>>

Введение

Данная работа посвящена исследованию концепта HEIMAT на материале малоизученных немецких «островных» говоров Томской области, являющихся неотъемлемой частью народной культуры российских немцев.
Она выполнена в области германистики - немецкой «островной» диалектологии - в соответствии с антропоцентрической парадигмой современной лингвистики.

Актуальность темы исследования продиктована прежде всего задачами интенсивного изучения миноритарных разновидностей немецкого языка, имеющих историко-лингвистическую и лингвокультурную ценность. Известно, что уже в первых работах по отечественной «островной» диалектологии (Дингес 1925; Strom 1927; Жирмунский 1929; Sokolskaja (Strojewa), Sinder 1930; Dulson 1933; и др.) подчёркивалась уникальность немецких говоров как страт, сохранивших древние закономерности в условиях отрыва от немецкого языка метрополии. Дальнейшие исследования, выполненные в рамках структурно­системной парадигмы языкознания, продемонстрировали, с одной стороны, автономность развития немецких «островных» говоров в новых условиях, с другой - их открытость инокультурному влиянию (Берников 1939; Миронов 1941; Панкрац 1968; Едиг 1970; Тринив 1972; Лакман 1977; Нидерквель 1978; Ростовцев 1978; Бокк 1979; Гринёва 1979; Беренд 1981; Бони 1982; Киршнер 1984; Батурина 1985; Корн 1986; Донгаузер 1987; Вейлерт 1980, 1990; и др.). Обобщение результатов исследований немецких «островных» говоров в СССР, а также подробная библиография трудов советских учёных в этой сфере представлены в книге Н.Г. Беренд и Г.Г. Едига (Berend, Jedig 1991).

Диалектный язык российских немцев всегда представлял интерес как компонент регионального существования человека. С точки зрения проблем истории, этнографии, социологии, краеведения, лингвистики, педагогики в Сибири всесторонне изучены немецкие говоры Омской области (Гейнц 1971; Валл 1974; Дятлова 1989, 2008; Смирнова 1995, 2003, 2012; Рублевская 1997; Смирнова, Блинова 2002; Бетхер 2002; Блинова, Чернова 2009; Везнер 2010; и др.) и Алтайского края (Кузьмина 1961; Авдеев 1967; Иоганзен 1985; Москалюк 1986, 2002, 2003, 2010; Москалюк, Трубавина 2011; Малиновский 1995, 1999; Матис 1996; Серых 1996; Соколовский 1996; Шайдуров 2001; Степанова 2002; Трубавина 2003, 2012; Кригер 2004; Москвина 2004; Граневич, Десятникова 2005; Граневич 2006; Гамалей 2007, 2011; Десятникова 2007; Смоля 2011; и др.) - мест наибольшей концентрации немецкого населения в нашей стране на сегодняшний день.

В связи с последним обстоятельством Т.Б. Смирнова констатирует формирование этнотерриториальной группы - сибирских немцев (Смирнова 1995).

Имеется также целый ряд обобщающих работ, посвящённых истории и культуре немцев Западной Сибири прошлого и настоящего (Рублевская 1997; Савранина 1997; Шадт 2000; Недзелюк 2001; Виль 2002; Конев 2002; Бетхер 2003; Савин 2003; Курманова 2010; Охотников 2012; и др.).

К концу ХХ в. - началу ХХ1 в. под воздействием экстралингвистических факторов - непрекращающейся эмиграции российских немцев на историческую родину, усиления ассимиляторского влияния русскоязычного окружения и сокращения численности представителей немецких диалектов в результате естественной убыли населения преклонного возраста - назрела потребность вовлечения в круг исследовательских поисков новых регионов, не изученных или малоизученных в рассматриваемом ракурсе. В итоге на базе Красноярского государственного университета им. В.П. Астафьева был создан Региональный диалектологический центр по исследованию истории, языка и культуры немцев Сибири под руководством В.А. Дятловой (см., например: Ермякина 2007; Сержанова 2005, 2011; Дятлова 2008; и др.). Началось также системное изучение истории, языка и культуры немцев Томской области, относящейся к числу территорий Российской Федерации, на которых имеются компактные поселения данного субэтноса (Нам 1998; Богословская, Пилипенко, Щербаков 2001; Рындина 2010; Баловнева 2011; Алишина 2013). Так, под руководством

З.М. Богословской подготовлены 3 коллективные монографии, посвящённые

разным сторонам исследования томских «островных» говоров российских немцев (Александров, Богословская 2008; Современные аспекты изучения немецкой народно-разговорной речи ... 2009; Костомаров, Богословская 2012). Несмотря на наличие этих исследований, многие локальные ответвления немецкого народно-разговорного языка Томской области остаются до сих пор вне поля зрения учёных. Поэтому актуальность предлагаемой работы видится также в необходимости, во-первых, включения в объект исследования ранее не изученной страты этого ареала (немецкий «островной» говор Александровского района), во-вторых, разработки аспектов, соответствующих принципам современной лингвистики - антропоцентризму, интегративности,

функционализму.

