ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

1. Фамилии еврейского происхождения

Общие замечания. Большое еврейское население западной части Российской империи, т.е. Польши, Белоруссии и Украины, стало источником многочисленных и разнообразных фамилий. До самого конца XVIII в.
у евреев восточной и центральной Европы не было наследственных фамилий в обычном смысле этого слова. Вместо этого они пользовались сочетанием имени с названием места службы или рождения, которые могли уточняться добавлением отцовского имени с предшествующим словом ben или bar ‘сын’ в религиозных или официальных документах, либо с последующим -s — окончание родительного падежа в языке идиш (в разговорном употреблении). Это окончание могло также присоединяться к имени матери, а иногда даже к имени жены. Начиная с 1797 г. в Австрии, с 1807—1834 гг. в некоторых районах Германии, а с 1845 г. - в России, евреи были вынуждены выбрать или принять наследственные фамилии. Как выбранные, так и принятые евреями фамилии могли содержать различные языковые элементы: древнееврейские, немецкие, из идиш, иногда из романских и, естественно, из славянских языков. В числе последних подразумеваются польский, украинский и белорусский, но обычно никак не русский, поскольку в пределах исторической русской территории не было сколь-нибудь значительного оседлого еврейского населения. Чаще всего из элементов различных языков образовывались гибридные фамилии — еврейские с окончаниями идиш, немецкими или славянскими, фамилии на идиш или немецкие со славянскими окончаниями, славянские фамилии с окончаниями идиш или немецкими. Четкой разделительной линии между элементами идиш и немецкими нет, так как первый возник на основе средневековых немецких диалектов, в основном рейнских, с добавлением некоторых элементов из других диалектов. Такая близость позволяла легко адаптировать немецкие имена к произношению идиш. Иногда переводились на идиш библейские древнееврейские имена, кроме того, древнееврейские имена и имена на идиш могли переводиться на славянские языки.
Разнообразие в происхождении и сложность влияний, которым подверглись еврейские фамилии, делают их трудным, но увлекательным предметом изучения. Следует отметить, что западноевропейские и библейские имена, а также имена на идиш известны чаще всего в сефардском произношении, тогда как в Российской империи они появились в ашкеназском произношении, характерном для евреев восточной Европы. Сефардское произношение близко к первоначальному древнееврейскому и немецкому, тогда как ашкеназское часто отходит от него. Дополнительная трудность возникла в результате разделения ашкеназского типа языка идиш на две разновидности — более консервативный литовский тип и более развившийся польско-украинский. Основные соответствия таковы: др.-евр. и нем. а : лит. о, польск. и; др.-евр. и нем. б : лит. ej, польск. oj; др.-евр. йу нем. ио : лит. и, польск. y/i. Фамилии еврейского происхождения в России могут отражать оба типа ашкеназского произношения (разумеется, приспособленного к русской фонетике). Кроме того, в этих фамилиях регулярно заменяется древнееврейское h, а также h немецкого языка и языка идиш на русское г. 1.1. Фамилии, образованные от имен. При рождении евреям давались древнееврейские, в основном библейские, имена. Следует, однако, учитывать, что эти имена, особенно женские, нередко переводились на идиш. Поэтому в данном разделе рассматриваются почти исключительно производные от древнееврейских имен и их эквиваленты на идиш. Большое количество древнееврейских личных имен было принято греческой православной церковью и таким образом попало к славянам, где эти имена давались при крещении. Фамилии, производные от таких имен, должны рассматриваться как исконно русские, например Акймов, Данилов, Михайлов или Семёнов. Многочисленные библейские имена, однако, не вошли в христианскую традицию, из них некоторые дошли до нас как еврейские фамилии. Более того, многие имена, принятые православной церковью, сохранились в иной форме и в еврейской традиции. (I) Патронимические фамилии. В этот раздел мы включили все фамилии, образованные от мужских имен.
