<<
>>

Магазинное общение на тему «Пища»

Ситуация купли-продажи в сфере магазинной коммуникации реализуется прежде всего в типично магазинных жанрах - информативных и прескриптивных микродиалогах покупки. Именно эти жанры в последние годы претерпели существенные изменения, причина которых в тех социально-экономических преобразованиях, которые не могли не отразиться на нашей повседневной жизни и на нашем повседневном общении.

Так, изменение форм торговли, появление широкой сети магазинов самообслуживания привели к тому, что сократилась возможность личного непосредственного речевого контакта между продавцом и покупателем. В супермаркетах покупатель, самостоятельно передвигаясь по залу, отбирает товар в корзину. Необходимую информацию о предлагаемых продуктах он извлекает из текстов на упаковках. Таким образом, функцию общения с покупателем берет на себя упаковка (см. об этом выше). Примечательно, что нередко сами покупатели предпочитают этот способ взаимодействия с письменным текстом непосредственному устному контакту с работником магазина. В торговом зале можно услышать такой, например, диалог между продавцом-кон- сультантом (П.) и покупателем (А.): П. (предлагает свою помощь) Вам помочь? А. Нет/ спасибо/ я сама разберусь//.

Однако в условиях товарного изобилия рядовой потребитель не всегда в состоянии «разобраться» в огромном количестве новых продуктов и брендов. Как показывают наблюдения над

речевым поведением покупателей, далеко не все из них способны сделать самостоятельный выбор и нередко обращаются к продавцам за помощью. В подобных ситуациях актуализируется речевой жанр совета:

М. Девушка/ мне торт какой-нибудь/ повкуснее/ посоветуйте//

П. Вот ананасовый возьмите/ очень вкусный/ прям обалденный// И он легкий/ не жирный//

М. Ну давайте// Раз вы рекомендуете/ беру//

П. Пожалста// Сто восемьдесят пять//.

Нередко покупатели сталкиваются с чисто лингвистическими проблемами: нужно не только научиться различать разные бренды, но и каким-то образом их называть.

Осваивая новые продукты и их названия, покупатели «приспосабливают» номенклатурные номинации к своим повседневным речевым нуждам. Освоенные наименования подвергаются разного рода преобразованиям: употребляются в формах косвенных падежей, подвергаются стяжению по различным разговорным моделям и т. п. Ср. разговорные номинации разных видов молочной продукции: Дайте пожалуйста/ два Рыжих Апа// (название линии молочных продуктов - «Рыжий Ап»); Актимеля парочку/простого// («Актимель»); Активию[238]/ вишня// («Активна»); Два кефира/ Домика/ будьте добры// («Домик в деревне»).

Наиболее остро проблема называния встает при покупке продуктов традиционным способом - «через прилавок», при непосредственном взаимодействии коммуникантов. Наблюдая над речевым поведением продавцов и покупателей, можно заметить, что текстовая структура магазинных стереотипов значительно усложнилась по сравнению со временем товарного дефицита. В современных стереотипах покупки {Дайте мне...) недостаточно просто назвать объект, используя родовое обозначение (ср. стереотипы советского периода: Полкило сыра//; Два пакета молока/ и бутылку кефира//; Батон колбасы//; Масло// и т. п.). Теперь необходимо идентифицировать выбранный продукт, более подробно его охарактеризовать, выделив тем самым из числа сходных объектов. Ср. типичные для современной магазинной коммуникации реплики-требования покупателей с уточняющими вопросами продавца:

А. Четыре йогурта Чудо за шесть пийсят//

П. Каких?

А. С вишней два/ и два с черникой//\

А. Докторской полкило в нарезке будьте добры// Да/ и еще сарделек штук пять//

П. Каких?

А. Ну вот этих/ по шыйсят//.

В текстах современных микродиалогов покупки широко представлены дейктические слова, прежде всего местоимения (вот, вону этот, вот этот, вот такой и т. п.), что во многом обусловлено необходимостью идентификации товара в условиях широкого выбора:

Ж.Дайте пожалста/ творожный сырок вот этот вот с ванилином/ который семь пийсят/ А вот этот вот за восемнадцать рублей Данон/ это что/ это как желе?

