<<
>>

Признаки субконцепта ERDE

Другим субконцептом, тесно связанным с предыдущим, является ERDE. Отметим также, что отдельные части этого раздела опубликованы в журнале из реестра ВАК (Криворотова (Кулаковская) 2013).

По данным одноязычного словаря «GroBworterbuch Deutsch als Fremdsprache» лексема Erde толкуется следующим образом: Erde die; -, -n 1. nur Sg; der Planet, auf dem wir leben /.../ 2. nur Sg; die Oberflache der Erde (1), auf der man geht und steht Erdboden, Boden /.../ 3. der Stoff (1), in dem Pflanzen wachsen (konnen) und aus dem die oberste Schicht der Erde (1) besteht Erdreich, Boden /.../

4. nur Sg; ein Gebiet der Erde (1): auf fremder, heimatlicher Erde sterben /.../ 5. (in Religionen) die materielle Welt im Gegensatz zum Himmel, Jenseits o. A. /.../ 6. das

Gemisch von Mineralien, aus der die Erde (3) besteht /.../ 7. ELEK; der Draht, mit dem etwas geerdet wird 8. Mutter Erde lit; (in Naturreligionen) die Erde (1), aus der das Leben von Pflanzen und Tieren hervorgeht /.../ (Langenscheidt. GroBworterbuch ... 2008, 338-339).

На основе лексикографической информации выделяем следующие когнитивные классификаторы субконцепта ERDE - это 1) планета, на которой мы живём; 2) поверхность Земли, по которой ходят и стоят; 3) вещество, в котором могут расти растения и из которого состоит самый верхний слой Земли; 4) область Земли, сторона; 5) (в религиях) материальный мир в противовес небу, потустороннему миру; 6) смесь минералов, имеющих в своём составе землю; 7) электр.; провод, которым что-л. заземляется; 8) Мать Земля лит. (в анимизме) - земля, из которой происходит жизнь растений и животных.

В качестве основных занятий немцев России, живших в сельской местности, этнографы отмечают следующие: земледелие, животноводство и различные ремёсла. Земля всегда имела особую ценность для данной этнической общности. Именно она явилась главным фактором, сподвигшим их переселиться в Россию, где они получили в достаточном количестве землю, пригодную для земледелия.

«Участки земли включали в себя пашню, покосы и выгоны, землю под усадьбу, а также лесные участки и другие территории» (Смирнова 2012, 50). Земля в Поволжье была плодородной и окультуренной: немцы возделывали пашни, огороды, сады.

В речи информантов Томской области объективируются следующие признаки субконцепта ERDE:

1. Земля - поверхность Земли, по которой ходят и стоят.

(240) Mein Enkelkid is schon zwa Johr. Er tritt uf Erdgut. (241) Da musste' alle schnell forgtfara. Die Leit hun fast all Ding da gelassa. Die sind uf Erd barfiss gestanda.

2. Земля - вещество, в котором могут расти растения и из которого состоит самый верхний слой Земли.

Данный признак выражен в немецкой речи информантов имплицитно посредством лексем Gade, Saat: (242) Gaden, wo die Ebel wachsen, war auch Garten. Nu mir sachen «Gade», ja mir sache «Gade». Gertchen - wo die Blumen wachsen. (243) Uns'r Saat war mehr Tausend Hunrt Hektar, ganz klein fir 'n Kolhos. (244) Die sind gewachst uf die Garti. (245) Mir hun ach Saat, uns'r Saat war mehr Tausende nein Hunrt Hektar.

В качестве вещества земля также использовалась в строительных целях: (246) Sawalinka? Ja, Sawalinka, ich weiss nich, wie sie heisst. Ja, in deutschen Haus wahrscheinlich ist so die Wort nich gewesen, ich weiss nich. Aber jetzt wird Sawalinka nie mehr gmacht, aber frier - Sawalinka, Sawalinka. Jetzt heisst «Fundament». Na Fundamente Dom. Aber wenn mir in andere Heisje gewohnt haben, in klein, kleine Heisje, dort haben mir gehabt Sawalinka. Das heisst Erd. Nu beitsche, beitsch, beigetragen: so Winter wermer sind. Nu uf Teitsch «beigeschet», «beigeschet». Dicht.

Земля служила не только строительным материалом во времена гонений немцев в России, когда спецпереселенцы были вынуждены сооружать себе жилища в земле, но и местом проживания: (247) Nu ich weiss nicht wie hier in Kozhewnikowo, wie die Semlinka da ware. «Semlinki» haben wir immer gesacht, nu «Semljanki». (248) Ich hab gesacht «die Semlinki», ja, «Semljanotschki».

Aus Semlinka raus und haben sich gebaut Heiser.

3. Земля - область Земли, сторона.

Земля в сознании диалектоносителей может быть частной собственностью в противовес государственной, чужой. (249) Moja Dolja. Mein Erd. Mein Territorija. (250) Des mein Land, eto moja Semlja, des ist mein. Ist mein Land, wot moi Land, wot moja Kwartira, mein Gade, это mei Land. (251) Ma Ham war uf staatlich Erd gestanda. Man kann sachen: staatlich is fremd. (252) Erde: so heisst Haus und Boden mit Blume. Последний контекст демонстрирует семантическую вариативность ERDE, который может быть репрезентантом как местоположения, так и вещества, в котором растут растения.

