1.S Терминология права и терминология правоведения
Язык права является «профессиональным орудием в руках юристов, то есть имеет четко выраженный инструментальный характер.
На нем составляют и записывают договоры, ставят условия, наделяют законными правами и привилегиями, равно как и лишают оных, наказывают обидчика или защищают жертву произвола» (Т.И. Тарасова,2003,стр. 14).Юридическая терминология неоднородна. В соответствии со сферами функционирования различают терминологию права (закона) и терминологию правоведения (юриспруденции). В своей работе предлагаем считать взаимозаменяемые такие словосочетания, как «язык права», «язык закона» «юридический язык», «профессиональный юридический язык».
Терминология права - это терминология правоприменительной практики, а терминология правоведения - это терминология правовой доктрины (науки о праве). Основной массив терминов права и правоведения совпадает. Однако, как отмечает С.П. Хижняк, различие обнаруживается в том, что терминология правоведения сложней, чем терминология права.
Не менее существенным параметром является параметр принадлежности к определенной отрасли права, который дает основание для отнесения юридического термина к классу общеюридической, отраслевой и межотраслевой лексики. Общеюридическая лексика представляет собой совокупность лексических единиц, имеющих свое значение независимо от отрасли права, в то время как значения отраслевых терминов могут быть адекватно поняты только в подсистеме соответствующей отрасли права. Межотраслевые термины являются общими для нескольких отраслей права. В качестве критерия отнесения терминологических единиц к указанным классам используется анализ дефиниции и места термина в общей системе понятий права.
В большинстве лингвистических работ, посвященных специальной лексике, термины и профессионализмы рассматриваются как единицы, противоположные по своим характеристикам.
Различия в лингвистических характеристиках этих специальных лексических единиц обусловлены их экстралингвистическими особенностями.Термины являются официальными обозначениями научных понятий, подвергаются кодификации и системному упорядочению и используются как в устной, так и в письменной речи.
Профессионализмы - это неофициальные, стихийно возникающие лексические единицы, ограниченные в своем использовании разговорной речью специалистов. Юридическими профессионализмами мы называем лексические единицы, возникающие и использующиеся в разговорной речи при неофициальном общении на профессиональные темы практических работников правоохранительных органов. Все профессионализмы, перешедшие в терминологию, не изменяют свою форму, а большинство — также свое значение. Например: jaywalk - "to cross a street at a place which is not a proper crossing for pedestrians"; joy ride — "a ride in a stolen car".
Среди профессионализмов в неофициальном общении специалистами зачастую используются жаргонизмы и идиоматические выражения, вносящие эмоциональность, образность, экспрессивность, оценочность:
dummy - кукла, чучело, манекен; это слово обозначает документ, формально положенный на стол или представленный перед палатой (А Parliamentary Dictionary. L.A.Abraham, 1956);
yellow contract - контракт о найме на работу, в котором есть пункт, где нанимаемый рабочий отказывается от членства в профсоюзе (Dictionary of Modern Legal Usage. Bryan A. Garner, 1987).
Идиома - устойчивое словосочетание, значение которого не мотивируется составляющими его словами: •
to catch smb. red-handed — to catch smb. during his or her committing a crime; •
to be in the red— to be broken, having no money; •
in the black and white - in a very clear way; •
to appear out of the blue — from nowhere, unexpectedly.
Факт трансформации или перехода жаргонизмов и профессионализмов в термины представляет особый интерес, например:
joyriding - угон автомобиля ради забавы;
strow bond - ненадежное поручительство ( соломенное поручительство);
blackmail - шантаж (черная почта);
secondhand evidence (hearsay evidence) - показание с чужих слов.
Часть профессионализмов, ставших терминами, в ходе своей терминологизации трансформируют свое основное значение в результате метафорического переосмысления, расширения, сужения или конверсии.
Сужением значения профессионализма whistle-blower - "informant" сопровождается его переход в терминологию со значением "an employee who refuses to engage in and reports illegal or wrongful activities of his employer or fellow inmates". Метафорически изменяется значение профессионализма to purge — "to remove any information from police records about earlier arrests ", который при терминологизации приобрел значение "to clear from charge ".Безусловно, терминология и профессиональная лексика имеют ряд общих черт. Как профессионализмы, так и термины обозначают понятия той или иной отрасли профессиональной деятельности человека, то есть являются профессионально ограниченными в своем функционировании. Эти два слоя лексики существуют не оторвано друг от друга, а в постоянном взаимодействии. Но, тем не менее, эти языковые единицы различаются характером своего значения, способами образования и стилистическими особенностями.
