Метод и методики лингвокультурологии
В предшествующих разделах уже отмечалась роль антропоцентрич- ной суперпарадигмы, в лоне которой формируется множество частных (парадигм-спецификаторов) парадигм.
В конце XX века, говоря словами Р.М. Фрумкиной, «открылся своего рода тупик: оказалось, что в науке о человеке нет места главному, что создало человека и его интеллект - культуре» [Фрумкина 1995 : 104].
Именно то, что Человек Г оворящий был поставлен в центр мироздания и в центр языка, способствовало, осознанию этого «тупика» и выдвижению проблемы язык и культура в центр лингвистических исследований, а стало быть и формированию лингвокультурологии как науки[492] [493], которая должна быть ориентирована на культурный фактор в языке и на языковой фактор в человеке [Телия 1996 : 222]. Ещё более точно сущность этой новой науки выразила В.И. Постовалова: «участие языка в создании духовной культуры и участие духовной культуры в формировании языка» [По- стовалова 1999 : 26].
Лингвокультурология, по мнению одних лингвистов, - ответвление этнолингвистики (В.Н. Телия, С.Г. Воркачев, А.Т. Хроленко, В.Д. Бондалетов, А.Е. Карлинский); для других - это часть лингвострановедения (Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, В. Берчинска-Коженевска, В.П. Ощепкова); для третьих - часть теории межкультурной коммуникации (С.Г. Тер-Минасова, О.А. Леонто- вич) ; для четвертых - этнопсихолингвистика (Ю.С.
Сорокин, В.П. Белянин); по мнению пятых, она как отдельная научная область скорее декларирована, чем действительно оформилась (А.А. Леонтьев, Н.И. Толстой, А.Т. Хроленко, Н.Ф. Алефиренко).Сложность формирования этой молодой науки объясняется, прежде всего, тем, что существуют серьезные разногласия учёных в трактовке таких сложных понятий, как язык[494] и культура. Уже хрестоматийным стало упоминание о более чем 500 определениях понятия культура [Алефиренко 2010 : 44] и не меньшем количестве дефиниций понятия язык [Алефиренко 2009-6 : 269].
Причину многоликости понятия культура, по мнению П. С. Гуревича, следует усматривать «прежде всего в том, что культура выражает глубину и неизмеримость человеческого бытия. В той мере, в какой неисчерпаем и многолик человек, многогранна, многоаспектна и культура. Каждый исследователь обращает внимание на одну из её сторон. Кроме того, культуру изучают не только культурологи, но и философы, социологи, историки, антропологи... Конечно же, каждый из них подходит к изучению культуры со своими методами и способами»[495] [496].
Н. Ф. Алефиренко, проанализировав дефиниции термина культура с разных позиций: 1) описательные; 2) нормативные; 3) психологические; структурные; 5) генетические; 6) социологические, герменевтические и философские [Алефиренко 2010 : 47-56], пришёл к выводу о том, что западные исследователи рассматривают понятие культура в четырех основных значениях: 1) как социальное наследие человечества; 2) как научаемое поведение человека; 3) как комплекс взаимосвязанных идей, общих для членов этноязыкового сообщества и 4) как совокупность стандартизированных представлений народа [Там же : 52].
В основу отечественной культурологии положена концепция информационно-деятельностного подхода к пониманию культуры (М. С. Каган, Э. С. Маркарян, Ю. М. Лотман, Э. В. Соколов, К. М. Хоруженко и др.).
Культура не существует вне деятельности человека и социальных общностей, поскольку именно деятельность человека породила новую «сверхприродную» сферу обитания - четвертую форму бытия - культуру2.
Напомним три формы бытия: природа - общество - человек. Отсюда следует, что культура - это мир человеческой деятельности, т. е. это мир артефактов (lt;лат. arte - «искусственный» + factus - «сделанный»), это преображение человеком природы по законам общества.Но культура - это не просто совокупность артефактов, созданных руками человека, но главное, это мир ценностных смыслов. Именно их создание становится смыслом деятельности человека в духовной культуре - в искусстве, науке, религии[497]. А поскольку культура производна от деятельности человека, то её строение должно определяться структурой порождающей её деятельности. Следовательно, культуры различных народов, этносов отличаются друг от друга не столько типом созерцательного освоения мира и даже не способом адаптационного вживания в окружающий мир, сколько «типом его материально-духовного присвоения, т. е. деятельностной, активной поведенческой реакцией на мир» [Маслова 2001 : 19].