Некоторые библейские имена используются в качестве фамилий без добавления патронимических суффиксов. Наиболее характерными из них являются: Ашкенази, Ашкинази (Быт., 10: З31), ставшее позднее этнонимом для обозначения евреев, говорящих на идиш. Встречается любопытная форма — Ашки- надзе, с грузинским суффиксом, прибавленным, очевидно, чтобы скрыть еврейское происхождение фамилии Вдфси, Вдвси, а также украинизированное Вдвсий (Вофси — Числа, 13: 14). Такой была настоящая фамилия еврейского актера, известного под сценическим псевдонимом С. Михдэлс Гершдн, Гершун, Гершуни (Исх., 6:19- Гирсон, сын Левия) Дан (Быт., 30: 6 - Дан, сын Иакова от Валлы, служанки Рахили). Слово имеет значение ‘судья’ Малкиёл (Малхиил — Быт.,46: 17) бвед (Овид, 1 Пар., 2:12, 37, 38) Элькан, Алькан < Elchanan: Елькан Эфрбн (Ефрон, Быт., 25: 9; 49: 29, — сын Цохара Хеттеянина), встречается и как географическое название (Быт., 23: 8) ЭфрЬс (Эфраф,Быт. 35: 19; Руфь., 4: 11 — географическое название (прежнее название Вифлеема)) rfpxo < Jarha: Иарха (1 Пар., 2: 34) Чаще к древнееврейским именам прибавляются славянские патронимические суффиксы ов, -ин или -бвич, в особенности последний. Форма исходного древнееврейского имени, как правило, отражает произношение идиш и может включать уменьшительный суффикс этого языка либо славянский суффикс -ко/-ка. Наконец, древнееврейское имя может иметь суффикс идиш -сон/-зон = нем. Sohn ‘сын’; этот суффикс всегда под ударением, за исключением лишь двусложных фамилий. В качестве примеров можно привести: Абрамович < Абрам < Abraham: Авраам; встречается также как нееврейское имя Айзиков, Айзикдвич, Ицкович, Ицхакин, Итциксдн < Yitshaq: Исаак Аронов, Аронович, Аронсон, Аркин < Aaron: Аарон Барух, Борухдвич, Барухздн < BSruh: Барух Вйгдоров, Вигдордвич < Avigdor < avi Gedor (1 Пар., 4: 18 - отец Гедора) Езафдвич, Иозефйвич, Идселев, Иоселёвич, Иосельсдн < Yoseph: Иосиф Иегуда, Егудин, Игудин, Иделев, Иделёвич, Юделев, Юделёвич, Юдельсдн < Jehuda; Иегуда иногда видоизменяется в Ягдда ‘ягода’ с ударением, как в польском языке Йонтов < Yom tov ‘праздник’ Израилев, Израилёвич, Эзриёлев, Срулёвич < Israel, также Иссерлйн, Иссерлйс: последняя фамилия известна благодаря краковскому раввину Моше (Рамо), жившему в XV в.
Лёйзер, Лёйзеров, Лейзерович < ’Ele’azar Мендель, Менделёвич, Мендельсон < Mendel’, уменыи. от Menahem Мордухдвич, Мордкдвич, Мдрдсон < Mordekhai Мошкович, Мовиювич, Мошес, Москович < Mose: Моисей. Форма с -ов- отражает развитие др.-евр. б через промежуточную ступень ио в диалекте идиш Нахимдвич, Нухимдвич, Нахимдвский, Нахимсдн < Nahum: Наум Нафтали, Нафталин, Нафтульев < Naphtali: Неффалим Нисандвич ‘рожденный в месяце нисане’ Ошеров, Ошерович, Ушеров, Ушерёнко, Ошерсдн < Asher: Асир (Быт., 30: 13 - сын Иакова от Лии, служанки Зелфы) Пейсахович, Пейсаховский ‘рожденный в пасху’ Пйнхас, Пинхасович, Пйнкус, Пинкусович, Пинкисёвич < Pinhas: Финеес (Исх., 6: 25 — сын Елеазара), имя египетского происхождения Рубин, Рубйнов, Рубиндвич < Ruben < Re‘uven: Рувим Салманов, Залманов, Залманович, Шлемович, Шлеймович < §elomo/§loma: Соломон 17-701 Симхаев, Симхдвич < simha ‘радость’ Смулёвич, Шмулёвич, Шмрйлов, Шмуйлдвич < 3emu‘Sl/§muf: Самуил Тёвеле, Тёвелес, Тёвелев < Tuvya: Товия Хацкель, Хацкелев, Хацкелёвич < Chaskel < Yehezqel: Иезекииль Хаймбвич, Хаимсон < Hayyim: Хаим ‘жизнь, живой’; это имя обычно давалось, чтобы защитить ребенка от смерти Шаёвич, Шайкёвич < YegaVahu: Исаия Шёфтель, Шефтелёвич < Sabthai ‘рожденный в субботу’ 'Ьзрин, Зздрин < ’Ezra: Ездра Элъяшев, возможно, отражает имя Eliashib: Елияшив (Ездр., 10: 6) с ассимилированным окончанием. Допустимо также его образование от польск. Eliasz; существует и фамилия Элъяшевич Эфроимдвич, Эфроимсдн < ‘Ephraim: Ефраим Янкелёвич < Jankel’, уменьш. от Ya’akov: Иаков Фамилии могли также образовываться от древнееврейских имен прибавлением славянского уменьшительного суффикса -чик: Абрамчик, Вигддрчик, Изёчик, Рубёнчик, Рубйнчик* Древнееврейские имена могли переводиться на идиш. Например, Барух, которое имеет значение ‘блаженный’, переводилось как Зелик (нем. seelig), откуда часто встречающиеся фамилии Зёликов, Зеликин, Зеликдвич, Зеличёнко. Романским соответствием этой фамилии являются Bendet, Beni. В благословении Иакова Иуда сравнивается с молодым львом (Быт., 49: 9), Неффалим — со стройной серной (49: 21), а Вениамин - с волком (49: 27).
