<<
>>

7. Общие замечания

Мы уже знакомы с общими принципами передачи лексики подлинника в переводе из предшествующих разделов, вводящих в круг проблем теории перевода. Обобщим то, что мы знаем. Слово — мельчайший самостоятельный носитель значения в языковом коде, и в тексте оно оказывается мельчайшей частицей комплексного содержания текста.

В зависимости от типа текста слово или комплекс слов может относиться к разным ступеням иерархии компонентов содержания, и поэтому может случиться, что необходимость в его передаче совсем отпадет. Слово может обладать однозначной, независимой от контекста соотнесенностью со словом или словосочетанием языка перевода и передается в этом случае с помощью эквивалентного соответствия. Слово может обладать многозначностью, и тогда его значение разрешается контекстом, и оно передается с помощью вариантного соответствия. Слово может обладать неполной соотнесенностью со словом

" языка перевода и в таком случае вызывает при переводе необходимость трансформации: лексической замены (генерализации, конкретизации идр.). Слово может выступать в процессе перевода как самостоятельная единица перевода с точки зрения семантики, но это далеко не единственная единица перевода в тексте; как правило, в тексте переводчик находит сочетания разных единиц перевода, и слово — только одна из них.

Однако, кроме общих проблем, возникают проблемы перевода лексики, связанной с определенной парой языков, поскольку она

имеет лингвоэтническую специфику. Мы рассмотрим их по отдельным группам лексики, которые в принципе можно выделить в любом языке, но особенности их соотнесенности с подобными группами в каждом языке перевода различны. Поэтому мы постараемся привлечь материал различных языков, но делать акцент в первую очередь на немецко-русских взаимосвязях. 

<< | >>
Источник: Алексеева И. С.. Введение в перевод введение: Учеб, пособие для студ. фи- лол. и лингв, фак. высш. учеб, заведений.. 2004

Еще по теме 7. Общие замечания:

  1. 1.4. ОБЩИЕ СВОЙСТВА МОДЕЛЕЙ
  2. § 74. Система эпикуреизма. Общие замечания. Каноника'
  3. Общие замечания
  4. Половые различия1 Общие замечания
  5. Общие замечания (на примере исследования IQ) Отбор
  6. Общие замечания
  7. ВВЕДЕНИЕ.1. ОБЩИЕ ЗАМЕЧАНИЯ
  8. 1. ОБЩИЕ ЗАМЕЧАНИЯ
  9. Общие замечания.
  10. Общие замечания.
  11. Общие замечания
  12. 1. Общие замечания
  13. 1. Общие замечания
  14. 1. Общие замечания
  15. 1. Общие замечания
  16. 1. Общие замечания