П.

Это пудинг//;

Ж.А вы знаете/ мне сосиски//

П. Какие?

Ж.Вот эти//

П. (взвешивает) Семьдесят рублей ровно// Можно оставить?

Ж. Можно//.

Характеризуя продукт, покупатель обычно указывает его название или цену. Это наиболее распространенный способ идентификации. Использование остальных признаков (формы, размера, типа упаковки, характера расфасовки, состава, жирности и т. п.) определяется конкретной разновидностью покупаемого товара. Ниже в таблице приводятся основные параметры, по которым обычно «среднестатистический горожанин» идентифицирует в повседневном речевом обиходе наиболее часто покупаемые продукты питания. К ним относятся хлебные, молочные и колбасные изделия.

Молочные продукты

Признак-идентификатор

Текстовые примеры

Название

Указывается название бренда, нередко в разговорном варианте. Наименование продукта может сочетаться со счетными формами (типа три «Эрмигута»)

Два Био-Макса мне пожалста//; Мне «Изида» молоко/ одну бутылочку// («Новая Изида»); Три «Агуши»/ и один «Домик»/ молоко// («Домик в деревне»)

Цена

Сумма указывается либо в форме им. п., либо в косвенных падежах в сочетании с предлогами за, по

Массу с изюмом за тринадцать пийсят/ десять пийсят творог/ две ряженки за семь пийсят//', Мне три сырочка по пятнадцать/ и вот эти сливки/ двадцать два//

Вид упаковки и ее объем

Указывается размер (большой, маленький, литровый, ноль двадцать пять), форма (кувшин, пакет, бутылка), материал {мягкий)

Молоко/ кувшин/ одно//;

А. Один кефир мягкий/ сметана во- семнац пийсят//

П. Любая?

А. Любая// Только не... не... ну/ в баночке/не в коробке//', Мне кефир литровый/ и молоко тоже литровое//

Жирность

Жирность обычно указывается в процентах, используется следующий ряд названий: два с половиной, полтора (процента)', три и два, четверка, пятерка', нежирный, обезжиренный

Кефир «Останкинский»/ единичку//',

А.

Ряженка два и пять есть?

П. Нету//

А. Ну тада четвёрочку давайте//; Творог нежирный какой-нибудь/

будьте добры//

Состав

Используются предложно-падежные формы тв. или р. п. ед. ч. (с черникой, без наполнителя) и относительные прилагательные {клубничный). Однако наиболее частотно употребление существительных в форме им. п. в атрибутивной функции {йогурт малина). Для указания на отсутствие в продукте какого-либо наполнителя часто используются типично разговорные диффузные номинации простой, нормальный, обычный. Таким образом, в этих случаях актуализируются противопоставления типа клубничный - простой', с черникой - нормальный, вишня - обычный

Мне йогурт «Покемон»/ без шоколада который/ сыр за семнадцать/ и бифидок//; Два йогурта «Активия» / один черничный/ один с черносливом//; Один сырочек ванильный мне//;

Ж. Два молока маленьких/ и «Эр-

манна» там/ какие?

П. Малина с апельсином или клубника с персиком?

Ж. И такой/ и такой дайте//; Два «Актимеля» простых//’, Два сырка плавленых/ один с грибами/ один обычный//’,

А. Три йогурта «Данон»/ вишня/ персик/ и простой//

Хлеб и хлебные изделия

Признак-идентификатор

Текстовые примеры

Название

В повседневной речевой практике наряду с официальными номенклатурными названиями разных видов хлебных изделий обычно употребляются их разговорные стяженные варианты (булочка калорийная - колорита, хлеб «Бородинский», «Столичный» - Бородинский, Столичный, батон нарезной - нарезной, батон и т. п.)

Мне два «Дмитровских»/ две « Свердловских»/ одну колориту//; Мне нарезной и «Ароматный»//; Дайте пожал ста «Восемь злаков»/ и нарезной//; «Столичный» половинка и батон//

Цена

Лаваш за шестнадцать//; Багет пятьпийсят//; Батон по шестнадцать//

Форма изделия, его размер

Обычно используются субстантиваты типа круглый, длинный или номинации, в основе которых лежит метафорический перенос: кирпич.