Исходя из этого, в условиях, когда нет единого общепринятого понимания культуры, в качестве рабочего определения, необходимого для наших целей, принимаем самое широкое понимание: культура (lt;лат. culture - «обработка, возделывание, воспитание, образование») - это всё: совокупность социально приобретённых и транслируемых из поколения в поколение значимых символов, идей, ценностей, обычаев, верований, традиций, норм и правил поведения, посредством которых люди организуют свою жизнедеятельность; это характеристика определённых исторических эпох (античная культура), конкретных обществ, народностей, наций (культура майя); это созданная людьми искусственная сфера существования и самореализации, источник регулирования социального взаимодействия и поведения; в более узком смысле - сфера духовной жизни людей. Субъектом культуры является человек: он творит, сохраняет и распространяет созданные им культурные ценности; т. е. это совокупность всех форм деятельности субъекта в мире [Хоруженко 197 : 228-229][498].
Итак, первой и основной трудностью формирования лингвокультурологии как науки является необычайная сложность и даже «загадочность и таинственность» (Е.
Ф. Тарасов, В. А. Маслова и др.) этих двух феноменов: языка и культуры.Вторая сложность: формирование лингвокультурологии во времени совпало с формированием двух крупных макропарадигм - коммуникативнопрагматической и когнитивно-дискурсивной - и целого ряда частных парадигм в рамках антропоцентрической суперпарадигмы, достижения которых вобрала в себя лингвокультурология. Это способствовало тому, что лингвокультурология прошла несколько своих эволюционных этапов - от страноведческого «камертона» (по выражению Н.Ф. Алефиренко) до её институционального становления - очень быстро, спресованно во времени, почти скачкообразно. Особенно важно для становления лингвокультурологии, процесс которого ещё не завершился, но активно идут поиски лингвокультурологией своих задач, объекта и предмета исследования и своих методов, которые отличали бы её от других наук [Алефиренко 2010 : 6], является «сопряжение парадигм лингвокультурологии и лингвокогнитологии» [Иванова 2004].
Это помогло преодолеть «стыковой» характер новой дисциплины в поиске нового типа анализа языковых единиц сквозь призму общности языка, дис
курса и культурного фона коммуникативного пространства [Красных 2003 : 13], а главное - это способствовало осознанию основного методического постулата лингвокультурологии - изоморфизма языка и культуры [Телия 1996; Маслова 2001; 2008].
Изоморфизм языка и культуры базируется на том, что, будучи семиотическими системами, язык и культура имеют много общего: 1) культура, равно как и язык, - это формы сознания, отображающие мировоззрение человека; 2) культура и язык существуют в диалоге между собой; 3) субъект культуры и языка - это всегда индивид или социум, личность или общество; 4) нормативность - черта общая для языка и культуры; 5) историзм - одно из существенных свойств культуры и языка; 6) языку и культуре присуща антиномия «динамика - статика» [Телия 1996 : 225-226].
Но взаимодействие языка и культуры нужно исследовать крайне осторожно, поскольку: 1) это разные семиотические системы; 2) в языке как феномене преобладает установка на массового адресата, в то время как в культуре ценится элитарность; 3) в отличие от языка культура не способна самореализовываться; 4) установки культуры не столь облигаторны, как нормы языка [Маслова 2008 : 132-133].
Изоморфизм культуры и языка[499] позволяет анализировать язык через культуру и культуру через язык, поскольку язык одновременно и продукт культуры и составная часть культуры, которую мы наследуем от наших предков; 2) язык - основной инструмент, посредством которого мы усваиваем культуру и условие существования культуры; 3) язык - фактор формирования культурных кодов [500].
На этих основаниях под лингвокультурологией понимаем комплексную научную дисциплину синтезирующего типа, изучающую взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка [Воробьев 1997 : 36].
Лингвокультурологический метод - это интеграция методик, приёмов и процедур исследования, направленных на изучение взаимосвязи и взаимодействия культуры и языка с целью установления и объяснения того, каким образом осуществляется одна из фундаментальных функций языка - быть орудием создания, развития, хранения и трансляции культуры.
