<<
>>

1. Общие замечания

В Российской империи украинцы составляли самую большую нерусскую этническую группу: такое же положение продолжает сохраняться и в Советском Союзе, где украинцев насчитывается около сорока миллионов. Поэтому неудивительно, что процент украинских фамилий, вошедших в русскую номенклатуру, чрезвычайно высок. Несмотря на то, что украинские и русские фамилии этимологически очень схожи, в языковом отношении они принадлежат к совершенно различным морфологическим системам. В этом нет ничего странного, поскольку Украина присоединилась к Московскому государству только в 1654 г.
Но украинские фамилии сформировались еще раньше, то есть в период, когда в политическом и культурном отношениях Украина была связана с Польшей. Этим объясняется ряд общих черт в украинских и польских фамилиях, как, например, популярность фамилий в форме прилагательных, особенно фамилий на -ский. Другая черта украинских фамилий, которой нет в русских фамилиях, — это географическое распределение морфологических типов. В этом отношении Украину можно разделить на три региона: а) район к востоку от Днепра, включая Киев, — территория, которая вошла в состав России в 1654 г.; б) территория между Днепром и бывшей границей России с Австро-Венгрией, особенно Волынь и Подолия, которые отошли к России после второго (1793 г.) и третьего (1795 г.) разделов Речи Поспо- литой; и в) Галиция, которая с 1772 по 1918 г. являлась частью империи Габсбургов, а в период между двумя мировыми войнами принадлежала Польше и, наконец, в 1939 г. вошла в состав СССР. Естественно, что украинские фамилии галицийского типа оказали незначительное влияние на русскую номенклатуру, а фамилии, характерные для Буковины (в составе Австрии с 1775 до 1918 г., Румынии с 1918 до 1939 г.) и Карпатской Украины (в составе Венгрии со средних веков до 1918 г., Чехословакии с 1918 до 1945 г.), еще меньше. Что касается Волыни и Подолии, то сходство с польским типом фамилий, естественно, больше на территории Правобережной Украины, чем на Левобережье Днепра. В XVI—XVII вв. историческое и культурное развитие Украины проходило в тесных связях с Белоруссией: обе они входили в состав Великого княжества Литовского, вступившего в союз с Польшей сначала на основе родственных связей высшей феодальной шляхты, а позднее и по политическим мотивам. Этим объясняется большое сходство между украинскими и белорусскими фамилиями. Во многих случаях совершенно невозможно провести между ними различие. Ряд фамилий, приведенных в данном исследовании в качестве украинских, с таким же успехом могут рассматриваться как белорусские, и наоборот. В частности, это относится к фамилиям на -ский. Как уже объяснялось, русские фамилии в сущности представляют собой патронимические притяжательные прилагательные. В основе украинских фамилий — и в этом их главное отличие от русских — обычно лежат не притяжательные прилагательные. Поэтому среди них нет фамилий на -ов, наиболее типичной группы русских фамилий. Немногочисленные ’’украинские” фамилии такого типа — это, как правило, украинизированные русские фамилии или же русифицированные украинские. Другой тип русских патрономических фамилий — на -ин — существует и в украинском, но почти исключительно на метронимическом материале. Единственный патронимический суффикс, часто встречающийся в украинских фамилиях, — это -ович/-евич. В русском данный суффикс используется для образования отчеств, но не фамилий. Однако это не означает, что в украинском языке патронимические связи в фамилиях можно выразить только посредством суффикса -ович/евич. Такие связи могут выражаться и уменьшительными суффиксами, из которых особенно распространены два: -емко на востоке Украины и -ук, -юк на западе. Борисенко и Денисюк первоначально означали ‘маленький Борис’ и ‘маленький Денис’, а затем ‘сын Бориса’ и ‘сын Дениса’, и, наконец, они превратились в наследственные фамилии. В русском языке никогда не употребляются в качестве фамилий уменьшительные формы крестильных имен и крайне редко уменьшительные формы нарицательных существительных. В украинском нет доминирующего типа фамилий, как, например, в русском фамилии на ч?в/-ев, зато украинские фамилии демонстрируют большее морфологическое разнообразие конечных элементов. Нельзя забывать, что украинские фамилии в России обычно, хотя не всегда, фонетически русифицированы. Необходимо отметить следующие правила русификации: 1. В украинском гласные и и ы совпали в одном звуке, который произносится ближе к ы, чем к и, и который в украинской орфографии передается как и. Такая украинская фамилия, как Лисенко, может соответственно происходить или от лис (произносится как [лыс]) (русск. лис), или от лисий (произносится как русск. лысый). По-русски эту фамилию можно передать одной из двух форм — Лысенко или Лисенко, независимо от этимологии; или же ее можно представить как две самостоятельные фамилии, в соответствии с этимологией, если она известна: Лисенко в первом случае, и Лысенко во втором. Формы, особенно конечные элементы, имеющие точную параллель в русском, обычно русифицируются. Например, украинский суффикс -ович(-овыч) в русифицированных фамилиях выступает как -ович. Об окончаниях
<< | >>
Источник: Б.О. Унбегаун. Русские фамилии. 1989

Еще по теме 1. Общие замечания:

  1. Общие замечания
  2. Общие замечания
  3. 1. ОБЩИЕ ЗАМЕЧАНИЯ
  4. Общие замечания.
  5. Общие замечания.
  6. Общие замечания
  7. ВВЕДЕНИЕ.1. ОБЩИЕ ЗАМЕЧАНИЯ
  8. Половые различия1 Общие замечания
  9. Общие замечания (на примере исследования IQ) Отбор
  10. § 74. Система эпикуреизма. Общие замечания. Каноника'
  11. Нейтрализация замечаний собеседника, природа замечаний
  12. Замечания на протокол.
  13. V. ЗАМЕЧАНИЯ О РЕЛИГИОЗНОМ СИМВОЛИЗМ
  14. Предварительные замечания
  15. Критические замечания
  16. Замечание.