Следует подчеркнуть, что в отечественном языкознании в сфере немецкой «лингвоостровной» диалектологии уже появились работы, выполненные в рамках новых направлений: перцептуальной диалектологии (Александров 2013), лингвофольклористики (Пузейкина 2008; Филиппова 2011), жанроведения (Степанова 2006; Костомаров 2011), лингвоконцептологии (Штейнгарт 2006), лингвоперсонологии (Костомаров 2011), языковой биографии (Дятлова 2011; Александров 2012) и др. Особый интерес представляют лингворегиональные исследования, нацеленные не только на фиксацию и сбережение духовных ценностей этнических общностей российских немцев, но и на глубокое постижение соотношения народного языка, сознания и традиционной культуры.

В связи с постепенным исчезновением немецких говоров как репрезентантов народного мировидения представляется актуальным воссоздание диалектной (традиционной) картины мира немцев России посредством изучения её компонентов - концептов, являющихся связующим звеном между языком и культурой в сознании человека. В предлагаемой работе концептом называется операционная единица мышления, которая имеет языковое выражение и характеризуется лингвокультурной спецификой.

Диалектная картина мира понимается как комплекс традиционно­народных представлений о мире, имеющий нечёткий, во многом эклектический характер и отражённый в совокупности территориально-социальных коммуникативных средств (Белякова 2005, 15). Диалектная картина мира воплощает народную (традиционную) культуру, сохраняя в значительной степени «наивный», эмпирический образ действительности. Она отражает крестьянское видение и понимание мира. Интересным представляется следующее утверждение: диалект является языковым освоением родных мест, что в свою очередь приводит к тому, что диалект способствует превращению экзистенциального пространства в духовную родину (Weisgerber 1956, 7).

Диалектная картина мира именуется немецкими философами языка следующим образом: «sprachbedingtes Weltbild», «besondere Art des Sehens, Denkens und SchlieBens der Mundarten» (Weisgerber), «Begriffskatalog einer Sprache», «das in der Mundart niedergelegte Weltbild» (Bach), «Seheweisen der Mundart» (Schwarzenbach) (Цит.

по: Москвина 2013, 556). Диалект, по мнению немецких диалектологов, является особой формой освоения действительности, присущей сплочённым и отчасти замкнутым языковым сообществам, к конститутивным признакам которой относят: антропоцентризм, субъективизм, консерватизм, «парцеллированные объекты познания», а также бОльшая зависимость от внешних условий бытия (Закуткина 2001; Радченко, Закуткина 2004).

Вслед за Е.А. Чистюхиной (2012), мы определяем диалектную картину мира российских немцев как контаминированную, т.е., с одной стороны, несущую в себе черты языковой картины мира немецкого этноса, проживающего на территории Германии, с другой стороны, обладающую особенными характеристиками, приобретёнными в результате самостоятельного развития и контактирования с инокультурным и иноязычным большинством.

К настоящему моменту современные немецкие этнокультурные диалектные ареалы и единицы их концептосфер практически не изучены. Реконструированы лишь концепты, актуализированные в прецедентных текстах: МУЖЧИНА и ЖЕНЩИНА - в шванках российских немцев (Чистюхина 2012), БОГ, СУДЬБА, ТРУД, ДЕНЬГИ, НАДЕЖДА, УМ - в поговорках и пословицах немцев России (Штейнгарт 2006). Описание компонентов концептуального поля HAUS содержится в работе Н.П. Гейгер, посвящённой тенденциям развития лексики «островных» немецких говоров Казахстана (2011). Изучение объективации концепта FAMILIE в языке и культуре российских немцев Сибири начато Ю.В. Щеголихиной (Щеголихина 2011, 2012; Schtschegolichina 2011).

Один из ключевых концептов этнической картины мира российских немцев, обозначаемый на языке данного исследования как РОДИНА, ещё не подвергался детальному анализу. Отдельные стороны этого образования освещены в работах автора данной диссертации (Криворотова (Кулаковская) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013). На основе работ авторов российско-немецкого происхождения концепт HEIMAT рассматривает В.Б. Меркурьева,

сосредотачивая внимание на художественном, литературоведческом,

публицистическом и мемуарном дискурсах (Меркурьева 2013; Merkurjewa 2013).

