ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 
>>

ВВЕДЕНИЕ

Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению проблемы экспликации метаязыковой рефлексии в англоязычном художественном дискурсе средствами иннективных метаязыковых комментариев, вербализованных единицами различных языковых уровней.
В работе делается попытка описания способов речевой организации метаязыковых комментариев, их содержательно-смысловых особенностей и роли в осуществлении авторского замысла и реализации коммуникативных задач в рамках англоязычного художественного дискурса. Актуальность настоящего исследования обусловлена, во-первых, его нахождением в русле основных тенденций современной антропоцентрической лингвистики, ориентированной на переход от изучения языка и речи человека к изучению «человека говорящего» (Hagege 1985); во- вторых, приоритетом функционального аспекта исследования и поворотом к употреблению, интерпретации, осмыслению и оцениванию языка индивидом (Демьянков 2010, 39-40); в-третьих, онтологической непроясненностью самого объекта изучения. Кроме того, рассматриваемая в диссертации проблема содержательно-прагматического потенциала метаязыкового комментария в англоязычном художественном дискурсе нуждается в комплексном изучении, в многоаспектном, системном взгляде на «чужую территорию» (Кубрякова 1995а, 278), что позволяет отнести ее к разряду интердисциплинарных, требующих привлечения как данных традиционной лингвистики, так и положений когнитивной лингвистики, психолингвистики, социолингвистики, лингвогносеологии и лингвостилистики, что также предопределяет актуальность выполненного исследования. Интерес к проблеме экспликации метаязыкового сознания в форме вербальной метаязыковой рефлексии - сознательного анализа языка, модальной оценки его элементов, норм и особенностей функционирования - был отмечен достаточно давно (Вежбицка 1978, 1983; Потебня 1976; Якобсон 1978, 1985). В настоящее время имеются все основания говорить о метаязыковом сознании и метаязыковой рефлексии как о самостоятельном объекте лингвистических исследований и, следовательно, о самостоятельной лингвистической дисциплине, получающей в научной литературе разнообразное терминологическое обозначение: «лингвогносеология» (Голев 2008, 2009), «стихийная лингвистика» (Булыгина, Шмелев 2000), «наивная лингвистика» (Слышкин 2001) и др.
В современных отечественных исследованиях метаязыковой рефлексии объектом изучения чаще всего выступает метаязыковое сознание русскоговорящей языковой личности, «наивного лингвиста» (Норман 1994а, 5), то есть обычного человека (Булыгина, Шмелев 1999, 2000; Вепрева 2000, 2003, 2005; Ким 2009; Кормилицына 2000; Шаймиев 1999б; Шмелева, 1999), а также носителей диалектов (Блинова 1989; Музюкина 1997; Ростова 2000), детей (Овчинникова 2010; Тульвисте 1990), представителей различных нефилологических профессий: юристов (Бринев 2008; Голев 2000, электронный ресурс; Лебедева 2000, электронный ресурс), журналистов (Батюкова 2009; Васильев 2000), политиков (Шейгал 2000), а также авторов научного (Перфильева 2006; Шаймиев 1999а) и художественного текста (Андрусенко 2008, 2012; Батюкова 2009; Ляпон 1998; Нечаева 2005; Николина 2006; Фатина 1997; Черняк 2006; Шумарина 2009, 2011). Знаниям о языке (language awareness) и метаязыковой способности посвящен и ряд зарубежных работ (Anderson 1992; Clark 1978; Gombert 1992; Hawkins 1984; Karmiloff-Smith 1986; Slobin 1978). Объектом данного исследования выступают факты сознательной и осознанной метаязыковой рефлексии англоязычных писателей, эксплицируемой в художественном дискурсе и принимающей форму иннективных метаязыковых комментариев; предметом - содержательнопрагматические особенности данных комментариев как средства реализации коммуникативно-эстетических интенций автора. Целью работы является дискурсивный анализ содержательносмысловых и функционально-прагматических характеристик МК как средства осуществления авторского замысла и реализации коммуникативных задач в рамках англоязычного художественного дискурса. Цель исследования достигается посредством решения ряда частных задач: 1) провести критический анализ основных концепций метаязыкового сознания и экспликации его показаний средствами различных уровней языка в процессе речемыслительной деятельности его носителей; 2) выявить основные способы речевой организации метаязыковых комментариев в англоязычном художественном дискурсе; 3) проанализировать содержательно-смысловые особенности метаязыковых комментариев, направленных на интерпретацию фонографической оболочки, семантики и прагматики языковых единиц, а также речевого поведения персонажей художественных произведений; 4) определить основные функционально-прагматические характеристики метаязыковых комментариев в англоязычном художественном дискурсе; 5) рассмотреть потенциал метаязыкового комментирования как элемента авторского идиостиля.