Эти символы были переведены на идиш, и так возникли такие распространенные фамилии, как Loew, Loeb, Leib, Leiba, Leuba, Leibson, Loewenson и тд., Hirsch, Hersch, Hirschman и тд., Wolf, Wulf, Wolfson, Wulfson и тд. Получив славянские суффиксы, эти фамилии встречаются в формах Лёйбин, Лёйбов, Лейббвич; Гериг, Гёригов, Гершёвич, Гершкёвич, Гершкович, Гершенздн, Гирш, Гйршин, Гйршов, Гиршдвич, Гиршкёвич, ГиршкЬвич (где русское г заменяет Н)\ Вольф, Вольфдвич, Вольфдвский, Вульф, Вульфов, Вульфдвич. По неясным причинам имя Ефраим связывалось с рыбой (нем. Fisch), а имя Иссахар с медведем (нем. Ваг), в результате чего возникли такие фамилии, как Фиш, Фишл, Фйшель, Фйшелев, Фишман, Фйшков, Фйшкин, Фишёвский; Бер, Бёрков, Бёркин, Беркдвич, Берковский, Бёрман, Бёрлйн (последняя в ряде случаев, возможно, восходит к названию города), Берлбвич. Евреями были также приняты некоторые греческие и латинские имена, такие как Александр и Марк; этим объясняется происхождение фамилии Маркс (Магх), с окончанием родительного падежа -s. Любопытный случай представляет собой замена греческим Фос0ос (Феб ‘лучезарный’) древнееврейского Урий, основанная на представлении, что последнее произ- водно от or ‘свет’. Так объясняется происхождение целого ряда фамилий, например: Файбус, Фёйбуиг, Фйбииг, Файбусдвич, Файбисдвич, Файбисёвич, Файбишёнко, Фаби- шёвский, Ф&йвус, Фбйвииг, Файвишёвич, Файвель, Фёйвель, Файвилёвич. (II) Метронимические фамилии. Одной из особенностей еврейской ономастики является чрезвычайно большая доля фамилий, образованных от матронимов. Это можно объяснить той важной ролью, которая отводится матери еврейскими законами. Женское имя, лежащее в основе фамилии, может происходить как из древнееврейского, так и из идиш; имена на идиш — это зачастую переводы древнееврейских имен. Фамилия обычно образуется при помощи славянского суффикса -ин, который присоединяется к полной либо уменьшительной форме имени. В последнем случае* могут встречаться уменьшительные суффиксы из славянского (-ка) или из идиш (-лё).