И. Греверус в своём исследовании «The "Heimat" Problem», проведённом в русле культурной антропологии, делает вывод о том, что феномен HEIMAT подвергается рефлексии лишь в случае предшествующего вторжения на чужие территории, чужих людей и в случае отчуждённости как таковой. Только если родина потеряна, она приобретает проблемность и вследствие этого становится предметом для размышлений (Greverus 1987, 9). С этим выводом коррелирует утверждение Мартина Вальзера, современного немецкого писателя и драматурга: «Heimat ist ein Zeitwort, ein Prozessbegriff, denkbar nur als vergangene oder als zukunftige» / «Родина - это глагол, процессуальное понятие, мыслимое только как прошлое или будущее» (Цит. по: Jablkowska 2001, 17). Эти трактовки близки к пониманию указанного концепта российскими немцами, потерявшими свою историческую родину и не всегда однозначно принявшими новую родину. Экспликация концепта HEIMAT приобретает особое значение в речи немцев Сибири - вынужденных переселенцев из Поволжья, претерпевших немало бед в силу известных исторических и политических событий.

Таким образом, актуальность данного исследования обусловлена необходимостью 1) оптимизации мер по сохранению исчезающих немецких говоров Сибири как уникальных культурных и языковых страт, включая малоизученные немецкие говоры Томской области, 2) решения задач

отечественной лингвоостровной диалектологии немецкого языка с позиций современной научной парадигмы, 3) проведения исследования, посвящённого изучению концепта HEIMAT, непосредственно связанного со сложной судьбой российских немцев и их этническим самосознанием.

Объектом данного исследования является традиционная (диалектная) картина мира, объективированная в устной коммуникации российских немцев Александровского и Кожевниковского районов Томской области.

Предмет исследования - концепт HEIMAT, репрезентируемый лексико­семантическими средствами современных немецких «островных» говоров, и изучаемый в лингвокультурологическом и лингвокогнитивном аспектах.

В данной диссертации мы придерживаемся трактовки концепта, предложенной В.И. Карасиком, а именно: когнитивный концепт - это

индивидуальное содержательное ментальное образование, структурирующее и реструктурирующее окружающую действительность, а культурный концепт - коллективное содержательное ментальное образование, фиксирующие своеобразие соответствующей культуры (Карасик 2009, 28).

Выбранный в качестве предмета исследования концепт является как универсальным, т. е. присутствует в других известных культурах, так и обладающим идиоэтническим характером. Будучи всеобщим и культурно нагруженным, данный концепт привлекает внимание и отечественных, и зарубежных учёных (А. Вежбицкая, И. Сандомирская, Ю.С. Степанов, В.Н. Телия, А. Бастиан (A. Bastian) и др.). Исследователи резюмируют: практически в любой национальной концептуальной картине мира обнаруживаются этнические варианты данного концепта, поскольку он фиксирует опыт интерсубъектных отношений и является значимым как для отдельного индивида, так и для человеческого сообщества.

Цель диссертационной работы - воссоздание структуры и смыслового наполнения концепта HEIMAT в немецкой традиционной (диалектной) картине мира и определение его этноспецифических признаков.

Для достижения этой цели в диссертации ставятся следующие задачи:

1) обзор результатов исследования HEIMAT/ РОДИНА в отечественных и зарубежных гуманитарных работах; уточнение типа данного концепта;

2) выявление лексико-семантических компонентов, вербализующих HEIMAT в устно-разговорной речи российских немцев с. Кожевниково и с. Александровское Томской области;

3) построение языковой (общенемецкой) и речевой (субэтнической) таксономической модели HEIMAT;

4) определение вербализованных субконцептов HEIMAT и их признаков на основе анализа словарных дефиниций и диалектных данных;

5) рассмотрение компонентов интерпретационного и образного полей HEIMAT с учётом результатов психолингвистического эксперимента.

Теоретико-методологической базой данного исследования послужили положения, содержащиеся в изысканиях по немецкой лингвоостровной диалектологии (В.М. Жирмунский, Г.Г. Дингес, А.П. Дульзон, Г.Г. Едиг, Л.И. Москалюк, В.А. Дятлова, Э. Кресс, О.А. Александров, З.М. Богословская, В. Унверт / W. Unwerth, Н.Г. Беренд / N. Berend, Г. Лёффлер / H. Loffler, П. Визингер / P. Wiesinger и др.); по культуре и истории немецких колонистов в

Сибири (Л.В. Малиновский, Т.Б. Смирнова, И.В. Нам, А.Н. Баловнева и др.), а также по когнитивной лингвистике (И.А. Стернин, З.Д. Попова,

А.П. Бабушкин, Е.С. Кубрякова, М.В. Пименова и др.) и лингвокультурологии (Д.С. Лихачёв, Ю.С. Степанов, В.И. Карасик, С.Г. Воркачёв и др.).

В диссертации учитывались наработки по диалектной картине мира разных этносов (Н.И. Толстой, О. А. Радченко и Н.А. Закуткина, С.М. Белякова, Г.В. Калиткина, А.В. Байдак и др.).

