ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Принципы обучения

  Изложение основных методических принципов аудиолингваль- ного метода мы находим в работах Ч. Фриза, Р.Ладо, Н. Брукса, Д. Боуэна. Особенно тщательно они описаны в книге Р.Ладо «Обучение языку: Научный подход» («Language Teaching: A Scientific Approach», 1964).

Остановимся кратко на разработанных им принципах. Устная речь предшествуем пасьмеммой {Speech before writing)

Согласно этому принципу сначала нужно обучать умению понимать речь На слух и говорить, а затем — читать и писать. Лишь после того как учащийся овладеет основами языка настолько, что будет в состоянии почти автоматически продуцировать высказывания в соответствии с типичными для данного языка моделями, он может переходить к чтению. Осяоенше речевые образцы (Basic Sentences)

Учащимся необходимо как можно точнее усвоить речевые образцы, употребляемые в разговоре. Поэтому при отборе образцов рекомендуется отдавать предпочтение диалогам, а не стихам или литературной прозе, поскольку диалог содержит больше основных конструкций языка в реальном контексте. Поэзия же пользуется преимущественно нестандартными конструкциями и менее типичными вариантами^ речевых выражений. В прозе редко употребляются вопросы, просьбы, ответы; для нее характерны довольно длинные утвердательные предложения. Уесоптш моделей как овладение мааыкшмм {Patterns as Habits)

Формирование навыков должно осуществляться с помощью речевой практики на основе именно моделей, а не слов, отдельных выражений и (или) грамматических правил. Рассуждать о языке не значит владеть им. Описывать язык должны лингвисты, в частности спешшamp;ссты по грамматике; учащимся же следует научиться использовать языковые конструкции с правильным лексическим наполнением ив нормальном темпе речи. Под работой по моделям подразумевается не только понимание и многократное повторение вслух какой-либо модели, что способствует ее запоминанию, но в первую очередь упражнения в овладении навыком ее употребления в речи с помощью аналогии, варьирования и трансформации.

Практическое овладение фонетической системой языка (Sound System for Use)

Фонетической системе языка следует обучать как структуре, предназначенной для практического использования, путем показа, имитации, подсказки, сравнения и речевой практики. Данный принцип в очередной раз подчеркивает важность упражнений, так как, по наблюдениям Р.Ладо, одно только слушание образцов правильного произношения не приводит к формированию хороших произносительных навыков, особенно если язык усваивается не в раннем детстве. Ограничение словарного запаса ( Vocabulary Control)

Пока ученик овладевает фонетической системой и грамматическими моделями иностранного языка, его словарный запас рекомендуется свести до минимума. Не следует поощрять стремление многих учащихся как можно быстрее накопить большой запас слов. Расширение лексического запаса до уровня, соответствующего свободному владению языком, и обучение специальной лексике целесообразно осуществлять лишь тогда, когда основные модели языка уже усвоены. Обучение трудным явлениям языка (Language Difficulties)

Трудными для учащихся являются те языковые единицы и речевые модели, в которых находят свое отражение различия между родным и иностранным языками. Отличающиеся от родного языка структуры нередко требуют осознания и продолжительной тренировки, в то время как образцы, по структуре аналогичные в обоих языках, могут вообще не являться предметом обучения: достаточно просто ввести их в осмысленных ситуациях. Письмо как отражение устной речи ( Writing as Representation of Speech)

Чтению и письму следует обучать как процессу графического отображения языковых единиц и речевых моделей, которые уже известны учащимся. Причины расхождений между устными высказываниями и их орфографическим отображением кроются в несовершенстве орфографической системы.

Этот принцип означает также, что обучение графическим символам и обучение ассоциированию этих символов с единицами языка — две разные задачи. А обучение чтению и письму отличается от обучения устной речи, и оба эти вида обучения не следует смешивать.

Градуирование моделей (Graded Patterns)

Учить языку нужно постепенно, проводя ученика через систему градуированных шагов. Каждый новый элемент или модель должны присоединяться к усвоенным ранее. Трудности распределяются в процессе обучения с учетом способностей учащихся.

Существует противоречие между необходимостью предлагать учащимся для запоминания диалоги, которые ведутся в естественной ситуации, с одной стороны, и введением структурных моделей в системе градуированных шагов — с другой. Если диалоги имеют естественный характер, они неизбежно будут содержать модели, на предшествующем этапе не изученные. Если пошаговое введение материала соблюдать строго, диалоги в течение некоторого времени будут иметь несколько искусственный характер. Решением проблемы может быть сведение до минимума числа моделей, которые вводятся в диалоги до того, как они появятся в системе градуированных шагов. Соотношение речевой практики и перевода {Language Practice versus Translation)

Р.Ладо утверждал, что перевод с иностранного языка на родной не может заменить речевой практики и подкреплял это положение следующими доводами: лишь немногие слова любой пары языков полностью эквивалентны по значению; ученик, полагая, что слова родного и иностранного языков полностью эквивалентны, приходит к неправильному выводу, что выполненный им перевод пригоден для тех же ситуаций, что и те, которые даны в оригинале, и в результате делает ошибки; дословный перевод порождает неправильные конструкции. Норма изучаемого языка (.Authentic Language Standards)

В основу обучения должны быть положены образцы речи образованных носителей языка. Однако это не означает, что правилен только официальный стиль речи. Напротив, если, например, в повседневной разговорной речи принято употреблять неполные формы слов, этому следует учить. В то же время не исключается и обучение соответствующим полным формам, чтобы учащиеся умели их употреблять в более официальной обстановке или в письменной речи.lt; Третфовка {Practice)

Бблыпая часть учебного времени должна отводиться на тренировку в пользовании языком.