В ходе анализа состояния изученности проблемы была сформирована теоретическая база исследования, которую составили теории и концепции, прямо или косвенно связанные с изучением феномена эксплицитной метаязыковой деятельности носителей языка: концепции языковой личности (Богин 1984; Караулов 1987, 1989; Пузырев 1998) и языка как динамической функциональной системы (Степанов 1998; Сусов 1999), «живого знания» (Барсук 1999; Залевская 1996, 1998, 2005; Медведева 1999), представления о процессах восприятия и понимания текста (Богин 1998, 2002; Демьянков 2001; Пищальникова 2001), исследования в области изучения языкового и метаязыкового сознания (Гаспаров 1996; Голев 2008, 2009; Ейгер 1990; Карасик 2004; Лебедева 2009; Ростова 2008; Рябцева 2005; Стернин 2004), вербализованной метаязыковой рефлексии и метатекста (Блинова 2009; Вепрева 2003, 2005, 2009б; Ким 2010; Перфильева 2006; Ростова 2000, 2009; Шмелева 1999), в том числе и в рамках художественного дискурса (Андрусенко 2008, 2012; Батюкова 2009; Фатина 1997; Шумарина 2011). Методологическую основу исследования образуют следующие принципы современной лингвистической науки: 1) антропоцентризм, подчеркивающий неразрывную связь между языком и его носителем (Караулов 1987; Кубрякова 1995б); 2) экспансионизм, проявляющийся в использовании данных ряда смежных наук - психологии, философии, герменевтики, культурологии; 3) экспланаторность (Кубрякова 1995б), интерпретационализм (Демьянков 1995), предполагающие преимущественно объяснительный характер лингвистических исследований. Необходимость решения поставленных задач определяет методику исследования, включающую помимо общенаучных методов и приемов (анализ, синтез, сравнение, индукция, дедукция) комплекс частнонаучных, традиционных для лингвистики методов: метод наблюдения языковых фактов, включающий отбор и систематизацию фактического материала, интерпретативный и описательный методы, дискурсивный анализ, элементы концептуального, дефиниционного, контекстуального, структурносемантического и лингвостилистического анализа.
Материалом для исследования послужили метаязыковые комментарии, извлеченные методом сплошной выборки из англоязычных художественных текстов (при выборе последних не устанавливались временные и жанровые ограничения). Общее количество проанализированных метаязыковых контекстов - около 1500, в работе приводится 167 текстовых фрагментов. Научная новизна исследования заключается в применении положений существующих концепций обыденного метаязыкового сознания к англоязычному художественному дискурсу, в использовании комплексного подхода к выявлению структурно-смысловых параметров и основных функционально-прагматических черт присутствующих в нем метаязыковых комментариев, а также в экстраполяции полученных выводов на процедуру анализа произведений отдельных англоязычных писателей, идиостиль которых в качестве важной составляющей включает прием метаязыкового комментирования. Теоретическая значимость исследования заключается в уточнении понятия метаязыковой комментарий на фоне многообразия терминологических обозначений фактов эксплицитной метаязыковой рефлексии, в попытке рассмотрения деятельности писательского метаязыкового сознания как процесса, протекающего на стыке наивного осмысления языка и его научного описания, а также в применении полипарадигмального подхода к описанию особенностей метаязыкового комментария, направленного на многоплановое уточнение объективной и субъективной семантики языковых единиц. Практическая значимость результатов проведенного исследования определяется возможностью использования полученных выводов при создании спецкурсов по проблемам теории дискурса, когнитивной лингвистики, психолингвистики и лингвостилистики. Научные результаты исследования также могут быть использованы в практике преподавания английского языка как иностранного и при разработке учебных пособий по лингвостилистическому анализу и интерпретации англоязычных художественных текстов. Апробация работы. Основные положения и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры психологии, педагогики и лингвистики Рубцовского филиала Университета Российской академии образования и кафедры перевода и межкультурной коммуникации Лингвистического института Алтайской государственной педагогической академии (2006-2014 гг.), а также были представлены в виде докладов и сообщений на межрегиональной и всероссийской научно-практической конференции с международным участием (Рубцовск, 2012), международных научных и научно-практических конференциях (Барнаул, 2008, 2010, 2012; Псков, 2012; Ростов-на-Дону, 2012; Москва, 2013).
