<<
>>

Метафорический перенос. Коннотации

В основе метафоры лежит перенесение свойств, признаков, качеств с одного явления (воспользуемся этим словом для обозначения предметов, психических и физических процессов, животных и абстракций) на другое.

Для понимания метафоры, таким образом, важнейшим является понимание метафорического переноса.

Прежде всего, важно понимать, что предшествует отбору метафоры. Отвечая на этот вопрос, В. Н. Телия замечает: «Мотивом для

метафорического переноса могут служить отработанные в языке логико­синтаксические схемы структурирования классов событий или соположение в структуре мира вещных объектов - их предметно-логические связи, отражающие языковой опыт говорящих»[30]. Действительно, при метафоризации отбирается признак или ряд признаков объекта, которые переносятся на другой объект. Для обозначения этих признаков приведем термин «символ метафоры», предложенный Г.Н. Скляревской, которая считает, что «...под символом метафоры мы понимаем элемент семантики, состоящий либо из одной семы, либо из совокупности сем, который в исходном номинативном значении относится к сфере коннотации, а в метафорическом значении входит в денотативное содержание в качестве ядерных (дифференциальных) сем и служит основанием смысловых преобразований в процессе метафоризации»[31].

Для того чтобы подробнее раскрыть это понятие, приведем нашу модель лексического значения слова, так как нас здесь интересует «общий элемент семантики» (см. схему 1).

Схема 1. Метафорический перенос значения Эта схема, по сути, иллюстрирует теорию Г.Н. Скляревской[32], во многом опирающуюся на идеи В.Г. Гака[33]. Разберем ее основные компоненты. Архисема (категориальная сема) и периферийные (дифференцирующие) семы составляют денотативную часть лексемы.

Семы, составляющие денотативную часть, обозначают обязательные, неотъемлемые признаки объекта. В лексическое значение слова также входят потенциальные семы, отражающие побочные признаки явления. Коннотации вслед за Г.Н. Скляревской мы делим на коннотации первого, второго, третьего и т.д. порядка. Коннотации 1-го порядка (наименее удаленные от ЛЗС) - это ассоциации, единые для всех членов языкового коллектива. Чем дальше коннотации отстоят от ЛЗС, тем сложнее они вычленяются в структуре слова.

Сопоставив данную схему и типологию метафоры, можно сделать следующие выводы. Если при метафорическом переносе актуализируются

семы денотативной части, образуется безобразное производное значение, так как в этом случае отсутствует основной признак метафоричности - удвоение денотата. Если при метафорическом переносе символом метафоры выступают коннотации 1-го порядка, образуется языковая метафора (переносное значение этих слов, как правило, закреплено в словаре). В том же случае, когда символом метафоры становятся семы 3-го и выше порядка, речь идет о художественной метафоре, так как эти ассоциации носят индивидуальный характер. При актуализации коннотаций, наиболее отдаленных от семантического ядра, полученная метафора часто непонятна на рациональном уровне, так как связана с личными переживаниями автора и может восприниматься только чувственно. Эти метафоры часто основываются «на смутных аналогиях, порой совершенно нелогичных»[34].

Понятие коннотации, как видно из схемы, является одним из центральных практически для любой теории метафоры, поэтому его необходимо рассмотреть подробнее. Вслед за Ю.Д. Апресяном,

«коннотациями лексемы мы будем называть несущественные, но устойчивые признаки выражаемого ею понятия, которые воплощают принятую в данном языковом коллективе оценку соответствующего предмета или факта действительности. Они не входят непосредственно в лексическое значение слова и не являются следствиями или выводами из него»[35] [36].

То, что коннотации не являются неотъемлемой частью лексического значения слова,

3

заставляет предпочесть этот термин другому - «импликационал» , поскольку последний вводит нежелательное представление об обязательном характере связи между значением слова и дополнительными элементами смысла.