Название плетенка представляет собой разговорный вариант для обозначения специального вида хлеба - халы
Плетенку и пару бубликов//; Столичный половинку/ вот длинный белый/ и коврижку//;

М. Круглый белый есть у вас?

П. Есть круглый белый//

М. Дайте один//;

- Кирпичик черного ржаного//

Состав

В названии хлеба, выпеченного с добавлением каких-либо ингредиентов, используются либо предложно-падежные формы (с тмином, с отрубями, с морской капустой), либо относительные прилагательные (отрубёвый, зерновой). Для обозначения пирожков и булочек с начинкой нередко используются разговорные стяженные варианты (булочка с курагой - с курагой)

Батончик с отрубями//; «Зерновой» будьте добры батончик//; Один отрубёвый мне пожалста//; Одна (булочка) с курагой/ одна с изюмом//; Три (пирожка) с мясом/ три с капустой/ один с грибами//

Характер расфасовки

Для обозначения разных вариантов расфасовки хлеба - в нарезанном и целом виде - используются типично разговорные противопоставления: нарезка (в нарезку) - обычный, нарезка (в нарезку) - простой

М. Один нарезной/ и половину бородинского//

П. Обычный вам/ нарезка!

М. Нет/обычный//;

А. Багет пожалста//

П. В нарезку?

А. Нет/ простой//

В последние годы ассортимент хлебной продукции чрезвычайно расширился. На наших прилавках появились новые виды хлеба, многие из которых отражают кулинарные традиции других народов. Знакомясь с этими традициями, мы осваиваем также и новые пищевые номинации. Так, в русский гастрономический дискурс проникли такие иноязычные по происхождению хлебные наименования, как багет, пита, чиабатта. Номинация багет уже достаточно хорошо укоренилась в повседневном речевом обиходе и является родовым обозначением целого ряда хлебных изделий. Именно поэтому для обозначения конкретного вида продукта используются другие признаки-идентификаторы (цена, размер и т.

п.). Ср. примеры микродиалогов:

А. Один багет/ и половинку обдирного круглого//

П. Багет какой?

А. За пять пийсят//;

Б. Мне багет//

П. Большой/ маленький?

Б. Маленький пожалуста//.

Ср. также надписи на ценниках в магазине: багет «Экстра» большой - 8.50; багет «Экстра» малый - 5.50.

Заметим, однако, что это широко употребительное слово не отмечено в современных толковых словарях.

По технологии изготовления колбасы делятся на вареные, варено -копченые, полукопченые, сырокопченые, сыровяленые. В повседневном обиходе рядовой покупатель не разграничивает номинации варено-копченый и полукопченый, употребляя их как синонимы. Ср. показательный диалог:

А. Мне вот этой полукопченой колбаски/ сервелат Финский/ с килограммчик сделайте//

П. Это варено-копченая//

А. (,удивленно) А разве это не одно и то же?

П. Нет/ это разные сорта//.

Также не различаются обозначения сырокопченый и сыро- вяленый. Для обоих видов используется обычно общая номинация сырокопченый либо разговорно-обиходный эквивалент сухой. Ср. примеры:

Ж. Девочки/ мне бы сухой колбаски какой-нить//

П. Вот выбирайте/ всё перед вами//

Ж. {выбирает) Он крупный шпиг/ мелкий? Это сырокопченая? Ее потом разбить-то можно?

П. Настоящая сырокопченая//

Ж. Но не топором же (резать)! (Смеется) П. Хорошо режется//.

Колбаса

Таблица 17

Признак-идентификатор

Текстовые примеры

Название

При покупке колбасы практически всегда указывается ее название в форме субстантивированного прилагательного: «Любительская», «Докторская», «Венская», «Брауншвейгская» и т. п.