Задачи, решаемые с помощью метода, состоят в том, чтобы понять и объяснять:
1) как культура участвует в образовании языковых концептов;
к какой части значения языкового знака прикрепляются «культурные смыслы»; существует ли в реальности культурно-языковая компетенция носителя языка, на основании которой воплощаются в текстах и распознаются носителями языка культурные смыслы; как описать культурную семантику языковых знаков, которая формируется на основе двух разных предметных областей - языка и культуры; как выявить и описать концептосферу, а также дискурсы культуры; как выявить и описать особенности менталитета того или иного народа; как выявить и описать картины мира и образы мира того или иного народа, языкового коллектива; как систематизировать основные понятия науки, т. е. создать понятийный аппарат, который не только позволил бы проанализировать проблему взаимодействия языка и культуры в динамике, но и обеспечил бы взаимопонимание в пределах данной научной парадигмы; поиск собственных методологических установок и методов исследования (В.
В. Воробьев, В. А. Маслова, В. Н. Телия, А. В. Кравченко,С. В. Иванова, В. М. Шаклеин и др.)
Следует подчеркнуть, что приведённый реестр задач не является окончательным, потому как продвижение в их решении порождает следующий цикл задач [Маслова 2008 : 133; Алефиренко 2010 : 37-40].
Множество задач исследования одновременно свидетельствует о множестве объектно-предметных областей лингвокультурологических исследований.
В какой-то мере самостоятельными объектно-предметными областями исследования являются те феномены, посредством которых связаны язык и культура: 1) значения языковых знаков (Е. Ф. Тарасов); 2) культурные коннотации (В. Н. Телия); 3) национально-культурные компоненты (Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров); 4) лингвокультуремы (В. В. Воробьев); 5) фоновые знания (Ю. А. Сорокин); 7) культурные семы (В. А. Маслова); 8) культурные смыслы и предсмыслы (Н.Ф. Алефиренко); 9) концепты культуры (Д. С. Лихачёв, Ю. С. Степанов).
При этом в последние годы на смену образу, понятию и значению пришёл концепт как вербализованный культурный смысл, который от понятия унаследовал дискурсивность представления смысла; от образа - метафоричность и коннотативность; от значения - включенность его имени в лексическую систему языка [Воркачёв 2001 : 77]. При этом концепты - это как бы «сгустки культурной среды в сознании человека, ... то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека» [Степанов 1997 : 40], причем «концепты не только мыслятся, но и переживаются» [Там же : 41].
В наши дни уже наблюдаются попытки осознания обобщенного объекта и предмета лингвокультурологии.
Так, объектом, на который направлены методы лингвокультурологии, является языковая/дискурсивная деятельность, рассматриваемая с ценностносмысловой точки зрения [Алефиренко 2010 : 17], тогда предметом становится ценностно-смысловое пространство языка [Там же : 16], т. е. способы, которыми язык воплощает в своих единицах, хранит и транслирует культуру [Маслова 2008 : 133].
При этом, если изучается участие языка в создании материальной и духовной культуры при ведущей роли культурологов [Хроленко, Бондалетов 2006 : 265], то, безусловно, используются методы и приёмы культурологические, во-первых, это качественный анализ, который предполагает применение особых приёмов и методов анализа качественных сторон процессов и явлений, происходящих в культуре как общественном феномене: биографический метод, психологические процедуры, методы стилистического анализа личных документов и художественной культуры, методы текстологии, исследование этнических групп и др. [Хоруженко 1997 : 197][501] [502] и во-вторых, они находятся в тесной связи с количественными методами в культурологии и использованием математических методов и вычислительной техники [Там же : 206].
