскрытия идейно - образного содержания художественного произведения, формируя, таким образом, особый язык художественного произведения.

Язык художественного произведения, выполняющий эстетические функции, характеризуется как уникальная образная система, в которой наравне с изобразительно-выразительными средствами литературного языка сочетаются различные индивидуально-авторские новации, переосмысления и модификации. Такой язык каждый раз «творится заново в каждом новом произведении и хранится в уже созданных в закодированном виде» [Моташкова 2002, с. 41]. При этом язык художественных произведений характеризуется сложным сочетанием идиолектных характеристик с общенародными, высокой степенью

стилистически-риторической маркированности, окказиональности (в сущности и идеале - стремлением к полной окказиональности), интенсивной семантической коннотативностью всех рече/языковых явлений на всех уровнях, специфическими целями (созданием вербально-эстетической картины мира), преимущественной изобразительностью и выразительностью, предельным подчинением эстетическим задачам, т.е.

наделен неисчерпаемым потенциалом языковой креативности [там же, с. 41].

Комбинирование и переплетение слов и выражений, относящихся к разнообразным функциональным стилям в ткани художественного

произведения, подчиняется его идейному содержанию и особенностям изображаемой действительности, поэтому является прагматически оправданным.

Сочетания литературной лексики с просторечной, диалектной, с грубыми ругательствами, с архаизмами, историзмами, арготизмами сплавляются в единую лексико-семантическую систему, к которой уже нельзя применять соблюдение установленных стандартов, характерных для других стилей речи.

Отдельно необходимо отметить взаимодействие художественного стиля с разговорным. И если в начале XX века намечается тенденция употребления разговорных элементов в англоязычных художественных текстах, то в последующие периоды художественная речь, как губка впитывает в себя разнообразные проявления живой разговорной речи. В настоящее время можно констатировать активное пополнение художественного стиля средствами разговорного фонда, а также тенденцию к введению все большего числа единиц арготической лексики, выполняющей определенные функции и эстетически мотивированной.

Поэтому «опора на просторечие в современных условиях отсутствия цензуры может стать основой идиостиля у авторов, которых нельзя обвинить в недостатке общей и мыслительной культуры, начитанности или отсутствии «осознанного отношения к языку», непонимании самоценности выразительных возможностей слова» [Кудинова 2011, с. 222].

Индивидуальный стиль писателя представляет собой систему «содержательных и формальных лингвистических характеристик, присущих произведениям определенного автора, которая делает уникальным воплощенный в этих произведениях авторский способ языкового выражения» [Урываева 2012, с. 182]. Американский и новозеландский лингвисты Тайза Фрэнк и Дороти Уолл дают сходное определение идиостилю: «writing style is the manner in which a writer addresses a matter. A style reveals the writer's personality.

It is the result of the choices that the writer makes in syntactical structures, diction. The author needs to tailor his style to the situation, to determine the goal of the writing. Thus here we have a large diversity of textual means used by the author as far as the individual stylistic choice is concerned» [Wall 2002, p. 72].

Необходимо отметить, что в современном мире духовная сфера писателей настолько насыщена, а внутренний мир так тонок и сложен, что зачастую даже у отдельного художественного произведения отмечается исключительное и оригинальное единство стиля. Подобные произведения, наделены стилистическим своеобразием, отличающим их даже из ряда шедевров пера одного и того же мастера.

Для подтверждения данной мысли рассмотрим знаменитые произведения С. Кинга «The Green Mile» и «Rita Hayworth and Shawshank Redemption». С. Кинг считается мастером неповторимой эмотивной беллетристики. Одними из типологических черт стиля его прозы являются возможность и характер использования средств языковой выразительности, разнообразных тропов и фигур речи наряду с «пассивной лексикой», а также лексикой ограниченного употребления (архаизмов, неологизмов, нестандартной лексики и др.) [Ломтева 2005, с. 51].

Стиль автора проявляется в документальной и детальной проработке сюжета, высокой концентрацией нестандартной лексики в ткани повествования. Указанные произведения выбраны в связи со сходством сюжета (в обоих произведениях речь идет о заключенных в тюрьме) и особенностями повествования (наличие рассказчика, через призму восприятия которого читатель узнает о разнообразных событиях).

Однако именно статус рассказчика позволяет говорить о существенном различии в стиле, используемом автором данных произведений. Если в «The Green Mile» повествование ведется от лица тюремного надзирателя, которому по долгу службы приходится постоянно общаться с приговоренными к смерти преступниками, то в «Rita Hayworth and Shawshank Redemption» читатель узнает о жизни Энди Дюфрейна благодаря его другу, заключенному Рэду.

