ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

4. Фамилии балтийского происхождения

Фамилии литовского происхождения. Небольшое литовское население оказалось присоединенным к Российской империи после третьего раздела Польши в 1795 г. В 1918 г. Литва получила независимость, а в 1940 г.
вошла в состав СССР на правах союзной республики. Ныне в Литовской ССР проживает свыше трех миллионов человек. Литовские фамилии являются по происхождению либо существительными, либо прилагательными. Они не отличаются морфологическим разнообразием и потому легко узнаваемы: как правило, они оканчиваются на -as, -is/-ys (у — долго- гое i), -us, -а и редко на -ё. (т.е. исключительно на окончания именительного падежа). Литовская фамилия может оканчиваться на какой-либо другой согласный, кроме -s, только в случае апокопы, т.е. отпадения окончания именительного падежа и сведения фамилии к чистой основе, что происходит лишь в результате ее ассимиляции в русском, польском или немецком языках, причем довольно редко. Напротив, любая иноязычная фамилия, ассимилировавшаяся на литовской почве, автоматически получает одно из трех возможных окончаний на -s. Далее приводятся литовские фамилии в русифицированной форме. Фамилии на -ас происходят либо от имен, даваемых при крещении, либо от существительных, например: Валентйнас ‘Валентин’ Г^дас ‘белорус’ Йднас ‘Иоанн’ Карушас ‘знаменосец’ Клймас ‘Клемент’ Кунигас ‘священник’ Пилйпас ‘Филипп’ Пруса с ‘пруссак’ Урбанас ‘Урбан’ Равдднас ‘красный, т.е. рыжий или краснощекий’ шие в прошлом патронимический или уменьшительный смысл, фамилии на -унас/-юнас: Семёнас Тумёнас Антанёйтис Балтрушайтис < BaltruS < Baltras ‘Варфоломей’ Криштопайтис Лауринайтис Мартинайтис Матулайтис Петрёйтис Повилёйтис Пранёйтис Лишенные литовского окончания -is, эти фамилии могут встречаться в русском или польском языках в форме на -ёйт или -ёйт\ Монгёйт Томушёйт Юношёйт (лит. JonuSaitis < Jonas под очевидным влиянием русск. ‘юноша’) на -бнис: Бальчикднис < balCius ‘белый’ Медднис < medis ‘дерево’ Гудднис < gudas ‘белорус’ Петрднис Мажднис < maias ‘маленький’ Самалиднис Суффикс -днис часто под польским влиянием заменяется на -ёнис: Гудйнис Павилёнис < Povilonis ‘Павел’ Пашукёнис ЧурлАнис < Ciurlionis < Ciurlys ‘ласточка’ на -ёлис — первоначально уменьшительный суффикс: Антанёлис Паршёлис, уменьш.
от Ионёлис parSas ‘поросенок’ Кайрёлис ‘левша’ Пиварёлис, уменьш. от Карвёлис ‘голубь’ pivoras ‘пивовар’ Кумёлис ‘жеребец’ Савёлис ‘неряшливый’ Среди фамилий на -а выделяется группа на -шд: Барёйша или, через польский, Борейша Мйкша ‘сонный* Дёвкша Дымша Карёйша или, через польский, Корёйша Лукша Целый ряд литовских фамилий пришел в русский язык, испытав на себе поль- ское влияние, проявившееся в замене а < о и в отпадении окончания -ас. К таким фамилиям относятся: а) фамилии на -монт, где конечный элемент представляет собой польскую форму литовского -mantas, восходящего к корню со значением ‘думать*. Эти фамилии соотносятся со славянскими именами на -мысл: Бальмонт; поэт Скйрмонт и вост.-лит. форма К. Д. Бальмонт считал Скйрмунт себя потомком шотландцев Эймонт Вйсмонт Эйсмонт Зймонт Амонт б) фамилии на -тоет, где конечный элемент — это польская форма литовского -tautas, восходящего к tauta ‘народ’ Бйтовт Кднтовт Гёштовт Мйнювт Гйнтовт Мйшковт Заштовт Ятовт в) фамилии на -вид, где конечный элемент представляет собой польскую форму литовского суффикса -vydas: Б^йвид Рымвид Мднтвид Тарвид брвид Авид г) фамилии на -елло, -йлло и -айло; конечные элементы представляют собой польскую форму литовских суффиксов -ela, -ila/-yla и -aila соответственно: Войшвйлло (VaiSvila/VajSvilas) Сурвйлло (Survila) Довгёлло (Daugela) Мингййло (Ming&ila) Киркйлло (Kirkila) Рымгййло (Rimg?la) Монтвйлло (Mantvite/Mantvilas) Сангййло (Sangiila) Замена конечного -а на -о с удвоением предшествующего согласного была модной особенностью в ономастике польского и белорусского дворянства (см. с. 250) • В русской ономастике встречаются не только литовские фамилии, изменившиеся под польским влиянием, но и фамилии польского и белорусского происхождения, подвергшиеся ассимилирующему влиянию в литовском. Два наиболее частых суффикса, польск. -owski/бел. -ojrcici и польск. -wicz/бел. вгч, принимают в таких случаях вид -auskas и vi6ius (в русской орфографии обычно -вичюс), причем польск./бел. о > а, например: Арлаускас (Orlowski) Валйвичюс (Wottowicz) Раманаускас (Romanowski) Климавичюс (Klimowicz) Сабаляускас (Sobolewski) Мицкёвичюс (Mickiewicz) Янкаускас (Jankowski) Федаравичюс (Fedorowicz) 4.1.