Как известно, в современном общем и частном языкознании отсутствует единая методология концептуального анализа (см. обзор в приложении № 1). Учёные, занимающиеся изучением концептосферы какой-либо конкретной лингвокультуры, используют совокупность способов и приёмов анализа, варьирующихся в зависимости от аспектов и задач исследования того или иного концепта (см., например: Попова, Стернин, Карасик 2009; Байдак 2011; Андреева 2012 и др.).

Концептуальный анализ не является неким сформированным методом исследования концептов, он включает совокупность приёмов, нацеленных на решение относительно общей задачи, пути достижения которой оказываются различными. Целью концептуального анализа является по сути структурация концепта и описание элементов его содержания.

Следует заметить: не все известные приёмы исследования могут быть использованы при воссоздании концептов диалектной картины мира, что связано с отсутствием или незначительным количеством письменных источников, а также трудностью сбора устно-разговорного материала.

В предлагаемой работе учитывалось мнение Т.С. Медведевой и М.В. Опарина, считающих, что при изучении этнокультурных концептов необходим интерпретативный анализ трудов философов, историков, социологов, этнографов, культурологов, психологов (на языке оригинала) (Медведева, Опарин 2010). Так, если обратиться к работе А.Н. Баловневой «Немцы Томской области: этнос в условиях депортации 1941-1955 гг.», то обнаруживаем историко-этнографическую характеристику спецпереселенцев- немцев Томской области, констатацию разных уровней коммуникации немецкой этнической общности в условиях депортации: горизонтальный, подразумевающий взаимодействие и контактирование с русским этносом и спецпереселенцами других этносов, и вертикальный, фиксирующий сохранение опыта межпоколенной коммуникации. Также названный автор характеризует особенности национального характера и менталитета российских немцев, подчёркивая их стремление соблюдать религиозные принципы в любых социально-политических условиях, а также стремление к обладанию своей родиной, даже если речь идёт о небольшом участке земли. Кроме того, перечисляются такие качества российских немцев, как трудолюбие, терпение, смирение, сохранение отношений со своей группой, что способствовало выживанию в сложной обстановке. Отмечается, что традиционализм, присущий немецкой общности, способствовал устойчивости внутриэтнических связей. Это обеспечивало монолитность немцев - выходцев с Поволжья и сохранение у них чёткого этнического сознания (Баловнева 2011). Учёт этих теоретических рассуждений и практических наблюдений помогает нам определить концептуальную специфику изучаемого субэтноса.

Для выполнения задач диссертационной работы использовалась совокупность различных методов и приёмов исследования:

• полевой способ изучения концепта, предполагающий изучение его языковых репрезентантов в синхронии. Как известно, фиксацией

малоизученных бесписьменных языков занимается полевая лингвистика, которая, согласно определению Е.А. Кибрика, представляет собой комплекс лингвистических методов, способствующих самостоятельному творческому изучению и описанию живого языка, который не является для исследователя родным (Кибрик 1992, 48);

• общелингвистический описательный метод, включающий приёмы непосредственного и опосредованного наблюдения, сравнения, обобщения, классификации, интерпретации, верификации, систематизации;

• компоненты формирующегося лингвоконцептологического анализа -

методы и приёмы как лингвокогнитологии, так и лингвокультурологии: анализ «имени» концепта, анализ словарных дефиниций, этимологический анализ, контекстуальный анализ, включающий приём сплошной выборки контекстов- репрезентантов концепта HEIMAT, приём выделения когнитивных классификационных признаков, приём «расчленённого определения»

изучаемого концепта путём исследования связей с другими концептами, приёмы лингвокультурологического и лингвоэтнографического описания и др.;

• приёмы структурно-семантического анализа, включающие компонентный и дистрибутивный анализ;

• составляющие психолингвистического метода - эксперименты свободного и направленного типа.

Помимо этого, в работе использовались отдельные приёмы социолингвистического метода, приём количественных подсчётов и некоторые др.

В качестве объекта наблюдения в данном исследовании выступили информанты - российские немцы 1923-1949-х гг. рождения, депортированные в составе своих семей в годы Великой Отечественной войны из Поволжья в Сибирь, познавшие тяготы и невзгоды военных лет и изнурительный труд в мирное время (социолингвистический обзор см. в приложении № 2).

По социальному статусу информанты являются крестьянами,

проработавшими в сельскохозяйственной сфере деятельности: животноводами, агрономами, полеводами и т.п. В настоящее время они пенсионеры.

В связи с тем, что у информантов старшей возрастной группы отмечается владение основами чтения и письма на немецком литературном языке, подавляющую часть наших информантов составили представители средней возрастной группы, которые успели закончить лишь 2-3 класса в немецких школах в Поволжье. Многие из них посещали русские школы на территории Сибири, что носило, однако, нерегулярный характер, обусловленный тяжёлыми условиями жизни. Среднее образование имеют, как правило, более молодые респонденты.