Во втором случае наблюдается значительно большее количество случаев употребления арготической лексики в связи с «профессиональной принадлежностью» рассказчика. Также существенным аспектом становятся временные рамки описываемых событий указанных романов. Учет особенностей разговорной речи, присущей первым десятилетиям XX века и характерной для «The Green Mile», делает язык заключенных середины и второй четверти XX века в «Rita Hayworth and Shawshank Redemption» неодинаковым.

Не вызывает сомнения тот факт, что любой национальный язык в полной мере отражает особенности социальной организации и дифференциации общества, уровня экономического развития, а также степени культурного развития общества. Художественной литературе свойственна черта запечатлевать особенности языка того или иного периода со всеми его характеристиками. Данная тенденция является типичной для художественных произведений любых жанров.

В нашей работе мы предлагаем на примере произведений художественной литературы англоязычных писателей XX-XXI века дать краткую качественноколичественную характеристику арготической лексики, а также выявить особенности развития языка художественной литературы указанного периода.

Материалом для настоящего исследования послужили произведения англоязычных писателей, отобранные на основании наличия в них ситуаций, связанных с упоминанием и описанием жизни маргиналов. В качестве источников исследования были использованы знаковые произведения в жанре детектив и его разновидности.

Особое место среди английской художественной литературы занимает один из крупнейших мастеров детектива XX века А. Кристи. В настоящее время ее книги переведены на более чем 100 языков и пользуются огромной популярностью среди читательской аудитории. Романы «королевы детектива», ставшие классикой при жизни писательницы, отличаются отсутствием описания сцен насилия, лишены ненужных и не имеющих отношения к сюжету деталей, а главные герои с легкостью раскрывают преступления исключительно благодаря своей наблюдательности и работе «серых клеточек».

В 20-е годы XX века благодаря первому опубликованному А.Кристи роману «The Mysterious Affair at Styles» на детективной арене появляется отставной полицейский-бельгиец Эркюль Пуаро, который вместе со своим напарником, капитаном Гастингсом на протяжении 33 романов блестяще разоблачает преступников. Позже, в 1927 году у А. Кристи рождается новый персонаж - старая дева Мисс Марпл, являющаяся детективом-любителем и придерживающаяся строгих моральных норм.

К неоспоримым достоинствам писательницы относятся не только мастерство в построении сюжета или психологизма в описаниях расследования преступления, но и простота и ясность языка повествования. Все перечисленные черты в полной мере присутствуют в романе А. Кристи «The ABC Murders», в котором Эркюлю Пуаро приходится столкнуться с серийным убийцей. Кроме того, все указывает на то, что преступник имеет «алфавитный комплекс», т.к. своими жертвами он делает людей, ничем не связанных между собой, в порядке следования их инициалов: Alice Ascher, Betty Barnard и тд.

Для языка повествования романа «The ABC Murders» характерен ограниченный лексический запас средств, что способствует сосредоточению внимания читателя непосредственно на сути описываемых событий. Опираясь на нормы литературного языка при авторском повествовании, писатель, однако, нередко отступает от традиций в диалогах персонажей, используя разнообразные средства фразеологического фонда английского языка. Разговорная лексика в диалогах персонажей используется для придания им естественности и эмоциональности, что способствует созданию психологического портрета того или иного героя.

В тексте произведения было обнаружено незначительное количество употребленных арготизмов в количестве 8 единиц. При этом одна часть из них - лексемы использующиеся для обозначения сотрудников полиции (cop, pig, swine), другая - наименование преступных профессий, предметов обихода, различных действий (bigwig, gambler, table, fasten, have one over eight). Необходимо отметить, что данный тип лексики употребляется исключительно в речи персонажей, как вкрапление на фоне литературной речи и имеет ситуативную прикрепленность.

Произведения классика детективного жанра Агаты Кристи, сыщики которой обладали безукоризненными манерами и с огромным терпением и внимательностью допрашивали свидетелей и подозреваемых в преступлении в дорогих гостиницах или респектабельных домах, кажутся совсем не похожими на романы и рассказы американских коллег. Американские авторы описывают совершенно другую, непохожую на созданную в романах Агатой Кристи действительность, заимствуя сюжеты и героев уже из более низких слоев общества.

С середины 50-х годов XX века новым жанром, покорившим читателей своей жизненностью, дерзостью и документальностью, становится полицейский детектив, созданный Э. Макбейном. Создание подобного жанра стало настоящим экспериментом, т.к. отхождение от канонов классической традиции было довольно значительным. Именно поэтому Сальваторе Альберт Ломбино, автор серьезных произведений («Blackboard Jungle», «Welcome Martians»), принимает решение взять творческий псевдоним Эд Макбейн.