Однако сама теория импликационала, разрабатывавшаяся М.В. Никитиным, обладает несомненной ценностью, поскольку проливает свет на метафорический потенциал слов: «Как статистическое правило, можно утверждать, что ассоциативное богатство слова и его тропеический потенциал в той или иной мере коррелируют со следующими частично взаимосвязанными категориальными признаками слов: полнозначность и автосемантичность слова vs. служебно-грамматический и синсемантический характер слова ; назывной vs. дейктический характер семантики слова; конкретный vs. абстрактный характер семантики слова; индуктивно­эмпирический (таксономический) vs. дедуктивно-логический (конструктивно-логический) характер значения слова, или, иначе, мера таксономичности слова; когнитивно-прагматическая значимость концепта; частность концепта-значения»[37]. Левые члены пар соответствуют тем свойствам слов, которые позволяют последним легче метафоризироваться, чем словам, характеризующимся списком свойств, представленных правыми членами.

Важным следствием того, что именно коннотации служат основой для образования метафоры, является практически неизбежная оценочность последней. «Коннотации имеют своим источником потребительское и эмоциональное отношение к предметам»[38] [39], то есть формируются на основе оценки, которая перекочевывает в метафорическую лексику. «Таким образом, при метафоризации дескриптивные оценочные смыслы, определяемые картиной мира, переходят в оценочные коннотации, присущие

- 3

лексической единице, т.е. переходят из картины мира говорящих в язык» . Именно субъективное, оценочное восприятие предмета или явления создает как коннотации, так и метафоры. «Коннотации как бы соединяют сведения о мире и сведения об отношении субъекта речи к обозначаемому, что является поводом для эмотивного восприятия обозначаемого. Более того, коннотации связывают объективное и субъективное в семантике»[40]. Еще одним

подтверждением генетической связи метафоры и оценки может служить тот факт, что и та и другая тяготеют к позиции предиката в предложении.

Обобщим сказанное. Значение метафоры определяют признаки источника метафоризации, актуализированные конкретным языковым выражением. Источник метафоры должен принадлежать другому классу сущностей, нежели объект метафоризации, иначе не происходит категориального сдвига, а значит, скорее всего, не рождается образ. Такое смешение, естественно, является продуктом определенной интеллектуальной или эмоциональной деятельности человека. Последняя формирует оценочность метафорических выражений.

<< | >>
Источник: ФИЛАТОВ Кирилл Сергеевич. Метафора как способ развертывания журналистского текста. 2015

Еще по теме Метафорический перенос. Коннотации:

  1. Комментарий 1.1.
  2. § 5. Философский язык: за пределами языковых правил?
  3. ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТЬ РЕЧИ
  4. Транслатологическая характеристика отдельных типов текста
  5. Вертикаль VS. Горизонталь —> Вертикаль amp; Горизонталь
  6. Синестетический перенос «Вкус - ирония»
  7. Выводы
  8. 2.3. Способы словообразования и пополнения лексикона арго
  9. 1.1.2. Стереотип в английской языковой картине мира
  10. 2.1. Анализ лексических единиц, эксплицирующих стереотипизированные представления о лице человека в произведениях У.С. Моэма, О. Хаксли и И. Во
  11. 2.3. Анализ лексических единиц, эксплицирующих стереотипизированные представления о поведении и манерах в произведениях У.С. Моэма, О. Хаксли и И. Во
  12. 2.5. Анализ лексических единиц, эксплицирующих стереотипизированные представления о комплекции и осанке в произведениях У.С. Моэма, О. Хаксли и И. Во
  13. ВООБРАЖАЕМОЕ И СИМВОЛИЧЕСКОЕ УЛАКАНА
  14. Степень научной разработанности темы.
  15. Метафорический перенос. Коннотации
  16. 1.2.1. Когнитивные аспекты метафорической деятельности
  17. 1.2.2. Метафора как текстообразующий механизм в журналистике
  18. Речевая организация монометафорических текстов
  19. 3.2. Речевая организация монометафорических текстов