Психологически это оправданно, ибо при прочих равных условиях объем усваиваемого материала и прочность его усвоения прямо пропорциональны объему тренировки. Например, Ч.Фриз рекомендует отводить 85 % учебного времени lt;на тренировку и не более 15% на объяснение и комментарии. Лингвисты доказали, по мнению Р.Ладо, значение тренировки для овладения языком, основанной на имитации и на работе по моделям. Жояснфуяроаание отеемных ренлнк {Shaping of Responses)

Когда в распоряжении учащегося не имеется готовой реплики, нужно помочь ему сформулировать полный ответ путем подсказки. Темп и стиль речи (Speed and Style)

Согласно этому принципу в результате тренировки обучаемый должен быть лингвистически и психологически готов к естественной речевой практике. Немедленное подкрепление (immediate Reinforcement)

Вслед за Торндайком и Скиннером Р. Ладо подчеркивает необходимость немедленного подтверждения того, что ответ учащегося правильный, способствуя тем самым более успешному запоминанию моделей. Отношение к культуре страны изучаемого языка {Attitude toward Target Culture)

За исключением конфликтных случаев, например в военное время, важно воспитывать у учащихся стремление отождествлять себя с людьми, для которых данный язык является родным, учить их с пониманием относится к народу, говорящему на этом языке, и не поощрять потребительского отношения к самому языку и равнодушного или отрицательного отношения к его носителям. Смысловое содержание {Content)

Надо обучать смысловому содержанию речи в том виде, в каком оно в данное время представлено и принято в культуре страны, где говорят на этом языке, так как язык является наиболее полным показателем ее культуры. Этот принцип действует в меньшей степени или не действует совсем, когда язык преподается лишь с целью научиться читать научную литературу или изучается как официальный язык страны (в таком положении находится, например, английский язык в Нигерии). В этом случае заключенное в нем смысловое содержание определяется условиями страны, где он используется в повседневном общении.

Направленность учащихся на обучение {Lemming as the Crucial Outcome)

Целью любого преподавания должно быть в первую очередь обучение, а не удовольствие или развлечение. Эго требование основано на известном из практики факте, что самые интересные для учащихся занятия не всегда оказываются самыми эффективными.

Суммируя сформулированные Ладо принципы, можно подчеркнуть наиболее важные положения. Учащиеся сначала должны слушать и говорить и только затем переходить к чтению и письму (иногда ситуация доходит до абсурда: им разрешается говорить только после многочасового слушания!). Грамматика представлена в виде моделей или диалогов, а формирование речевых навыков осуществляется на основе заучивания так называемых ключевых (базовых) фраз и образования новых конструкций по аналогии с известными. Если после многократного повторения исходной модели обучаемый может продуцировать аналогичные фразы не задумываясь, то признается, что он уже овладел моделью и приобрел беглость говорения. Работа строится по схеме «стимул —gt; реакция —gt; подкрепление». Правильный ответ всегда должен поощряться преподавателем. Все обучение предусматривает постепенный переход от простейшего (упражнения в повторении модели) к более сложному (подстановки и трансформации). В идеале упражнения должны быть составлены так, чтобы вероятность ошибок практически была исключена и обеспечивалось позитивное подкрепление со стороны преподавателя и тем самым эффективность обучения. Чтобы добиться перехода к иноязычному общению в реальных условиях, весь материал для слушания должен представлять собой образец аутентичной речи и предъявляться в естественном для изучаемого языка темпе. 

<< | >>
Источник: Гез Н.И.. История зарубежной методики преподавания иностранных языков: учеб, пособие для студ. лингв, ун-тов и фак. ин. яз. высш. пед. учеб, заведений. 2008

Еще по теме Принципы обучения:

  1. ПРИНЦИПЫ И ПРАВИЛА ОБУЧЕНИЯ
  2. 2. 4. Дидактические принципы обучения
  3. Глава 10. ДИДАКТИЧЕСКИЕ ЗАКОНОМЕРНОСТИ И ПРИНЦИПЫ ОБУЧЕНИЯ
  4. Глава 14. Законы. ЗАКОНОМЕРНОСТИ И ПРИНЦИПЫ ОБУЧЕНИЯ
  5. 1. Понятие закона, закономерности и принципы обучения
  6. ПРИНЦИПЫОБУЧЕНИЯ
  7. 2.2. Принципы обучения
  8. Глава 10ПРИНЦИПЫ ОБУЧЕНИЯ
  9. Принципы обучения
  10. Принципы обучения
  11. Принципы обучения
  12. Принципы обучения
  13. Принципы обучения
  14. Принципы обучения
  15. Принципы обучения