В цикле детективов о 87 полицейском участке писатель шокирует читателя детальными описаниями совершения преступления, большим количеством сцен насилия, изобретательностью преступников и подробностями оперативной работы полицейских. И если на первый план выдвигается изображение полицейской рутины, то она все чаще предстает перед читателем совсем в неприглядном виде: повсеместно встречается коррупция, мошенничество, сотрудничество с информаторами.

В романе Э. Макбейна «Fuzz», написанного в 1968 году, речь идет о расследовании полицейскими из 87 участка цепи убийств. В детективе подчеркивается сложность службы полицейского офицера: работа по

выслеживанию и розыску преступников, многочисленные допросы, боязнь так или иначе нарушить права подозреваемого из-за неминуемого взыскания начальства.

Все это отражается в большом количестве диалогов персонажей, для которых автор отводит значительное место. При этом для диалогов характерно использование разговорных слов и выражений все чаще перемежающихся с арготической лексикой, как в речи отрицательных персонажей-преступников, так и в речи стражей закона.

Характерной чертой для языка повествования Э. Макбейна становится наличие арготической лексики в авторской речи. Автор многократно прибегает к приему употребления данного типа лексики в целях выражения своего отношения к происходящим событиям, а также своим героям.

На примере следующего отрывка можно наблюдать, как автор описывает профессиональные качества одного из главных героев Коттона Хейза, полицейского, который по долгу службы многое повидал и прекрасно разбирался в людях: «Perhaps Hawes had been inside too many shooting galleries not to understand what it was like to be this girl, perhaps he had arrested too many hookers who were screwing for the couple of bucks they needed for a bag of shit, perhaps he had watched the agonized writhings of too many cold turkey kickers, perhaps his knowledge of this junkie or any junkie was as intimate as a pusher's, perhaps he had seen too much and knew too much» [McBain 1979, p. 64].

Употребляя арготизмы (hooker, screw, turkey, kicker, junkie, pusher) автор прямо указывает на то, что герой знаком со всеми перечисленными правонарушителями, а также реалиями преступной жизни не понаслышке. Более того, в результате большого опыта работы Хейза, последнему достаточно одного лишь взгляда на человека, чтобы понять к какому типу преступников тот относится.

В XXI веке вследствие смешения жанров достаточно сложно встретить художественное произведение, относящееся к жанру «классический детектив». В настоящее время в больших количествах публикуются работы на стыке жанров, все чаще стала появляться художественная литература в жанре триллер.

Подобные произведения отличаются наличием в них особой атмосферы напряжения и неизбежности драматического финала. Писатель ставит перед собой задачу ошеломить, эпатировать читателя любыми возможными средствами: от сюжета, изобилующего многочисленными сценами насилия, до героев-полицейских, которых можно отличить от преступника разве что по наличию формы, т.к. они давно сотрудничает с представителями криминального мира.

Одним из наиболее популярных современных англоязычных авторов является британский писатель С. Лизер, из-под пера которого вышло более 10 бестселлеров. Как талантливый репортер, успевший за свою карьеру поработать в нескольких газетах, он в полной мере сумел перенести на страницы своих произведений яркий и образный язык журналиста, а также оригинальный взгляд на современную действительность.

В своих романах С. Лизер рассказывает захватывающие истории о человеческой алчности, малодушии и жестокости. На протяжении всего повествования главные герои теряют любимых и близких людей, что вызывает у них жажду мести и приводит к трагическим событиям. Не исключением является и триллер «Tango One», написанный автором в 2002 году.

В центре сюжета романа находится наркобарон Дэн Донован, а также три молодых специальных агента под прикрытием. Работая под «глубоким прикрытием», что предполагает ведение жизни, не просто имитирующую преступную, но, по сути, ей и являющуюся, герои вскоре понимают, что грань между законом и преступностью стирается. Построение сюжета в данном случае не сводится к разгадке личности преступника, она известна изначально, главным вопросом становится установление справедливости и наказание виновного.

Язык романа «Tango One» представляет собой сплав литературной нормы, которая преобладает в авторской части повествования, и разговорной речи, включающей в себя разнообразные лексические средства от сленгизмов и арготизмов до грубых ругательств в речи персонажей. Частотность употребления арго в романе достаточно высока, что способствует полному погружению в атмосферу криминальных событий. Необходимо отметить, что опыт работы автора журналистом подсказывает ему, какие именно арготизмы уже известны читателю, какое количество арготической лексики он способен и готов воспринимать. Например, даже кратком отрывке из диалога персонажей наблюдается большое количество арготизмов:

«My fucking life's on the line here, Dicko, now stop pissing around. I need to know where I stand.»

«Undercover Cussie.»

«Dutch or Brit customs?»

«Dutch.»

«Do you have a name?»

