<<
>>

Шлока 1.15 как пример древней метафоры

В качестве примера такой древней метафоры мне бы хотелось привести, а потом и прокомментировать одну из начальных шлок хорошо известного индийского религиозно-философского текста "Бхагавадгита". Это стих из первой главы "Гиты", в которой рассказывается о подготовке к битве двух царских родов — пандавов и кауравов.
С точки зрения информации этот стих очень прост. Перед началом битвы три воина — Кришна, Арджуна и его брат Бхима — начинают дуть в свои боевые раковины. Литературный перевод этой шлоки, выполненный B.C. Семенцовым, звучит так: В Девадатту трубил Арджуна В Панчаджанью дивную — Кришна, Волчье брюхо, убийца свирепый дул в гигантскую шанкху Паундру2. Этот перевод, адаптированный к нашему пониманию, необходимо тем не менее расшифровать: "Девадатта" и "шанкха Паундра" — названия раковин, а "Волчье брюхо, убийца свирепый" — прозвище третьего воина, брата Арджуны Бхимы. Если же мы посмотрим текст на языке оригинала, то увидим, что из девяти слов шлоки восемь являются метафорами именно в том древнем, первородном смысле слова, о котором говорит М. Мюллер. Буквально шлоку можно перевести следующим образом: (В) Панчаджанью — Хришикешо (эпитет Кришны), (В) Девадатту — Дханамджая (эпитет Арджуны), (В) раковинищу — Паундру дул Бхимакарма-врикодара (эпитет брата Арджуны)3. По существу только одно слово в этом стихе, а именно "дадхмау", т. е. "дул", является "нормальным", обычным с современной точки зрения словом. Если мы попробуем расшифровать этот стих, то шлока утратит свою цельность и возникнет довольно обширный комментарий, в котором нужно объяснить происхождение всех метафор, т. е. в данном случае эпитетов Кришны (Хришикешо, букв. "Взъерошенный"), Арджуны (Дханамджая, букв. "Завоеватель богатства"), брата Арджуны (Бхимакарма-врикодара, букв. "Ужасный в деле", "Волчье брюхо"). Сюда же нужно включить и названия раковин, пояснив, что одна была отнята у демона, другая подарена богами и т. д. Если мы мысленно сложим все эти значения, то у нас на первый взгляд получится что-нибудь вроде текста из фильма про индейцев: Чингачгук Большой Змей говорит Верной Руке, другу индейцев: "Да, белолицый брат мой!" Действительно, при бук- вальном переводе традиционных текстов нам, воспитанным в логико-дискурсивной манере восприятия, становится непонятной метафорическая насыщенность и этой конкретной шлоки, и всей "Бхагавадгиты". Причем если у нас хватит терпения прочитать хотя бы треть эпоса "Махабхарата", в который "Бхагавадгита" входит как относительно небольшая часть, то мы увидим, что данная шлока не является исключением: эпос, с современной точки зрения, переполнен метафорами. В чем же состоит необходимость древней метафоры, почему, как считает Мюллер, без нее ничего нельзя было сделать, т. е. освоить и познать окружающий мир?
<< | >>
Источник: В.В. МЕЛИКОВ. ВВЕДЕНИЕ В ТЕКСТОЛОГИЮ ТРАДИЦИОННЫХ КУЛЬТУР (на примере "Бхагавадгиты" и других индийских текстов). 1999

Еще по теме Шлока 1.15 как пример древней метафоры:

  1. ПОЛИТИЧЕСКИЕ СТРУКТУРЫ КАК ПОРОЖДЕНИЕ ВОЕННОГО ДЕЛА (НА ПРИМЕРЕ ДРЕВНЕЙ ГРЕЦИИ)
  2. ФИЛАТОВ Кирилл Сергеевич. Метафора как способ развертывания журналистского текста, 2015
  3. ВРЕМЕННЫЕ МЕТАФОРЫ КАК ОТРАЖЕНИЕ РУССКОГО И КИТАЙСКОГО ЯЗЫКОВЫХ СОЗНАНИЙ
  4. ФАКТЫ КАК ПРИМЕРЫ И ИЛЛЮСТРАЦИИ
  5. Модуль 12.3. ПРИМЕР ТОГО, КАК РЕКЛАМУ СНЯЛИ ИЗ-ЗА ЖАЛОБ ЗРИТЕЛЕЙ
  6. ГЛАВА VI ПРИМЕРЫ, КОТОРЫЕ МОГУТ ПОКАЗАТЬ, КАК МОЖНО УБЕДИТЬСЯ В ОЧЕВИДНОСТИ ЧУВСТВА
  7. Как П. П. Аносов овладел древним секретом
  8. Новый внешний портал компании как пример комплексного построения платформы В2В
  9. § 1. Метафоры и метонимии
  10. 3.2. Использование метафор
  11. Глава 13 Метафоры и афоризмы в правоведении
  12. 6. Метафора и карикатура
  13. СТАУРСКАЯ НАТАЛЬЯ ВАЛЕРЬЕВНА. СТЕРЕОТИП КАК СРЕДСТВО СОЗДАНИЯ ЛИТЕРАТУРНОГО ПОРТРЕТА ПЕРСОНАЖА (НА ПРИМЕРЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ У.С. МОЭМА, О. ХАКСЛИ И И. ВО), 2014
  14. И. И. Терлюкевич, Н. И. Мушинский ЛОГИКА И ЭТИКА П. АБЕЛЯРА КАК ПРИМЕР КОНСТРУКТИВНОГО ДИАЛОГА НАУКИ И РЕЛИГИОЗНОЙ ВЕРЫ
  15. Понимание, метафора, перевод
  16. ЗВУКОПОДРАЖАНИЯ И ЗВУКОВЫЕ МЕТАФОРЫ
  17. § 4. Рикёр - Деррида: спор о метафоре