Фамилии латышского происхождения. Включение латышей в состав Российской империи проходило в два этапа: в 1721 г. в результате победы над шведами и присоединения Ливонии и в 1795 г. в результате присоединения Курляндии после третьего раздела Польши. В 1918 г. Латвия стала независимым государством, а в 1940 г. вошла в состав СССР. Ныне население Латвийской ССР составляет свыше двух миллионов человек. Латышские фамилии происходят от существительных, реже от прилагательных. Подобно литовским фамилиям, они всегда оканчиваются на -s (ср. лит. -as), -§, -is, -us, -а и -е. Как и в литовском, эти окончания именительного падежа и в других падежах не встречается. Латышская фамилия может оканчиваться на иной согласный кроме -s или -s только в случае апокопы, т.е. утраты этого окончания именительного падежа и сведения всей фамилии к чистой основе. Это происходит только в русифицированных или онемеченных фамилиях, но в отличие от литовских фамилий настолько часто, что, пожалуй, это стало правилом, особенно в отношении окончаний -s и -$, стоящих после согласных. Как и в литовском, иноязычная фамилия, попав на латышскую почву, автоматически приобретает окончание -s. Латышские фамилии легко ассимилируются в русском языке вследствие фонетической близости обоих языков. Однако латышский дифтонг ie закономерно переходит в русском в е. Фамилии на -с с основой на согласный морфологически представляют собой существительные или прилагательные в именительном падеже; они могут сохранять, но чаще утрачивают окончание при русификации, например: Бебрс ‘бобер* бзолс ‘дуб’ Брунс ‘коричневый’ Пйкалнс ‘холм’ В&нагс ‘сокол’ Пёлекс ‘серый’ Калнс ‘гора’ Целмс ‘пень’ Целый ряд фамилий образован от названий профессий и характеризуется суффиксом -nieks (из славянского -nik). При ассимиляции в русском языке этот суффикс приобретает форму -нек, например: ГлЬзнек (Glaznieks ‘стекольщик’) Дравнек (Dravnieks ‘бортник’) Звёйнек (Zveinieks ‘рыбак’) Крбзнек (Krodznieks ‘трактирщик’) Мйльценек (Malcenieks ‘дровосек’) Мёднек (Mednieks ‘охотник’) М?йжнек (Muiznieks ‘помещик’) Муценек (Mucenieks ‘бондарь’) Нймнек (Namnieks ‘горожанин’) Пдднек (Podnieks ‘гончар’) Стр&утнек (Strautnieks ‘живущий у ручья’) В отдельных случаях фамилии на -нек могут подвергнуться дальнейшей ассимиляции, изменив окончание на -ник, как, например, фамилия Мёднек ‘охотник’, которая совпала с русской фамилией Мёдник.