Пожалуйста «Венской» батончик//; Дайте пожалуйста «Докторскую»//', Будьте добры/ а мне «Любительской»/ грамм восемьсот//; «Отечественная»/ грамм четыреста//

Цена

Для более точной идентификации, особенно тогда, когда один и тот же вид колбасы с одним названием имеет разную цену, необходимо ее указание

Мне «Докторской» колбаски за сто двадцать три//', Зернистая по двести двадцать//; Мне пожалста «Венская»/ сто двац пять/ полкило//

Производитель

Поскольку в продаже обычно представлен один и тот же сорт колбасы от разных производителей, от покупателя требуется соответствующее уточнение. Ср. наиболее распространенные номинации колбасных заводов, употребляемые в стереотипах покупки: Микояновский, Микоян, Останкинский, Останкино, Рублёвский, Кампомос, Кампомосовский, Белком, Велкомовский, Дымов, Дымовский и т. п.

Мне пожалста «Зернистая»/

« Останкинская»/ /;

А. «Еврейской» грамм триста//

П. Какой?

А. Ну давайте Останкино//; Мне вот этот сервелат/ за двести семнадцать/ Микоян который//; «Брауншвейгской»/ Рублёвской/ полкило... Ой/ а чё-то она такая дорогая... Нет/ тада Останкино давайте/ подешевле всё-таки//

Характер расфасовки

Расфасофанная колбаса может продаваться либо в нарезанном виде, либо целиком. Для разграничения этих вариантов расфасовки в речевом обиходе актуализируются противопоставления: нарезка, в нарезке - куском; нарезка, в нарезке - так

- «Докторской» пол кило в нарезке/ будьте добры// Да/ и еще сарделек штук пять//;

А. Мне «Постненькой» с полкило//

Б. В нарезке/ или так?

А. Нет/ спасибо/ я так возьму//;

Ж. Сервелат «Финский» завесьте//

П. Куском/ нарезка?

Ж. Нарезку давайте//

Дорогая сырокопченая колбаса и более дешевая вареная и варено-копченая различаются формой упаковки. В повседневном речевом обиходе для обозначения «меры» вареной и варено-копченой (полукопченой) колбасы используется метафорическая номинация батон, а для сырокопченой (сухой) - палка. Ср. примеры:

Ж. Девочки/ вы не режете колбасы?

П. Нет//

Ж. А варено-копченые?

П. Варено-копченые режем//

Ж. Мне полбатона сервелата вот этого/ Дымов/ по двести двадцать семь//;

П. Я вас слушаю//

А. Мне Докторской батончик//;

М. Палку сухой колбасы мне завесьте//

П. Какой?

М. Вот эту давайте/ Зернистую/ по четыреста восемьдесят пять//.

Заметим, однако, что в отдельных примерах встречается номинация батон также при характеристике сырокопченой колбасы. Ср.:

П. Говорите/следущий//

Ж. Так/ корейки грамм шестьсот-семьсот/

П. (взвешивает)

Ж .так/ теперь э... батон Зернистой/ сырокопчёной/

П. (взвешивает)

Ж.так э... батончик Еврейской/

П. Всё?

Ж. и вот э... нарезку// Всё//.

Наблюдения над речевым поведением покупателей в колбасных отделах обнаружили высокую частотность употребления в их речи диминутивных форм без уменьшительной семантики. Так, покупатель может обратиться к продавцу с просьбой взвесить батончик Докторской, который «потянет» на килограмм и более. Ср. многочисленные примеры:

Ж. Мне Докторской колбаски за сто двадцать три//

П. Батончик?

Ж. Батончик/ да//;

М. А мне пожал ста ветчинки за сто двадцать/ грамм четыреста пийсят//

П. (взвешивает) Чуть больше пойдёт?

М. Да/ давайте//;

Ж. Мне бекончик//

П. Вот этот? (показывает)

Ж. Да// И еще карбонатику кусочек так с полкило//.

Рыночное общение на тему «Пища»

Ситуация купли-продажи товара на рынке предполагает непосредственное взаимодействие ПК,т.е.адресант и адресат конкретны и персонализованы. В жанровом отношении данная ситуация представлена цепочкой жанров. Обязательными из них являются следующие:

-информационный микродиалог, включающий вопросы покупателя о цене товара (Сколько стоит?В какую цену? Почем?), его качестве (Куры свежие?), «происхождении» (Откуда картошка?)', прескриптивный жанр требования (,Дайте мне два пучка петрушки//); расчет между покупателем и продавцом.