Известно, что немецкие диалекты на территории нашей страны в большинстве своём являются смешанными, характеризуясь при этом различной степенью смешения (Москалюк 2002). Лингвисты, занимающиеся их исследованием, приходят к выводу, что говоры российских немцев в условиях нового языкового окружения изменились, поэтому они неоднородны и не могут быть отнесены к тому или иному базовому диалекту Германии (Фролова 1999). Так, например, О.В. Байкова, проведя сравнительно-сопоставительный анализ немецких диалектов Кировской области, обнаружила у российских немцев этого региона смешанный, или, «новый», диалект, который представляет собой «надрегиональное образование, включающее общие и дифференциальные единицы региональных немецких диалектов» (Байкова 2012, 10).

Также на территории Сибири произошло второе смешение говоров немецких спецпереселенцев, прибывших из разных районов АССР Немцев Поволжья. В результате двойного смешения получились вторичные дочерние говоры.

Тип языка российских немцев с. Кожевниково и с. Александровское, вслед за О.А. Александровым и З.М. Богословской (Александров, Богословская 2008), мы обозначаем как «островные» говоры. Под «островным» говором понимается маргинальная область распространения языка и культуры, которая находится в пределах иноязычного и инокультурного большинства. Он характеризуется такими особенностями, как консервация архаичных черт, а также наличие нововведений в процессе взаимодействия с иноязычным окружением, что влечёт за собой изменения той или иной языковой системы.

Полевая экспедиция в 2012 г. в с. Александровское Томской области показала, что «островной» говор данного населённого пункта имеет много сходных черт с «островным» говором с. Кожевниково Томской области, комплексное описание фонетических, морфологических и лексических особенностей которого представлено в работе О. А. Александрова (Александров 2007). Изучаемые нами говоры можно определить не только как узуальные образования, но и совокупность близких или сходных идиолектов.

В связи с тем, что предлагаемая диссертация носит лингвоконцептологический характер, представляется целесообразным краткое изложение основных черт немецких «островных» говоров Томской области в приложении № 3.

Хотелось бы подчеркнуть: на сегодняшний день изучаемые нами немецкие узусы характеризуются хорошей сохранностью основных черт языка и культуры. Как подчёркивает Т.Н. Москвина, именно сильные позиции немецкого диалекта-основы не позволяют ему полностью ассимилироваться с русским языком и русской культурой (Москвина 2013, 557).

Для представителей российских немцев Сибири родная форма немецкого языка является неотъемлемой составляющей их духовного мира и хранителем самобытности народной культуры, что приобретает в настоящее время всё большую социальную значимость и высокую культурную ценность. Родной язык является показателем этнической принадлежности российских немцев, несмотря на то, что многие семьи их являются неоднородными по этническому признаку.

Безусловно, информанты, проживающие в указанных местностях, относятся к билингвам, которые владеют родной (диалектной) формой немецкого языка и русским языком. Билингвом (билингвалом) является человек, который более или менее постоянно пользуется на протяжении своей жизни двумя языками. В специальной литературе различают субординативный, координативный и смешанный, симультанный и сукцессивный, естественный и искусственный и другие виды билингвизма. В рамках данной работы речь идет о координативном билингвизме, т.е. языковой ситуации, при которой культурные миры, с которыми соотносится каждый из языков, являются абсолютно различными /.../: каждый язык соответствует разной культурной ситуации (Протасова 2005).

Основным источником настоящего исследования явился эмпирический материал в виде расшифрованных цифровых записей устной речи в количестве около 50 часов звучания, собранный К.В. Кулаковской (Криворотовой) в ходе исследовательских экспедиций 2008-2012 гг. в с. Кожевниково и

с. Александровское Томской области. Фактологическую базу работы составили более 1500 речевых высказываний, произнесённых на немецком языке и частично на немецком / русском языках. Перевод контекстов дан в приложении № 4.

Контексты отражают явление лексической интерференции, которая проявляется в двух вариантах: 1) слово / словосочетание на русском языке включается в немецкое высказывание; 2) слово / словосочетание на диалектной форме немецкого языка включается в высказывание на русском языке. Первый тип лексической интерференции встречается в немецкой устной речи Томской области чаще.