Латышские фамилии часто оканчиваются на (с мягким п). Будучи первоначально уменьшительным, этот суффикс затем стал употребляться как патронимический и в конце концов превратился в типичный фамильный суффикс. При ассимиляции в русском языке фамилии могут сохранять суффикс -ip§, и Berzi^S (berzs ‘береза’), например, может транскрибироваться как Бёрзиныи Чаще, однако, в них отпадает конечное -ш, а предшествующее ему -н- теряет мягкость, в результате чего такие фамилии легко включаются в группу русских фамилий на -ин: Бёрзин. В приведенном ниже списке латышские фамилии на -щ§ представлены в русифицированной форме на -ин: Грйудин ‘зерно’ Кундзин ‘хозяин’ Дйболин ‘клевер* Лйздин ‘лесной орех’ Дйрзин ‘сад’ Мёзин ‘маленький’ Дрйвин ‘рой диких пчел’ бзолин ‘дуб’ Зйрин *ветка’ Рёкстын < RiekstipS ‘орех’ Калнбёрзин ‘горная береза’ бзерин ‘озеро’ Калънин, Кйлънын ‘гора’ Кёрклин ‘ива’ Кёулин ‘косточка, игральная кость’ У фамилии Эндзелин ‘деревянная палочка, придерживающая кудель на прялке’ соответствующая латышская форма — Endzelins, а не EndzelipS. Фамилии этого типа иногда подвергались онемечиванию, получая суффикс инг, например: Кальнинг (нем. Kalning) Мёзинг (нем. Masing) бзолинг (нем. Osoling) Фамилии на -is при ассимиляции в русском языке обычно сохраняли свое окончание, например: Алкснис ‘ольха’ Звёдрис (Zviedris) ‘швед’ Апинис ‘хмель’ Кукулис ‘буханка хлеба’ Бёлодис ‘голубь’ Курмис ‘крот’ Бредис (Briedis) ‘вол’ Лацис ‘медведь’ Вацетис ‘немец’ Райнис (Rainis) ‘пятнистый, полосатый’ Гайлис (Gailis) *neTyx’ Спрдгис ‘кудрявый’ Гулбис ‘лебедь’ Фамилии, состоящие из трех и более слогов, при ассимиляции в русском часто теряют конечное -is, например: Цйруль, Цыруль (Cirulis ‘жаворонок’). Встречается также суффикс -Itis (по-русски -йтис), первоначально уменьшительный, например: Залйтис ‘трава’ Рудзйтис ‘рожь’ Розйтис ‘роза’ Эглйтис ‘ель’ Некоторые латышские фамилии по форме соответствуют латышским прилагательным (ср. французские фамилии типа Leblanc). Такие прилагательные оканчиваются на -ais (в русской орфографии — -айс), например: Бёлтайс ‘белый’ Купляйс (Kuplais) ‘кудрявый’ Бёзайс (Biezais) ‘толстый’ Сйрмайс ‘седой’ Вёглайс (Vieglais) ‘легкий’ Стйпрайс ‘сильный’ Гёряйс (Garais) ‘длинный’ Латышские существительные также могут оканчиваться на -а или -е. Некоторые из них тоже образовали фамилии, например: Бёрда ‘борода’ Звайгзне (Zaigzne) ‘звезда’ Др$ва ‘поле’ Зйлите ‘синица’ Вёрна ‘ворона’ Ирбе ‘куропатка’ Вйксна ‘вяз’ Плуме ‘слива’ Лёува ‘лев’ Рёнге ‘шпрота’ (Reng’e) Смйлга ‘пырей’ Чёксте ‘серый сорокопут’ Абеле ‘яблоня’ Згле ‘ель’ Славянские и германские фамилии, оканчивающиеся на согласный, под ассимилирующим влиянием латышского получают окончание -s или -is, например: Митрёвичс Шмите (нем. Schmidt) Юрёвичс Бёумание (нем. Baumann) Ритерис (нем. Ritter) Фёльдманис (нем. Feldmann)
<< | >>
Источник: Б.О. Унбегаун. Русские фамилии. 1989

Еще по теме 4. Фамилии балтийского происхождения:

  1. 2.2. Военно-политическое сотрудничество СССР и МНР
  2. Театр теней. Акт третий
  3. В антракте: другие документы
  4. Парад-алле
  5. КОММЕНТАРИИ
  6. Царь Федор и Борис Годунов
  7. Вопрос 30. Сущность дворцовых переворотов. Екатерина I, Петр II, Анна Иоанновна
  8. 3. Рыцари плаща и кинжала
  9. ГЛАВА 1 ГОЛ 1786-й. Соседство лвух империй. Курилы. Сахалин. Пекин. Корея
  10. Очерк двенадцатый ЭТНОСОЦИАЛЬНЫЕ ПРОЦЕССЫ В ДОКАПИТАЛИСТИЧЕСКИХ КЛАССОВЫХ ОБЩЕСТВАХ
  11. НОРМЫ ЯЗЫКА. ВАРИАНТ И НОРМА
  12. 1. РОССИЯ В XVIII в.
  13. ЛЕКЦИЯ II
  14. 4. Фамилии балтийского происхождения
  15. КОММЕНТАРИИ
  16. Глава первая «Желание плавать и служить в море»