Как отмечалось ранее [Китайгородская, Розанова 2003а], данный набор жанров идентичен жанрам магазинной коммуникации купли-продажи. Нередко коммуникативное взаимодействие на рынке осуществляется по «магазинной» схеме. Ср.:

(Хлебный ларек на оптовом рынке)

М. Так/ мне лаваш/ и половинку Столичного//

П. Лаваш какой?

М. Грузинский//;

(Кондитерский ларек на оптовом рынке)

Ж. Зефирчик/ грамм триста//

П. Какой?

Ж. Ванильный//

П. За восемьдесят или за семьдесят пять?

Ж. Какой получше//

П. (взвешивает товар) Триц четыре сорок//.

Рыночное своеобразие данным типам текстов придает лексическое наполнение. Ср., например, типично рыночный вопрос о цене: Почем у вас яблоки? Ср. также специфические «рыночные» значения некоторых общеупотребительных слов: БРАТЬ - ‘покупать’ (Клубнику почем брали?)', ОТДАТЬ

Непосредственное речевое взаимодействие торговцев и покупателей - неотъемлемая часть рыночного коммуникативного пространства

(ОТДАВАТЬ) - 'продавать’ (Берите/ дёшево отдам//)] ПРИЦЕНИТЬСЯ (ПРИЦЕНИВАТЬСЯ) - 'собираясь купить, спросить о цене’ (Я люблю сначала походить по рынку/ всё обсмотреть/ прицениться/ а потом уж покупать//); ПРОСИТЬ - 'продавать за определенную цену’ {Хозяин/ скоко за огурцы свои просишь?)] УСТУПИТЬ - 'продавая, отдать дешевле’ {Будете брать/ уступлю//)] ПОХОД - 'небольшой излишек в весе товара, за который торговец не берет с покупателя денег’ {Вот женщина/смотрите/ кило сто/ с походом отдаю//). См.: [Китайгородская, Розанова 2010: 366-368].

Рынки, появившиеся за годы экономических преобразований, дифференцируются по типу продаваемого товара: мелкооптовые продуктовые рынки, вещевые рынки, рынки строительных материалов, радиорынки и некоторые другие. Тип продаваемого на рынке товара оказывает влияние на коммуникативно-жанровые особенности рынка[239]. Так, на продуктовых мелкооптовых рынках и так называемых «колхозных рынках» активно представлен одни из специфичных для рыночной коммуникации вербаль- но-акциональный жанр пробы продукта.

Попробовать продукт прежде, чем его купить, - неотъемлемое право любого покупателя на рынке, которое не может оспаривать ни один торговец. Ср. приводимые ниже фрагменты разговоров, отражающие установленный порядок вещей:

П. (продавщица квашеной капусты зазывает покупателей) Берите капуску// С походом девочки отдаю//

А. Поход везде одинаковый/ (с иронией) килограмм// Токо кушать надо/ у кого какая//

П. Да-а/ пожалста/ пожалста// Я не возражаю//;

А. А попробовать можно ваши яблочки?

П. Конечно! Нужно!

Обычно торговец сам приглашает покупателя снять пробу:

А. Почем капуста у вас?

П. Пятнац рублей// Пробуйте// Какую вам? Покислей? Не очень кислую?

В некоторых случаях торговцы громко выкрикивают свое приглашение: Мёд ребята/ прямо с пасеки! Подходите/ пробуйте/ покупайте!; За пробу деньги не берём девочки!

Пробуя товар, покупатель может сопровождать свои действия оценочными высказываниями. Ср.:

П. (за зывает покупательницу) Попробуйте капустку// Пробуйте// Какую вам? Сладенькая/ кисленькая// Какую?

А. Ну-ка/ вот эту я попробую// (пробует) Да нет/ что-то кисловата по-моему//

П. Ну вот эту берите/ эта послаще//

А. (пробует снова) Да/ вот это другое дело/ / Эта мне больше нравится// Взвесьте килограммчик//.

Предложение попробовать продукт - одна из наиболее эффективных тактик привлечения покупателя, используемая продавцами, торгующими пищевыми продуктами.

