ПРЕДИСЛОВИЕ
Основные идеи, излагаемые в настоящей книге, не являются совершенно новыми для читателей экономической литературы. Некоторые из них впервые были изложены автором еще в 1912 г.,т.
е. более 10 лет тому назад, другие постепенно оформлялись в исследовательской работе и печатались в различных статьях и работах, и наконец, в 1922 и 1923 гг. автор получил возможность свести их воедино, дополнив разработкой еще не затронутых анализом проблем, и в виде некоторого связного целого опубликовать первоначально на немецком языке[1].Теория, как известно, вызвала немало критических замечаний и разборов, особенно обильных за последние годы, когда целая плеяда экономистов в лице Л. Н. Литошенко, С. Н. Прокоповича, Л. Н. Крицмана,' Б. Д. Бруцкуса, С. Н. Дубровского, А. А. Мануйлова, Н. Д. Кондратьева, С. Н. Базыкина и других стремилась поставить под знак вопроса многие из ее положений.
Столь разнообразный состав критиков и ожесточенность самой критики указывали нам уже на некоторую зрелость теории. Нам и нашим сотоварищам по направлению экономической мысли в настоящее время уже не приходится страдать от игнорирования наших построений, но надо всячески стремиться к обороне наших положений, выковывая под ударами столь разнообразной критики свои формулировки, отбрасывая неоправдавшие себя построения, уточняя и дополняя то, что оказалось здоровым и правильным в нашей теории.
К сожалению, по большей части критики использовали для своего анализа наши ранние работы, а иногда и просто популярные брошюры, написанные с необходимыми упрощениями и грубой схематизацией. Благодаря этому в критике немало недоразумений.
Последнее обстоятельство заставляет нас особенно поторопиться с опубликованием настоящей работы и считать, что только ее формулировки и положения соответствуют теперешнему состоянию теории, в отношении к которой все более ранние работы могут рассматриваться как подготовительные фазы, интересные только с точки зрения генезиса теории.
В весьма пространном «Введении» к настоящей работе автор подробно останавливается на разборе наиболее важных критических замечаний и пытается устранить создавшиеся недоразумения, часто весьма досадные. Вся же остальная «критика» отпадает с опубликованием настоящего текста сама собой как бьющая мимо цели.
Немецкий текст настоящей работы по сравнению с более ранними работами автора содержал совершенно новые главы о взаимоотношении земли, капитала и семьи, об обороте капитала в крестьянском хозяйстве и о народнохозяйственных следствиях, вытекающих из природы крестьянского хозяйства.
В настоящем русском издании к ним добавлены обширная глава об организационном плане крестьянского хозяйства и «Введение», значительно расширены последние главы и редак- ционно пройден весь текст.
Автор считает своим долгом выразить глубокую благодарность профессорам Л. Борткевичу, Э. Лауру, А. Веберу, М. Зе- рингу, О. Аухагену, а также своему переводчику на немецкий язык Ф. Шлемеру за многочисленные критические указания, принятые автором к сведению при разработке русского текста.
Барвиха, на Москве-реке.
Лето 1924 г.
Автор.
Еще по теме ПРЕДИСЛОВИЕ :
- ПРЕДИСЛОВИЕ (переводчика)
- ПРЕДИСЛОВИЕ
- Предисловие
- Предисловие автора
- Предисловие
- ПРЕДИСЛОВИЕ КО ВТОРОМУ ИЗДАНИЮ
- ПРЕДИСЛОВИЕ
- Предисловие к русскому изданию
- Предисловие
- ПРЕДИСЛОВИЕ РЕДАКТОРА
- ПРЕДИСЛОВИЕ
- ПРЕДИСЛОВИЕ
- Л. С. Выготский ПРЕДИСЛОВИЕ К РУССКОМУ ИЗДАНИЮ КНИГИ В. КЕЛЕРА «ИССЛЕДОВАНИЕ ИНТЕЛЛЕКТА ЧЕЛОВЕКОПОДОБНЫХ ОБЕЗЬЯН»1
- ПРЕДИСЛОВИЕ
- ПРЕДИСЛОВИЕ