Согласно нашей концепции, в которой каждый носитель языка одновременно является и носителем культуры [Винокур 1959 : 211], а значит языковые знаки приобретают способность выполнять функции знаков культуры и тем самым служить средством презентации основных установок культуры, преимущество в лингвокультурологических исследованиях отдаётся лингвистиче-
2
ским методам, приемам и процедурам : Диахронический метод, основанный на сравнительном анализе различных лингвокультурных единиц во времени. Синхронический метод, сравнивающий одновременно существующие лингвокультурные единицы. Структурно-функциональный метод, предполагающий разделение объекта культуры на части и выявление связей между частями[503]. Историко-генетический метод, ориентированный на изучение лингвокультурного факта с точки зрения его возникновения, развития и всей дальнейшей судьбы. Типологический метод, предназначенный для выявления типологической близости различных лингвокультурных единиц историко-культурного процесса. Сравнительно-исторический метод, предназначенный для сравнения самобытных лингвокультурных единиц во времени и проникновение в их сущность [Алефиренко 2010 : 39]. Коммуникативно-прагматический метод позволяет изучить живые коммуникативные (дискурсивные) процессы в их синхронной связи с этническим менталитетом, действующим в данную культурную эпоху, а прагмалинг- вистика даёт возможность «высветить» этнокультурологические аспекты коммуникации. Когнитивно-дискурсивный метод позволяет проникнуть в одну из самых сокровенных областей культуры - языковое сознание, а через ментальные репрезентации знания выйти на ценностно-познавательное пространство языковой картины мира как одного из основных предметов лингвокультурологии. Этнолингвистический метод, его методики и приёмы позволяют обнаружить изоморфизм структур и функций форм языка и типов национальных культур[504] [505]. Метод психолингвистики раскрывает универсальные и этнокультурные психические механизмы порождения и восприятия речи и кодирования и декодирования этнокультурной картины мира. Методики и приёмы социолингвистики способствуют осмыслению социальных факторов, влияющих на становление и развитие языковой личности и формирование национально-культурного компонента в семантическом пространстве языка.
Таким образом, успех лингвокультурологических исследований на начальных этапах эволюции лингвокультурологии обеспечивался синтезом лингвистических и культурологических методов, методик и приёмов изучения лингвокультурологических объектов/предметов.
Вместе с тем этот синтез стал той базой, на которой начали формироваться собственно лингвокультурологические методики и приёмы изучения.
Этому способствовала школа лингвокультурологии, созданная в Российском университете дружбы народов В. В. Воробьевым и В. М. Шакле- иным, развивающими концепцию лингвострановедческой теории слова Е. М. Верещагина и В. Г. Костомарова . Представители этой школы обосновали отечественную концепцию лингвокультурологии, ввели понятие лингвокульту- ремы и лингвокультуры.
Школа Н. Д. Арутюновой исследует универсальные термины культуры, извлекаемые из текстов разных времен и народов. Эти термины культуры конструируются с позиции внешнего наблюдателя, а не реального носителя языка [Арутюнова 1998]. С этой же позиции внешнего наблюдателя разрабатывает комплексные методики анализа В.А. Маслова, сочетающие анализ текстов с герменевтических позиций с психосоциокультурными экспериментами, аппаратом анализа метафоры, предложенным Дж. Лакоффом и др. (Маслова 1997; 1998; 2001; 2008).
Школа В.Н. Телия, известная в России и за рубежом как Московская школа лингвокультурологического анализа фразеологизмов, в которой изучаются языковые сущности с позиции носителя живого языка (с позиции внутреннего наблюдателя), т. е. это взгляд на владение культурной семантикой непосредственно через субъект языка и культуры. Эта концепция (Lingua mentalis) близка позиции А. Вежбицкой - имитации речедеятельностных ментальных состояний говорящего.
В.Н. Телия предложила для лингвокультурологического описания макрокомпонентную модель значения. Семимерное пространство этой модели включает в себя такие блоки информации, как сведения о пресуппозиции, денотации, рациональной оценке, мотивационном основании знака, эмоциональной и эмотивной оценках, а также оценке условий употребления знака. Каждый такой блок вводится когнитивным оператором, указывающим на процедуру обработки соответствующих ментальных структур (Телия 1977; 1994; 1995; 1996).
Эта компонентная модель анализа была названа В. Н. Телия концептуально-идеографическим анализом культурной специфики фразеологизмов, поскольку в ней анализ шел при сочетании ономасиологического и семасиологического подходов: «ономасиологический путь описания, чётко провозглашённый в [Языковая номинация 1977]: от внеязыковой реалии - через способ её номинации (а для фразеологизмов это, как общее правило, образно мотивирующая номинация) - к значению знака позволяет учитывать не только образно мотивированные способы концептуализации обозначаемого, но и «место» знака в идеографическом пространстве языковой картины мира» [Телия 1996 : 259].
Наконец, в последнее время разрабатываются собственно культурологические методы по способам репрезентации культурных концептов. При этом исходят из того, что способы объективации концептов, протекающей по герменевтическому кругу, обеспечивают лингвокультурологу возможность создания речемыслительного «портрета предмета познания» (Е. Бартминский).