«No, Den, I don't have a name. Why the hell would the cloggies tell me who their secret weapons are?» [Leather, http://read24.ru/pdf/stephen-leather-tango- one.html].

В целом, за счет ругательств и арготизмов (piss around, cussie, cloggie) создается полное впечатление правдоподобности диалога, т.к. речь персонажей ярко эмоционально окрашена и экспрессивна.

Для обобщения результатов качественно-количественного анализа состава арготической лексики в произведениях англоязычных писателей XX-XXI века приведем сводную таблицу.

Таблица 1

Качественно-количественный состав арготической лексики в произведениях англоязычных писателей XX-XXI века

Автор Кол-во

арготических

лексем

В речи персонажей, % В авторской речи, %
Агата Кристи 8 100% 0%
Эд Макбейн 130 70% 30%
Стивен Лизер 205 60% 40%

Анализ фактического материала позволяет сделать вывод о значительных трансформациях, происходящих на протяжении XX-XXI веков как в самом жанре детектив, так и в языке художественных произведений в целом. Детективные произведения классиков жанра выводили идею разгадки преступления на первый план, при этом социальная реальность играла весьма незначительную роль. Безнравственность и порок, всегда получавшие справедливое воздаяние, и закон и справедливость представляли категории полярных понятий. Однако с течением времени в детективных произведениях социальная реальность, ранее являющаяся лишь фоном, выходит на первый план.

Г ероями детективов становятся не манерные интеллектуалы, а настоящие профессионалы своего дела, пусть даже и не отличающиеся выдающимися умственными способностями. Они зачастую непосредственно вовлечены в разнообразные преступные коллизии, ведь окружающая действительность обманчива и грани добра и зла постепенно стираются. Несмотря на развлекательный характер современного детектива, авторы стараются ставить перед читателем настоящие жизненные проблемы. В подобных произведениях все чаще автор предлагает читателю самостоятельно давать оценку персонажам, выбирать, на чьей он стороне, избегая выражения собственного отношения к происходящему.

Необходимо отметить, что язык художественный произведений также претерпел значительные изменения. Процессы демократизации оказали влияние на изменение норм литературного английского языка. И если в начале прошлого века арготические элементы в тексте художественных произведений негативно воспринимались читателями и ассоциировались исключительно с лексикой маргиналов, то в настоящее время ни у кого не вызывает удивления использование данной лексики даже в устах добропорядочного гражданина. Кроме того, авторский и персонажный план повествования также претерпели изменения: с увеличением в целом количества арготической лексики в пространстве художественного текста, она все чаще присутствует в авторской речи, которая ранее не допускала подобных включений. Все это свидетельствует о колебании литературных норм, а также изменении отношения читательской аудитории к художественной литературе. Но, несмотря на это, одной из задач литературы по-прежнему является отражение определенной эпохи, поэтому писатель сквозь призму своего восприятия и рисует образ современного героя времени.

<< | >>
Источник: СТАТУС АРГО В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ И ХУДОЖЕСТВЕННОЙ РЕЧИ. 2014

Еще по теме 3.4. Функционирование арго в лексико-семантической системе языка художественных произведений:

  1. 1.1. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ФУНКЦИОНАЛЬНОЙ СИСТЕМЫ ЯЗЫКА И РЕЧИ
  2. ПОНЯТИЕ О ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЙ СИСТЕМЕ ЯЗЫКА
  3. Системность словарного состава языка Лексика как система
  4. 1.1. Место арго в английской языковой системе
  5. 2.1. Сферы функционирования арго
  6. 2.3. Функционирование арго в речи
  7. Глава 3. Функционирование арго в художественной речи
  8. 3.3.2. Функционирование арго в авторской и персонажной речи
  9. 3.4. Функционирование арго в лексико-семантической системе языка художественных произведений
  10. ГЛАВА III. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ СРЕДСТВ РЕ ДУКЦИИ СУБЪЕКТА ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ
  11. 1.2.2. Лексико-семантические свойства репрезентантов абсолютной конструкции модели1: «существительное + прилагательное/причастие»
  12. Лексико-семантические свойства распространителей реляционно­предметного признака
  13. Лексико-семантические свойства _распространителя _реляционно- предметного признака, выраженного причастием
  14. 2.1.1. Лексико-семантические свойства абсолютной конструкции разновидности! модели2: «существительное1 + предлог + существительное2»
  15. 2.2.1. Лексико-семантические свойства абсолютной конструкции разновидности модели2: «существительное1 + предлог + существительное2»
  16. 1.1.1. Лексико-семантические свойства абсолютной конструкции разновидности! модели3: «существительное1 + причастие + предлог + существительное2»
  17. 3.2.2. Лексико-семантические свойства абсолютной конструкции разновидности модели3» «существительное1 + причастие + предлог + существительное2»