4. Земля - (в религиях) материальный мир в противовес небу, потустороннему миру. (253) Des doch in die Bibel geschrieben: hier ist nich mein Vaderland. Hier, auf die Erd, ist nich mein Vaderland. Vaderland ist dorta, in der Heiland. Ja, das heisst Vaderland.

Названный признак актуализируется в речи верующих информантов.

5. Смесь минералов, имеющих в своём составе землю.

Глина, в составе которой есть земля, использовалась в строительных целях, когда делали землянки. (254) Semljanka. Ja, des in die Erde hingestellt. Nu so Ding, sam-gestelltes von Leime. Nu war's mal kalt, aber... Ach, was war das Licht, was war da for die Licht! Da war von Holz Lutschina gemacht, so «Span» heisst es uf Teitsch, angesteckt, und gereichert, es war so an Rauch, zu Nacht geguckt.

6. Мать Земля (в анимизме) - земля, из которой происходит жизнь растений и животных.

Данный признак выражен также имплицитно посредством лексем Gade и Feld со значением ‘Земля-кормилица’: (255) Und die Eldern, die waren doch Bauschleit, pitalisj ili kormilisj von Gade, von Vieh, von Feld. (256) Die haben Gade gehabt. Noch Krieg war, aber die haben sich gefuttert. Die haben sein Kuh gehawte. Aber mir konnten doch das nicht. Mir kamen doch mit leerer Hand runter.

Значения, отмеченные в словарной статье под пунктами 1 (планета, на которой мы живём) и 7 (электр.; провод, которым что-л.

заземляется), в речи информантов не зафиксированы.

Дадим квантитативную характеристику классификационных признаков субконцепта ERDE, актуализированных в диалектной речи.

Таблица 5.

Признаки субконцепта ERDE

Концептуальные признаки Количество

контекстов

актуализации

132
1) земля - поверхность Земли, по которой ходят и стоят 14
2) земля - вещество, в котором могут расти растения и из
которого состоит самый верхний слой Земли 38
3) земля - область Земли, сторона 29
4) Земля - (в религиях) материальный мир в противовес
небу, потустороннему миру 17
5) земля - смесь минералов, имеющих в своем составе
землю 14
6) Мать Земля (в анимизме) - земля, из которой происходит
жизнь растений и животных 20

Итак, наиболее часто встречающиеся в речи информантов признаки концепта ERDE: «земля - вещество, в котором могут расти растения и из которого состоит самый верхний слой Земли», «земля - область Земли, сторона». В контекстной реализации эти признаки отражают этнокультурную специфику жизнедеятельности российских немцев, которые, относясь к спецпереселенцам, были вынуждены использовать подручные материалы для организации условий выживания (например, сооружения землянок), а также они характеризуют восприятие земли как территории, которая была в недалёком прошлом коллективной, колхозной (общей, нашей), в настоящее время - государственной (чужой) и частной (своей, моей).

Наличие частной собственности является для немецкого субэтноса определяющим при формировании образа благополучия.

Следующим признаком (по убывающей шкале) является признак «земля, из которой происходит жизнь растений и животных», выраженный в диалектной речи имплицитно, что является оправданным, так как информанты - крестьяне, возделывающие землю и питающиеся её дарами.

Также достоин внимания признак «земля - материальный мир в противовес небу, потустороннему миру», объективирующийся в речи верующих информантов. 2 оставшихся признака не являются

распространёнными в речи российских немцев Томской области.

Подводя итог, мы согласимся с мнением А.Н. Баловневой, согласно которому специфические культурные традиции немецкого субэтноса проявляются во взаимодействии с природой - землёй, что объясняется ассоциированием земли (даже её небольшого отрезка) у немцев с родиной, которой не было рядом (Баловнева 2011). Именно по этой причине немцы с особенной заботой относились к своему небольшому наделу земли, реализовывая, таким образом, своё отношение к родине. Знаковым в данном случае является следующий контекст, который отражает семантическое смешение Garti (сад / огород), Ebl (яблоки) и Ham (дом / родина): (257) Ich hun ne Garti, ne Ebl, ne Ham. Данный контекст подчёркивает, что часть российских немцев не признаёт Heimat 4 - определённый населённый пункт в Сибири своей родиной.

<< | >>
Источник: Кулаковская Ксения Валериевна. Концепт HEIMAT в диалектной картине мира российских немцев Томской области. 2013

Еще по теме Признаки субконцепта ERDE:

  1. Введение
  2. 1.1. HEIMAT в специальных отечественных и зарубежных исследованиях
  3. 1.2. Лексико-семантические компоненты, вербализующие концептуальное поле HEIMAT
  4. Выводы по главе 1
  5. 2.1. Признаки субконцепта HAUS
  6. 2.2. Признаки субконцепта FAMILIE
  7. Признаки субконцепта MUTTERSPRACHE
  8. Признаки субконцепта ERDE
  9. Выводы по главе 2
  10. Результаты свободного психолингвистического эксперимента
  11. 3.1.2. Результаты направленного психолингвистического эксперимента
  12. Выводы по главе 3