На продуктовых или сельскохозяйственных рынках в ситуации коммуникативного взаимодействия продавец lt;-> покупатель можно наблюдать появление такого жанра, как рецепт. (Напомним, что устный жанр кулинарного рецепта чаще всего реализуется в условиях фатического общения между знакомыми или родственниками, обычно женщинами.) Приведем пример реализации жанра кулинарного рецепта на рынке:

(Женщина-продавец торгует овощами от совхоза «Московский»)

Ж.А шампиньоны уже кончились?

П. Кончились/ только вешенки остались// Берите/ очень хорошие грибы//

Ж. Что с ними делают?

П. Я их немного отвариваю/ и жарю с лучком// Хотите со сметаной// Вобще-то можно не варить/ а прямо на сковородку// Но я/ чуть-чуть отвариваю// Берите/ очень вкусно получается//

Ж. Надо взять// Завесьте грамм триста что ли//.

Как уже неоднократно отмечалось, все речевые действия рыночного торговца преследуют одну цель - заставить покупателя приобрести его товар. Таким образом, основной речевой стратегией продавца является стратегия убеждения, которая реализуется в наборе типизированных коммуникативных тактик[240]. Заметим, что основными и наиболее действенными речевыми тактиками, которые используются продавцами в ситуации купли-продажи, являются тактики, апеллирующие к эмоциональной сфере адресата. К ним можно отнести и ласкательно-фамильярные обращения к покупателю, и разнообразные приемы расхваливания товара, и тактики подчеркивания интересов покупателя, и многие другие. Одним из способов воздействия на адресата является использование характеризующих прилагательных в уменьшительно-ласкательной форме или в превосходной степени, а также наименований продуктов в форме диминутивов (см. об этом подробнее: [Китайгородская, Розанова 2003а]). Эти речевые приемы представлены во всех типично рыночных жанрах - от выкриков-зазывов и уговоров до расхваливания товара. Приведем несколько примеров: Сладчайшие медовые бананы/ помидоры! Капуста/ свеколка/морковочка! Не отходим/ а подходим!;

Ж. Зелень почем ваша?

П. Пять рублей зеленушечка/ пять рублей// Вся свеженькая// Смотрите какая зелень// Я вас не обманываю// Выбирайте какую хотите//;

П. Пожалста картофель/ деушки/ покупайте картошечку//

А. Почем картошка-то?

П. Четырнадцать/ и вот такая средненькая/ по тринадцать// Отличная картошка/ смотрите какая/ вся беленькая/ рассыпчатая//.

Те же способы характеризации продуктов можно обнаружить и в письменном варианте рекламных зазывов - самодельных объявлениях и ценниках, вывешиваемых торговцами на лотках. Ср.: Сливки сухие/ наисвежайшие/ без комочков; Сыр вкусненькийу тверденький; Виноград Киш-миш/ без косточек/ сладкий/ очень вкусный; Огурчики/ подмосковные/ с/х (совхоз. - М. К., Я. Р.) Заречье/ свежие/ вкусные/ хрустящие. 

<< | >>
Источник: Вайс Д.. ЕДА ПО-РУССКИ В ЗЕРКАЛЕ ЯЗЫКА. 2013

Еще по теме Магазинное общение на тему «Пища»:

  1. ЭДВАРДУ КЛЭРКУ ИЗ ЧИПЛИ, ЭСКВАЙРУ
  2. ИНФОРМАЦИОННЫЕ ПОТРЕБНОСТИ - ПЕРВОПРИЧИНА ВОЗНИКНОВЕНИЯ И РАЗВИТИЯ БИБЛИОТЕКИ
  3. Содержание субботних экспериментальных занятий в формах, расширяющих свободу действий и этапы наращивания самоуправляющих функций школьника
  4. Истории о героических походах по магазинам и конструирование женского «я»
  5. Преступность
  6. Глава V Специфика национального развития Великобритании
  7. Глава XI ТРУДОВОЕ ВОСПИТАНИЕ
  8. МЕТОДЫ И ФОРМЫ ОРГАНИЗАЦИИ ОБУЧЕНИЯ
  9. СТИЛИ ЯЗЫКА
  10. Тема 13: Азбука воспитания