В процессе создания такого «портрета», когда прорисовываются отдельные фрагменты (элементы) образа предмета, происходит лингвокогнитивный отбор и интеграция отдельных культурно значимых смыслов (по происхождению, качеству, внешнему виду, функции, переживаниям) и их знаковое кодирование в виде сем семантической структуры слова (фразеологизма). Таким образом, создание речевого портрета того или иного предмета, по Е. Бартминско- му, является средством организации минимальных смысловых элементов внутри языкового значения. Отобранные таким образом признаки Е. Бартминский называет профилем, а сам приём получил название профилирования на основе общественного, этнокультурного сознания [Алефиренко 2010 : 39-40][506].
Рассматривая форматы и перспективы лингвокультурологических исследований при «сопряжении» парадигм лингвокультурологии и лингвокогнитоло- гии, С.В. Иванова описывает методику «речевого портрета» языковой личности [Иванова 2004], которая активно используется отечественными лингвистами в последние годы. Например, речевой портрет профессиональной языковой личности учёного (Людмилы Александровны Шкатовой) даётся в учебном пособии Е.И. Головановой «Введение в когнитивное терминоведение» [Голованова 2011 : 204-214].
Завершая анализ методов лингвокультурологии, подчеркнём, что её становление продолжается в наши дни. Большие ожидания возможны при её сопряжении с синергетикой [Алефиренко 2010 : 202], а потому поиск оптимальных методов, методик, приёмов и процедур лингвокультурологии остается в науке наших дней актуальным.
Вопросы и задания для обсуждения Лингвокультурология - это научная дисциплина или особый подход к традиционному описанию языка? Опираясь на дополнительную литературу, определите место лингвокультурологии в системе других наук о культуре. Случайно ли оформление лингвокультурологии именно на стыке XX и XXI-го веков? Сопоставьте известные Вам определения культуры. Какое из них Вам кажется более корректным? Аргументируйте свой выбор. Дайте своё рабочее определение культуры. Какие функции выполняет культура? Как соотносятся между собой единицы культуры и лингвокультуры? Какую роль играют стереотипы в культуре? Каковы их функции? Назовите основные положения герменевтики, используемые в лингвокультурологии. Что общего и что различного в содержании понятий ментальность и менталитет? Докажите, что ЯКМ - категория историческая. Почему этноязыковое сознание культурного мотивировано? Выпишите функции языка и функции культуры, сопоставьте их и назовите общее и отличное. Найдите в поэтических текстах Б. Л. Пастернака (или другого любимого Вами поэта) 10 метафор, которые описывали бы: а) мир; б) природу; в) чувства человека; г) его эмоциональное состояние. Какие из предложенных методов Вы бы использовали при анализе этих метафор? Может ли быть метод лингвокультурологии не комплексным, не синкретичным?
Прокомментируйте высказывания:
Самое могучее древо культуры, в котором отпечатывается душа национальности, есть язык... В языке мы имеем неисчерпаемую сокровищницу возможностей культуры, а вместе с тем и отражение, и создание души народной (С.Н. Булгаков).
Изучение языка должно включать в себя всё, что история и философия связывает с внутренним миром человека, чтобы таким образом стать средством познания человека на разных ступенях его культурного развития (В. фон Гумбольдт).
Язык мыслим только как средство lt;...gt;, видоизменяющееся создание мысли lt;... gt; его невозможно было бы понять как выражение готовой мысли (А.А. Потебня).
Образ психологичен, метафора семантична, символ функционален (Н.Д. Арутюнова).
Литература для углублённого изучения
Еще по теме Метод и методики лингвокультурологии:
- БИБЛИОГРАФИЯ 1.
- Методика и страноведение (лингвострановедение)
- Содержание обучения
- Л итератуpa
- 2. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫРАЗДЕЛЫ ДИСЦИПЛИНЫ И ВИДЫ ЗАНЯТИЙ
- Методы и приёмы социально-гуманитарных наук
- Вопрос о парадигмальном подходе в методологии современной лингвистики
- Метод и методики лингвокультурологии
- Метод и методики политической лингвистики
- Метод и методики этимологии
- Методы, методики, приёмы и процедурыономастических исследований
- Список литературы
- 1.1. Методы выявления и сопоставления национальной специфики семантики слова. Методика контрастивного описания
- Список использованной литературы
- Введение
- СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
- §2.Фразеология в системе лингвокультурологического знания
- Введение