Английская юридическая терминология имеет очень древнее происхождение, а диахронические исследования некоторых лингвистов ставят под сомнение положение о том, что профессиональная лексика более архаична, чем терминологическая.
Профессионализмы противопоставлены терминам по признаку официальности/неофициальности. Если термины подвергаются строгой кодификации и являются официальными, принятыми и узаконенными в данной науке обозначениями, отраженными в специальных терминологических словарях, то профессионализмы, часто не закрепленные в словарях, менее устойчивые единицы.
Для нашего исследования немаловажен и вопрос о том, считать ли глаголы и имена прилагательные терминами. С.П. Хижняк считает, что нет основания лишать глаголы и прилагательные статуса терминологичности в юридической терминологии. Мы тоже признаем терминологический статус глаголов, имен прилагательных и наречий наряду с именами существительными. В пользу этого положения свидетельствуют многочисленные примеры дефиниций не только имен существительных, но и прилагательных, наречий и глаголов в законодательных актах регистра права.
Например, guilty- виновный, suspicious - подозрительный, guiltless - невиновный, to appeal - подавать апелляцию, to rate - облагать налогом, to resentence - пересмотреть дело, urgently - срочно, heretofore ~ ранее, до сего времени.Имена прилагательные, как правило, употребляются в терминологических словосочетаниях с именем существительным {statutory punishment, heavy punishment, lawful punishment, capital punishment).
Устойчивые терминологические сочетания, в том числе и глагольные, отражают смысловые и понятийные связи внутри подобных групп, занимая свое место в системе юридической терминологии, что подтверждает их терминологичность.
Для юридических терминосистем английского языка характерно использование глаголов в составе терминологических глагольных словосочетаний (inflict punishment, affect punishment, impose punishment, mitigate punishment,incur punishment). Это объясняется влиянием системы понятий, а также особенностями используемых глаголов. Большая часть глаголов, выступающих в функции термина в юридической терминологии, - это глаголы, известные в общеупотребительном языке, но при этом именующие важные юридические понятия. При использовании в юридической терминологии, глаголы, в основном, не обнаруживают глубоких расхождений в семантике по сравнению с их употреблением в общеупотребительном языке.
По данным «Словаря современного английского языка» глагол suspect имеет следующие значения: « 1. to believe to be true or likely; 2. to believe someone to be guilty; 3. to doubt the truth or value of, distrust; 4. to suppose or guess;to feel doubt about (sth.); mistrust» (Oxford Advanced Learners Dictionary, 1990, p.1296). В юридической термине системе используется лишь одно из них, а именно, «to believe someone to be guilty». Это объясняется тем, что в юридической терминосистеме происходит сужение семантики глаголов, и они употребляются в одном или нескольких из возможных значений.
В английской юридической терминологии глаголы могут употребляться абсолютивно, однако крайне редко «When a person dies ...
the Court makes a general grant of administration» (A Digest of English Civil Law, Section III, Title I, 2113). Большинство используемых глаголов в английской юридической терминологии по своему значению требуют распространителей, являясь либо информативно-недостаточными словами prevent (prevent crimes), keep (keep order) либо словами с грамматически регулярными и высоко предсказуемыми связями suspect (suspect a person), interrogate (interrogate a suspect).В юридической терминологии имеет место процесс переосмысливания значений глаголов, который часто происходит за счет смещения акцентов в сторону одной из сем, входящих в структуру глагольного слова и имеющих особое значение в юридической терминологии. Например, глагол award в словаре современного английского языка имеет следующее определение: «to give, esp. as a result of an official decision». В юридическом словаре глагол award определяется как «to decide the amount of money to be given to someone». В общеупотребительном языке важен результат действия, на что показывает сема lto give', в юридической терминологии важным оказывается то, что деньги присуждаются в результате судебного разбирательства, вынесения судебного решения, и сема 'to decide' акцентирует это. Однако объединяет эти два определения то, что результатом действия и в первом и во втором случаях является присуждение кем-то какой-то суммы денег.