Кроме того, могут использоваться славянский суффикс -ин, а также суффиксы -ес, -ис, -иц из идиш. Последние отражают немецкое окончание родительного падежа -s, которое встречается также в английских фамилиях типа Andrews или Richards. В целом можно сказать, что если фамилия, имеющая варианты с суффиксами -кин и -лин} не получает иного убедительного объяснения, ее можно отнести к еврейским метронимическим фамилиям. Существование третьего варианта фамилии на -ес, -ис или -иц служит дополнительным подтверждением такого происхождения. От женских имен, в полной или уменьшительной форме, могут образовываться также фамилии с патронимическими элементами, такими, как славянские суффиксы -ов, -ич, -ович, а также суффикс из идиш — -сон/-зон. Как показано ниже, фамилии, образованные от женских имен, обнаруживают гораздо большее разнообразие словообразовательных моделей, чем фамилии, образованные от мужских имен. Приведем примеры: а) фамилии, образованные от древнееврейских имен: Дебдрин, Дедйрин, Двдйрес, Двдркин, Двдрсон, Двдскин < Deborah: Девора, ‘пчела’, кормилица Ревекки (Быт., 35: 8) Йтин, Йткин, Йтлин, Йткис, Иткинсдн < Jehudith: Юдифь Лёин, Лёйкин < Le‘ah: Лия ‘дикая корова’, сестра Рахили (Быт., 29:16) Мёшкин, Мйлкес, Малкис < Malka *царица’ Марголин, Маргблис, Маргдлиус, Маргулис, Марг^лиес, Марг^лиус < Margalit < греч.% раруарстця ‘жемчужина’ в качестве женского имени Менухин, Мну хин, Мнушкин < Menuha ‘мир, покой’ Мйркин, Мйрлин, Мйрлис, Минкин, Мёнкес < Miriam: Мирьям Рйвкин, Рьшкин, Рйвлин, Рывлин, Рйвес, Ривкдвич, Рйвкер, Ривкерман, Ривинсдн, Рйвман < Rivqa: Ревекка Ру хин, Рохлин, Рдхлин, Рдхман, Рухман, Расин, Раскин, Раслин < RaJjel: Рахиль Сёркин, Сдрин, Сдркин, Сдриц, Сурин, Серкин, Сурис, Суриц, Сурман < Sara‘ Сара Сдсин, Сбскин, Сбсис, Сдскис, Шдшин, Шдшкин, Шдшкес < SoSannah: Сусанна ‘лилия’ Тамйркин, Тумйркин < Thamar: Тамара ‘пальма’, сестра и дочь Авессалома * Хавин, Хйвкин, Хвдлес, Хвдльсон < Hawa: Ева Хёин, Хййкин, Хйес, Хбйкес < Наууа: Хая ‘жизнь’, женск. имя от Hayyim: Хаим Ханин, Х&нкин, Хднин, Хднкин, Хйнелес, и с немецким умлаутом Хёнин, Хёнкин < Hannah: Анна, мать Самуила Цыпин, Цыпкин, Цйпин, Цйпкин, Ципердвич, Циперсбн < Zipporah: Сепфора Певчая птица’, жена Моисея (Исх., 2:21) Шифрин, Шйфринов, Шйфрис < Sifra: Шифра ‘красивая’ Зстрин, Эстёркин, Эскин, Эстис< ‘Esther: Есфирь б) Фамилии, производные от имен на идиш: Бейлин, Бёйлис, Бёлиц, Бейлинсдн < Bejle < Bella < исп. Isabella Блюмин, Блюмкин < Blume ‘цветок’ Брайнин, Брайндвич < Brajne, нем. braun ‘коричневый’ Витин, Вйткин, Вйтлин, Вйткес < Vita < исп. Vida, с немецким переходом d > t. Это имя является переводом Наууа ‘жизнь’ Гиндин, Гйндес < Hinde ‘самка благородного оленя’, женское имя от Гирш Гитин, Гйткин, Гйтлин, Гйттис, Гйткес, Гйтлиц
<< | >>
Источник: Б.О. Унбегаун. Русские фамилии. 1989

Еще по теме 1. Фамилии еврейского происхождения:

  1. РАЗМЫШЛЕНИЯ...
  2. 6. Использование тезиса о заговоре церковной ортодоксиеи и светскими правыми, 1848-1917
  3. Итоги 1929 года. Поддержка создания культа
  4. КОММЕНТАРИИ
  5. Глава пятнадцатая РОД У ДРУГИХ ПЛЕМЕН ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ СЕМЬИ
  6. Г л а в а 2 ЗАРОЖДЕНИЕ РУССКОГО КОНСЕРВАТИЗМА (1801-1807 гг.)
  7. Ветхозаветное учение о воспитании
  8. 4. Фамилии в форме прилагательных
  9. 1. Фамилии на -ский/-цкий и -скдй/-цкдй
  10. 2. Псевдонимы
  11. 4. Умышленно измененные фамилии
  12. 1. Фамилии польского происхождения
  13. 1. Фамилии еврейского происхождения
  14. 1. Фамилии западноевропейского происхождения
  15. 4. Фамилии румынского происхоэодения
  16. БИБЛИОГРАФИЯ
  17. КОММЕНТАРИИ
  18. СОЦИАЛЬНАЯ ЖИЗНЬ РУССКИХ ФАМИЛИЙ (вместо послесловия)
  19. ГЛАВА ВТОРАЯ В ПРЕИСПОДНЮЮ