Заметим, что особенностью понятия диалект является признак устный. Рукописный диалект является, по мнению Генриха Лёффлера, в буквальном смысле слова интеллектуальной «дегенерацией» или попыткой его письменной консервации (транскрипция) с целью его дальнейшей научной обработки (Loffler 2003, 109). Интересно утверждение Й. Гримма: «Im grunde straubt sich die schamige mundart wider das rauschende papier» / «стыдливый диалект по сути топорщится на шуршащей бумаге» (Цит. по: Loffler 2003, 109). И

действительно, общепринятой транскрипции, фиксирующей все особенности немецкой устной диалектной речи, на данный момент времени не существует. Диалектологи используют различные способы фонетической репрезентации живой речи российских немцев. Вследствие того, что предлагаемая работа носит лингвоконцептологический характер и не преследует цели детализировать описание фонетического строя исследуемых говоров, в ней применён упрощённый способ транскрибирования, передающий главным образом особенности фонем и их вариантов в устной немецкой речи.

В данной работе рассмотрены 1) собственно лингвистические;

2) метаязыковые; 3) лингвокультурологические данные, эксплицитно и

имплицитно содержащие репрезентанты концепта HEIMAT.

1. Собственно лингвистические факты. Источником информации в этом плане послужила устно-речевая деятельность информантов, носителей немецкой народно-разговорной речи, представленная в дискурсе. Дискурс связан с общественной практикой и представляет собой упорядоченное и систематизированное использование языка, выражающего национально и исторически обусловленную ментальность. Диалектный дискурс объективирует не только индивидуальный менталитет, но и «надындивидуальный менталитет» (Калиткина 2010, 6), что позволяет репрезентировать идеологические и прочие системы, которые существуют за текстами. Особенностью устно-разговорного диалектного дискурса является его способность выражать смыслы и семантические отношения повседневной действительности. Отображая обыденное смыслополагание, он включает в себя как эмоциональные, так и оценочные характеристики.

Устно-разговорный дискурс немецкого языка - речь информантов, рассматриваемая в совокупности с экстралингвистическими составляющими. Поскольку продуктом дискурса является текст, охарактеризуем вкратце проанализированный в работе текстовый материал.

В процессе экспедиций нами записывались не только монологи, но и диалоги и полилоги.

Поскольку язык тесно переплетается с биографией личности, круг тем, затронутых в устно-речевой деятельности информантов, нередко носит автобиографический характер. Частотным жанром воспроизводимых текстов являются воспоминания. Моделируя автобиографическое пространство, информанты в рассказах преимущественно выделяют события своей жизни, связанные с депортацией, социальным положением спецпереселенцев, комендантским надзором и т. п.

При ответах на вопросы наблюдаются тематические повторы и размышления, не являющиеся связным повествованием. Это объясняется тем, что темы разговора развиваются во времени и требуют продолжения, корректировки. Следует отметить также, что тот или иной тематический блок оказывается рассредоточенным в тексте, так как информанты постоянно возвращаются к воспоминаниям о вынужденном переселении и о тяготах, лишениях, которые им пришлось пережить.

Устно-речевая продукция представлена в относительно законченных по смыслу отрывках текста - контекстах. В данной работе использованы и минимальные контексты, равные одному высказыванию, и развёрнутые контексты, равные нескольким высказываниям на одну тему.

Под «высказыванием» понимается единица сообщения, которая обладает смысловой целостностью и может состоять из одного или нескольких предложений. Смена объекта, субъекта или темы позволяет вычленить смысловые отрезки текста, т.е. провести границы высказывания.

2. Метаязыковые данные. Следует отметить, что наблюдаемые нами диалектоносители обладают достаточно высоким уровнем метаязыковой компетенции, что обусловлено прежде всего их неподдельным желанием быть понятыми собеседником.

В последнее время с целью определения содержания и структуры концепта исследователи всё чаще обращаются к результатам психолингвистического эксперимента. Психолингвистический эксперимент при реконструкции феномена концепта необходим в первую очередь для выявления ценностно­оценочного (интерпретационного) и образного компонентов концепта. Он помогает обнаружить в сознании испытуемых связи слов, их смысловую и иерархическую подчинённость, глубинные содержательные слои концепта, а также даёт возможность проследить динамику языкового сознания.

В диссертационной работе впервые обращено внимание на явление лексической интерференции в качестве приёма реконструкции концепта, заключающемся в прагматическом выявлении значения того или иного явления / предмета в диалектной картине мира российских немцев Сибири. Своеобразие переводческих трактовок, т.е. словоформ и словосочетаний, которые информанты используют для уточнения или разъяснения того или иного явления как фрагмента немецкой народной картины мира, на наш взгляд, помогает более точно раскрыть концепт, поскольку в данном случае речь идёт о актуализации значений концепта HEIMAT в мировоззрении той или иной языковой личности.

3. Лингвокультурологические сведения. Источником получения лингвокультурологической информации явились данные разных форм общественного сознания - языка, фольклора, религии и, а также элементы материальной культуры изучаемой немецкой общности.

