<<
>>

Шлока 18.74 как пример различных интерпретаций текста

Для того чтобы проиллюстрировать это, я приведу в пример одну шлоку, с которой мы уже знакомы, а именно шлоку 18.74. В переводе B.C. Семенцова эта шлока звучит так: Так услышал я сына Притхи С Васудэвы сыном великим Разговор небывалый этот, Вызывающий в теле трепет.
Б.Л. Смирнов переводит эту шлоку следующим образом: Так Васудэвы и великодушного Партхи Я выслушал эту удивительную, приводящую в восторг беседу2. В изложении Общества сознания Кришны шлока представлена так: === 084 === Так я внимал беседе двух великих душ — Кришны и Арджуны. И столь удивительно то, что я услышал, что волосы у меня встают дыбом3. Содержание стиха совершенно ясно, за исключением одного момента, на который обычно не обращают внимание: кого считать великим? Васудэву, т. е. Кришну, Партху, т. е. Арджуну, или, как предлагает Прабхупада, обоих? Буквально в оригинале сказано следующее: Самджай увача: Самджай сказал: итиахам васудевасья партхасья ча махатманах самвадам имам ашраущам адбхутам ромахаршанам Так я Васу-сына, Притхи-сьша и великой души беседу эту услышал чудесную, поднимающую волосы дыбом4. Текст оригинала прозрачен за исключением подчеркнутого мной слова мах?тманас т. е. "великая душа". Из переводов ясно, что соотнесение этого слова с Кришной, Арджуной или обоими — это выбор переводчиков, т. е. произвольный выбор. А может быть, в этом чудном разговоре, вызывающем трепет в теле, разговоре, от которого волосы встают дыбом, участвовал или присутствовал еще кто-то, третий, какая-то сущность, кого Санджай называет "великая душа", "великий атман"? Или Санджай называет так Кришну в момент его перевоплощения во вселенскую форму, когда тот действительно становится махатианом? Это загадочное, непонятное употребление "махатмана" может повлечь за собой совершенно новую, неожиданную интерпретацию беседы Кришны и Арджуны. Как правило, режиссеры на таких загадках строят свои интерпретации текстов классики. Разное прочтение классических текстов говорит нам не о волюнтаризме режиссера или о его склонности к самовыражению, хотя это тоже возможно, а прежде всего о том, что классика подлинно многозначна. "Гамлет" представляет собой универсальный европейский текст не из-за сюжета, не из-за слога, а вследствие того, что мы относимся к этому тексту как к подлинному, т. е. как к своему "родному" тексту, одновременно признавая его универсальную === 085 === ценность. Такое же отношение мы встречаем в Индии к "Бхагавадгите". Характерно, что оценивать такие подлинные тексты можно и отрицательно. Если вы прочитаете Шекспира или, допустим, Достоевского либо Толстого, то вы будете любить их или не добить. Если вы никак к ним не относитесь, это означает, что вы их не читали или читали лишь отрывки по школьной программе либо просто знаете сюжет, видели экранизацию и т. д. Ещё раз подчеркну: подлинный текст завораживает, даже если он вам не нравится, даже если вы его не любите. Гегель, отрицательно относившийся к восточной мудрости и вместе с тем не перестававший ее изучать до своей кончины, заметил, еще будучи молодым философом, что жемчужины восточного духа — это прекрасные в своей дикости чудовища, к которым нельзя применить критерий объективного. Подлинный традиционный текст воздействовал и на Гегеля, но вызывал у него отрицательные чувства5.
<< | >>
Источник: В.В. МЕЛИКОВ. ВВЕДЕНИЕ В ТЕКСТОЛОГИЮ ТРАДИЦИОННЫХ КУЛЬТУР (на примере "Бхагавадгиты" и других индийских текстов). 1999

Еще по теме Шлока 18.74 как пример различных интерпретаций текста:

  1. Стилистические функции имен числительных в различных текстах
  2. Примеры реализации различных «логик обучения»
  3. В.В. МЕЛИКОВ. ВВЕДЕНИЕ В ТЕКСТОЛОГИЮ ТРАДИЦИОННЫХ КУЛЬТУР (на примере "Бхагавадгиты" и других индийских текстов), 1999
  4. Интерпретация как метод философствования
  5. Интерпретация как общий метод естественных наук
  6. 10.3. ПОЛИТИЧЕСКАЯ ТРАДИЦИЯ КАК ЭКСТРАПОЛЯЦИЯ И ИНТЕРПРЕТАЦИЯ
  7. § 2. Интерпретация как научный метод и базовая процедура познания
  8. Интерпретация как базовая операция гуманитарного знания
  9. ГЕРМЕНЕВТИКА КАК ПОСТКЛАССИЧЕСКИЙ МЕТОД ИССЛЕДОВАНИЯ: ПРОБЛЕМЫ ПОЛИТИЧЕСКОЙ ИНТЕРПРЕТАЦИИ
  10. КУЛЬТУРА КАК СОЦИАЛЬНАЯ ПАМЯТЬ: ОНТОЛОГИЧЕСКИ-ЦЕННОСТНЫЕ ИНТЕРПРЕТАЦИИ М.И. Веренич
  11. ИНТЕРВЬЮ КАК ТЕКСТ
  12. Текст как семиотическая проблем
  13. Как сделать текст более доступным?
  14. Культура и текст как генераторы смысла
  15. Инструктирование как особый способ организации текста
  16. ГЛАВА III КАК ОПРЕДЕЛИЛИ РАЗЛИЧНЫЕ ВРЕМЕНА ГОДА
  17. ФАКТЫ КАК ПРИМЕРЫ И ИЛЛЮСТРАЦИИ
  18. Параграф IX О различных видах монад, соответствующих различным видам восприятий, которыми они могут обладать
  19. ФИЛАТОВ Кирилл Сергеевич. Метафора как способ развертывания журналистского текста, 2015
  20. Модуль 12.3. ПРИМЕР ТОГО, КАК РЕКЛАМУ СНЯЛИ ИЗ-ЗА ЖАЛОБ ЗРИТЕЛЕЙ