По теме диссертации опубликовано 10 работ (общим объемом 3,1 п.л.), в том числе 3 научные статьи, опубликованные в научно-теоретических журналах из списка, рекомендованного ВАК. Совокупность поставленных и решаемых в работе задач определяет объем выносимых на защиту положений: 1. В англоязычном художественном дискурсе феномен метаязыковой рефлексии получает широкую и разнообразную объективацию в виде метаязыковых комментариев, основанных на употреблении различных метаязыковых маркеров английского языка и являющихся вербальным продуктом его интерпретации на стыке наивного/интуитивного и профессионального/научного осмысления. Эксплицитный характер метаязыковой деятельности автора англоязычного художественного текста обусловлен его творческим интересом к языку, сознательным желанием выступать в роли посредника между читателем и языком, глубоким осознанием мотивов и целей своего языкового творчества. 2. Метаязыковой комментарий в англоязычном художественном дискурсе выполняет герменевтическую функцию и не только нейтрализует коммуникативное напряжение и восстанавливает информационную устойчивость текста, но и задает направление интерпретации эстетически значимой лексики. 3. Помимо информации объективного характера, метаязыковой комментарий в англоязычном художественном дискурсе способен актуализировать различные аспекты субъективного осмысления языковых единиц автором/персонажем. В этом случае он выступает средством доступа к его индивидуальному метаязыковому сознанию, и шире - субъективному образу мира, и выполняет характерологическую функцию. 4. Метаязыковой комментарий в рамках англоязычного художественного дискурса, предлагающий читателю творческую, нестандартную интерпретацию конвенциональных единиц языка, реализует экспрессивную функцию. Его присутствие в тексте, с одной стороны, свидетельствует о креативности языкового мышления его продуцента, а с другой - стимулирует креативную метаязыковую деятельность читателя. 5. В творчестве отдельных англоязычных писателей метаязыковой комментарий выступает в качестве элемента авторского идиостиля.
В этом случае он подвергается предельно развернутой экспликации и содержит разнообразные факты вербализованной метаязыковой рефлексии, эстетически насыщающие пространство художественного произведения и способствующие реализации авторского замысла. Структура диссертационной работы обусловлена целью, основными задачами и логикой исследования. Диссертация, общим объемом в 184 страницы (из них 154 страницы основного текста) состоит из введения, двух глав с выводами, заключения, списка литературы, списка публикаций всемирной сети Интернет, списка словарей и справочных изданий и списка источников иллюстративного материала. Во введении формулируются цель и задачи исследования, его объект и предмет, обосновывается его актуальность и научная новизна, указываются применяемые в ходе исследования методы, раскрывается теоретическая и практическая значимость работы, приводятся основные положения, выносимые на защиту, описывается структура диссертации. В главе I «Сущностные характеристики метаязыкового комментария в англоязычном художественном дискурсе» анализируются понятия, на которых базируется предполагаемая концепция метаязыкового комментария: рассматриваются сущность, структура и функции языкового и метаязыкового сознания, проводится обзор основных подходов к определению его субъекта - языковой личности. Особое внимание уделяется рассмотрению явления метаязыковой рефлексии как метакогнитивного феномена, уточнению содержания таких важных для настоящего исследования понятий, как метаязык, метатекст, метаязыковой комментарий, описанию базовых характеристик метаязыкового комментария в англоязычном художественном дискурсе и факторов, влияющих на объективацию метаязыковой рефлексии в качестве дискурсивного элемента. В главе II «Содержательно-прагматические характеристики и роль метаязыкового комментария в англоязычном художественном дискурсе» осуществляется всесторонний, комплексный анализ способов речевой организации метаязыковых комментариев в англоязычном художественном дискурсе, их содержательно-смысловых и функционально-прагматических особенностей. Выявленные содержательно-прагматические параметры метаязыковых комментариев выступают основанием для выделения некоторых их типов, включающих метаязыковые комментарии, направленные на осмысление фоно-графической оболочки языкового знака, уточнение значения и прагматических особенностей слова, интерпретацию речевого поведения персонажей. Далее, на примере произведений Дж. Голсуорси и С. Кинга (в идиостиле которых МК занимает важное место) анализируется роль выделенных типов МК в эстетической организации художественного дискурса. В заключении подводится общий итог исследования, формулируются основные выводы по результатам проведенной работы, намечаются дальнейшие перспективы изучения проблемы. К работе прилагается библиография (всего 188 наименований, из них на иностранном языке - 27 источников), список публикаций всемирной сети Интернет - 7 источников, список словарей и справочных изданий (9 наименований) и список источников иллюстративного материала (55 наименований).
| >>
Источник: КРАВЦОВА ТАТЬЯНА АЛЕКСАНДРОВНА. СОДЕРЖАТЕЛЬНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ МЕТАЯЗЫКОВОГО КОММЕНТАРИЯ В АНГЛОЯЗЫЧНОМ ХУДОЖЕСТВЕННОМ ДИСКУРСЕ. 2014

Еще по теме ВВЕДЕНИЕ:

  1. Введение
  2. Введение, начинающееся с цитаты
  3. 7.1. ВВЕДЕНИЕ
  4. Введение
  5. [ВВЕДЕНИЕ]
  6. ВВЕДЕНИЕ
  7. Введение Предмет и задачи теории прав человека
  8. РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ЗАКОН О ВВЕДЕНИИ В ДЕЙСТВИЕ ЧАСТИ ПЕРВОЙ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
  9. РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ЗАКОН О ВВЕДЕНИИ В ДЕЙСТВИЕ ЧАСТИ ТРЕТЬЕЙ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
  10. ВВЕДЕНИЕ,