Кроме того, в работе частично использовался материал, который был собран в 2000-2001 гг. во время экспедиций студентов и преподавателей Томского государственного университета под руководством З.М. Богословской, а также материал, собранный в 2006 г. О.А. Александровым.

В качестве дополнительного источника выступили лексикографические труды (этимологические и толковые словари немецкого языка).

Научная новизна работы определяется тем, что в ней впервые на материале исчезающих страт выявляются способы и средства лексического выражения концепта HEIMAT в современной диалектной речи российских немцев.

В диссертации выстраивается речевая (субэтническая) модель концепта HEIMAT на фоне языковой (общенемецкой) модели названного концепта. В ней также рассматриваются понятийные, интерпретационные и образные составляющие данной единицы концептосферы в традиционной картине мира российских немцев.

Кроме того, в научный оборот вводится новый фактический материал малоисследованной формы немецкого языка в Томском регионе, апробируются способы выявления и описания концептов, репрезентированных в живой устной речи миноритарной разновидности немецкого языка.

Теоретическая значимость работы определяется её вкладом в формирование и развитие лингвоконцептологического направления в области немецкой «островной» диалектологии.

На базе миноритарной разновидности немецкого языка в диссертации воссоздаётся структура и содержание концепта HEIMAT и выявляется его этномаркированность.

Проведение иследования на конкретном материале языка и культуры российских немцев Томской области вносит лепту в общий фонд лингвокультурологической «патриологии».

Результаты работы могут быть использованы для сопоставительного анализа концептов, характерных для малых этносов и этнических общностей, а также традиционных картин мира разных этносов.

Практическая значимость работы обусловливается возможностью применения полученных результатов в научной и учебно-педагогической деятельности. Собранные и обработанные эмпирические данные в виде текстового материала могут стать основой для создания разных типов дескриптивных словарей немецкого языка.

Полученные результаты исследования могут быть учтены в обобщающих работах по германистике, истории и диалектологии немецкого языка, использованы при подготовке курсов по лексикологии, лингвоконцептологии, лингвокультурологии, лингворегионоведению, этнолингвистике.

Моделирование концепта HEIMAT на материале устной формы языка российских немцев Томской области имеет также важное культуросберегающее значение.

Гипотеза исследования: будучи универсалией в различных культурах, концепт HEIMAT обладает этномаркированностью в диалектной картине мира российских немцев. О содержательности концепта HEIMAT свидетельствуют факты репрезентации данного феномена в устной речи этнической общности сибирских немцев, транслирующего прежде всего идею любви к дому, земле, семье, родному языку.

Положения, выносимые на защиту:

1. HEIMAT - один из ведущих концептов в лингвокультуре российских немцев, что подтверждается разными сторонами его репрезентации в «островных» говорах Томской области - лексической разработанностью, речевой экспликацией в устной немецкой речи, присутствием в личных и коллективных текстах, фактами метаязыкового сознания, возможностью перевода на русский язык, вербализованной связью с другими концептами, а также объективацией в разных видах культуры.

2. Множественность реализации концепта HEIMAT в языковом сознании российских немцев Томской области свидетельствует о его динамичности. Трансформация HEIMAT представлена следующей моделью: Heimat 1 - Германия, Heimat 2 - Россия, Heimat 3 - Поволжье, Heimat 4 - определённый населённый пункт в Поволжье, Heimat 5 - определённый населённый пункт в Сибири, Heimat 6 - инобытие, небесный мир.

3. Репрезентантами концепта HEIMAT в диалектной картине мира являются Heim (Ham), Heimat, а также Vaterland.

В историческом плане основные имена концепта - лексемы Heim и Heimat - являются соответственно производящей и производной единицами, функционировавшими в немецком языке XV-XVI вв. в качестве синонимов. И если в литературной разновидности языка их значения впоследствии дифференцировались, то в немецких «островных» говорах сохранена генетическая связь указанных лексем, их морфо-семантическая соотнесённость.

В настоящее время лексемы Heim (Ham), Heimat обозначают преимущественно определённые места проживания диалектоносителей (Поволжье и более конкретные локусы Поволжья и Сибири), их дом, а лексема Vaterland обозначает Германию и небесную родину.

4. HEIMAT связан с основоположными и экзистенциально значимыми концептуальными единицами немецкой народной картины мира. Он включает концепты HAUS, FAMILIE, MUTTERSPRACHE и находится в отношении пересечения с концептами DORF, ERDE.

5. Концепт HEIMAT объединяет как универсальные, так и субэтноспецифичные признаки, которые образуют его содержание. К последним относятся: «место, где стоит свой дом, где имеется земля, которую можно возделывать и получать урожай», «место, где говорят на родной форме языка», «место, дающее возможность выражать своё вероисповедание».