С совершенствованием наших знаний потребность в новых терминах постоянно возрастает. Безусловно, лингвисты не могут оказаться в стороне от изучения вновь создаваемых терминов, как и от активного нормализующего воздействия на этот процесс. Базой новой номинации в их специальных сферах является общий язык, а опорным моментом — содержательная сторона термина, состав его сем. Так, термин embezzlement имеет в английской юридической терминологии значение «illegal use or stealing money which is not yours, or which you are looking after for someone» (Dictionary of Law 1995, p. 8 5). В семеме можно выделить следующие дифференциальные семы: 'illegal use', 4stealing', 'money', 'looking after' и сему принадлежности 'belonging to someone'.
В юридическом языке закрепляются результаты вычленения из окружающей действительности явлений, представляющих с точки зрения данного общества наибольшую опасность для его существования.В английской юридической терминологии дается следующее определение термина reckless driving, «offence of driving vehicle in such a way that it may cause damage to property or injure people, where the driver does not see that he is causing a risk to other people» (Dictionary of Law, 1995, p.201). Преступление, обозначаемое термином reckless driving, предполагает неосознанность последствий деяния.
Термин housebreaking в английской юридической терминологии имеет значение «burglary or entering the house and stealing things» (Dictionary of Law, 1995, p.115). Преступление, обозначаемое термином housebreaking предполагает не только воровство, но и проникновение в него путем взлома преграды.
Язык права отличается от других языков для специальных целей тем, «что, в первую очередь, его изучают и анализируют сами юристы, осознающие всю полноту ответственности, которую они несут за каждое написанное или сказанное слово» (Т.И.Тарасова, 2003,стр.4). Как никакой другой язык для специальных целей, язык права в большей степени зависит от сложившихся обычаев и культурных традиций, действующей правовой системы и распространенной правовой культуры, а также от всей «изменяющейся картины мира». Однако в современных условиях он уже перестал быть узкопрофессиональным, потому что должен быть понятным в равной степени всем членам общества. Это еще одно отличие его от других языков для специальных целей.
Терминология является сложным явлением, которое можно изучать в разных аспектах: структурно-семантическом, этимологическом, семиотическом; в плане диахронии и синхронии и т.д. Но при анализе состояния терминологии той или иной науки следует помнить, что строение знания всегда существовало в соответствии с уровнем науки, и представляет собой обширную, строго когерентную систему, состоящую из ряда других систем, связанных между собой отношениями системной зависимости, которые объединяют их в единое целое.
Функционально-стилистическое направление терминоведения изучает употребление терминов в специальной речи, то есть в условиях специфической профессиональной коммуникации. Изучение функционально-стилистического направления требует специального анализа и может стать предметом последующих исследований.
Язык права живет и развивается вместе с обществом, с его общей и правовой культурой. Следовательно, объективное исследование характерных языковых явлений требует проникновения как в правовую культуру, так и в правовую систему, которые значительно отличаются от большинства других мировых правовых систем и культур. Такой подход характерен для многих трудов классиков отечественного языкознания (Л.В.Щерба, А.И. Смирницкий, Н.Б.Гвишиани, В.Ф. Новодранова А.И.Комарова и др.). Подобное требование к лингвистическим изысканиям предъявляла и О.С.Ахманова: "But as far as full- fledged philological research is concerned, there is only one way — background knowledge of the given language, based on the assumption that there are people in this world who do know it and who persistently communicate this knowledge to others through academic dictionaries, dictionaries of usage, all kinds of language manuals, etc. YAkhmanova Olga, Idzelis Rolandas F., 1978, p.59).
Еще по теме 1.S Терминология права и терминология правоведения:
- § 5. Логика права
- § 2. Право в космической модели мира и в универсалистской модели мира
- 1.6 Содержание понятия "юридический термин"
- 1.S Терминология права и терминология правоведения
- ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1
- МОНОГРАФИЧЕСКАЯ ЛИТЕРАТУРА 33.
- § 1. Общая характеристика юридической науки и ее связь с другими социальными науками
- § 6. Современное социальное (постбуржуазное) право
- § 3. Судебный прецедент: разнообразие понятий и многообразие форм проявления
- § 1. Основные этапы становления и развития англосаксонского права и формирования в нем судейского права
- Б.H. ЧИЧЕРИН КАК ИСТОРИК ПОЛИТИКО-ПРАВОВОЙ МЫСЛИ А.В. ПОЛЯКОВ1
- Современная историография проблемы в XX — нач. XXI в.: на пути к признанию частноправового подхода