6. Обнаруживаются образные (перцептивные) и оценочные

составляющие HEIMAT. Среди перцептивных компонентов присутствуют зрительные, абстрактно-зрительные, аудиальные, обонятельные, тактильные образы. Они делятся на первичные (элементарные и комбинированные) образы и вторичные (ассоциативные) образы. Среди оценочных компонентов HEIMAT отмечаются мелиоративные и пейоративные признаки.

Структура работы. Исследование включает введение, 3 главы,

заключение, список использованной литературы, 4 приложения. Библиография состоит из 272-х наименований, из них 60 написаны на иностранных языках.

Во введении обосновывается актуальность темы диссертации, формулируются цели и задачи, объект и предмет исследования. Также обозначается новизна, теоретическая и практическая ценность, инструментарий исследования (теоретико-методологическая база, аспекты, методы и источники исследования). Кроме того, в данном разделе работы излагаются выносимые на защиту положения, указываются факты апробации работы и структурные части диссертации.

В первой главе анализируются исследования, посвящённые концепту HEIMAT / РОДИНА в отечественной и зарубежной литературе. В ней уточняется тип концепта HEIMAT, рассматриваются ключевые «имена» указанного концепта, выстраиваются таксономические модели HEIMAT на базе лексикографических источников и устно-разговорной речи российских немцев с. Кожевниково и с. Александровское Томской области.

Во второй главе на основе анализа словарных дефиниций и собранных диалектных данных формулируются когнитивные классификационные признаки субкомпонентов изучаемого нами концепта: HAUS, FAMILIE, MUTTERSPRACHE, ERDE, DORF. В ней также рассматриваются первичные образы HEIMAT.

В третьей главе излагаются результаты свободного и направленного психолингвистических экспериментов, с помощью которых выявляются ассоциативно-смысловой и образно-коннотативный слои концепта HEIMAT в метаязыковом сознании российских немцев Томской области.

В заключении излагаются основные итоги диссертации и определяются перспективы дальнейшей разработки темы исследования.

В приложении 1 обобщаются теоретико-методологические достижения современных научных направлений лингвоконцептологического характера. В приложении 2 даётся краткое социолингвистическое и психолингвистическое описание немецкого субэтноса с. Александровское и с. Кожевниково Томской области, в приложении 3 - лингвистическая характеристика немецких «островных» говоров указанных населённых пунктов. В приложении 4 содержится перевод немецких контекстов, использованных в диссертации.

Апробация результатов исследования. Основные положения

диссертации излагались на следующих научных мероприятиях: IX, X, XII

российских конференциях «Мировая культура и язык: взгляд молодых исследователей» (Томск, 2009, 2010, 2012); всероссийском семинаре молодых специалистов «Полевые исследования: островная немецкая диалектология и этнография» (Красноярск, 2009); II-V российских семинарах «Варьирование в языке и культура речи» (Томск, 2010-2013); Х-XII международных конференциях «Лингвистические и культурологические традиции и инновации» (Томск, 2010-2012); международной конференции «Исследование немецких диалектов России: прошлое, настоящее и будущее отечественной островной диалектологии» (Москва, 2011); конференции «Немецкие диалекты в России: прошлое, настоящее и будущее отечественной островной

диалектологии» (Красноярск, 2011); XIV-XVII республиканских конференциях «Актуальные вопросы германской филологии и методики преподавания иностранных языков» (Беларусь, 2010-2013); сессии конкурса «Лучший аспирант ТПУ 2013» (Томск, 2013), XIII российской конференции «Язык и мировая техническая культура: взгляд молодых исследователей» (Томск, 2013).

Диссертация обсуждалась на заседании кафедры иностранных языков энергетического института Томского политехнического университета (Томск, декабрь 2013 г.).

По теме исследования опубликована 21 работа, из них - 5 статей в изданиях, входящих в реестр ВАК, 2 статьи - в рецензируемых журналах, 2 раздела - в коллективных монографиях.

| >>
Источник: Кулаковская Ксения Валериевна. Концепт HEIMAT в диалектной картине мира российских немцев Томской области. 2013

Еще по теме Введение:

  1. Введение
  2. Введение, начинающееся с цитаты
  3. 7.1. ВВЕДЕНИЕ
  4. Введение
  5. [ВВЕДЕНИЕ]
  6. ВВЕДЕНИЕ
  7. Введение Предмет и задачи теории прав человека
  8. РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ЗАКОН О ВВЕДЕНИИ В ДЕЙСТВИЕ ЧАСТИ ПЕРВОЙ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
  9. РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ЗАКОН О ВВЕДЕНИИ В ДЕЙСТВИЕ ЧАСТИ ТРЕТЬЕЙ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
  10. ВВЕДЕНИЕ,
  11. ВВЕДЕНИЕ
  12. ВВЕДЕНИЕ
  13. ВВЕДЕНИЕ