ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Понимание как языковое значение

Мы обратились прежде всего к данным толковых словарей, которые выделяют у глагола понимать и соответствующих ему глаголов других языков самое различное количество лексем. Так, словарь [Oxford 1989] описывает целых 35 значений глагола understand, включая редкие, несобственные и устаревшие значения.

Другие английские словари, ориентированные на более современные употребления, например, [Random House 2001], также выделяют у этого глагола не один десяток лексем. С другой стороны, большой словарь французского языка [Le Robert 1985] выделяет у глагола comprendre всего четыре лексемы, связанные с пониманием, а Большой академический словарь русского языка [БАС] постулирует у глагола понимать всего три ментальные лексемы (при этом выделяя среди них по нескольку подзначений). Наконец, Малый академический словарь русского языка [MAC], если объединить статьи понимать и понять, постулирует у этого глагола пять лексем, также выделяя среди них подзначения.

На наш взгляд, существующие лексикографические описания не вполне адекватно отражают структуру вокабул understand, comprendre и понимать.

Так, в статье толкового словаря английского языка [Random House 2001] значения 3 и 8 глагола understand ((3) ‘to assign a meaning to; interpret’: I am at a loss to understand your rudeness. He understood her suggestion as a complaint [‘приписывать значение, интерпретировать’: Я теряюсь в догадках— ваша грубость мне непонятна; Он понял ее предложение как жалобу] и (8) ‘to construe in a particular way’: You are to understand the phrase literally [‘интерпретировать определенным образом’: Вам надлежит понимать эту фразу буквально]), вероятно, должны быть объединены. Во всяком случае, употребления типа understand as a complaint и understand literally явно принадлежат к одной лексеме; ср. возможность их сочетания в одной фразе: I understood this phrase literally and not as a hint [Я понял эту фразу буквально, а не как намек].

К тому же они толкуются через близкие синонимы interpret и construe ‘истолковывать, интерпретировать’.

Словарь [Le Robert 1985] также относит к разным значениям близкие употребления. Ср. comprendre la musique modeme, lapeinture abstraite [понимать современную музыку, абстрактную живопись] — подзначение ‘savoir apprecier’ [уметь оценить], входящее в значение 1 ‘percevoir le sens de (un message, un systeme de signes)’ [воспринимать смысл (сообщения, знаковой системы)], однако comprendre Г art [понимать искусство] — значение 4 ‘avoir une connaissance intuitive, une comprehension de (qqch. ou qqn)’ [обладать интуитивным знанием (чего-л. или кого-л.)].

Напротив, [БАС] объединяет в одно значение такие различные употребления, как, например, понимать, что Земля вращается вокруг Солнца и понимать по- французски. Между тем легко видеть, что эти употребления характеризуются:

а)              разными моделями управления;

б)              разными аспектуальными свойствами (понимать по-французски употребляется только в НЕСОВ, а понимать, что — в обеих видовых формах);

в)              разной сочетаемостью, ср. характерное Он смутно (постепенно, мгновенно', умом, сердцем) понимал, что был не прав, Он неплохо (недурно, еле-еле) понимал по-французски VS. невозможное *Он смутно (постепенно, мгновенно; умом, сердцем) понимал по-французски, Юн неплохо (недурно, еле-еле) понимал, что был не прав',

г)              разными синонимами и аналогами, ср. Он сознавал (lt;осознавал; видел', чувствовал, ощущал), что неправ VS. Он разумел (говорил, объяснялся, изъяснялся, прост, умел, прост, знал) по-французски',

д)              наличием / отсутствием субстантивного деривата: существительное понимание характеризует только первое из этих значений понимать, ср. Изменить решение Юлю заставило понимание того, что она ошиблась, но не *Хорошее понимание по-французски было основной причиной того, что Сашу взяли на работу.

Наиболее близким к истине нам представляется описание в [MAC], однако и оно несовершенно.

Так, употребления типа неправильно понять кого-л. (ср. Вы пишете, что я просила Вас быть искренним? Вы меня неверно поняли, Костя), по [MAC], иллюстрируют первое (основное) значение глагола понять, истолкованное как ‘уяснить себе, разуметь смысл, сущность, содержание чего-л., постичь что-л.’, с примерами: Понять ход решения задачи; Из текста доктор не понял ни одного слова. Однако такие употребления, как понять неправильно, представляют собой отдельную лексему (выделяемую, в частности, процитированными выше английскими толковыми словарями). Эта лексема должна быть истолкована через другой genus proximum— предикат ‘интерпретировать’, который сводится не к ‘знать’, как в первом случае, а к ‘считать’, и имеет другую модель управления (X понял А как В); ср. Полицейский понял его кивок как сигнал к действию; Я понял вас правильно (lt;верно', по-другому, не так, иначе). Кроме того, эта лексема имеет другие синонимы и аналоги (толковать, интерпретировать, трактовать, в противоположность уяснять, осознавать), а также характеризуется особыми коммуникативными и просодическими свойствами: в отличие от первой, эта лексема тяготеет к теме предложения и не может нести на себе фразовое ударение; ср. Он понял вас |правильно VS. Он [понял, что был неправ. Подробнее см. ниже в разделе 1.3.2.1.

Таким образом, даже наиболее авторитетные толковые словари не дают полного и адекватного лексикографического описания глагола понимать. Обратимся теперь к немногим специальным исследованиям по семантике русского языка, затрагивающим эту тему[261].

Механизмам понимания и употреблению глагола понимать посвящена статья М. А. Дмитровской. В работе [Дмитровская 1985] у глагола понимать выделяется три блока значений (называемых видами понимания): а) понимание как пропозициональное достижение; б) понимание как уяснение; в) понимание объяснения.

Первый, основной, блок у М. А. Дмитровской включает пять значений: ‘правильное истолкование некоторых данных опыта, являющихся признаками других событий или явлений’, 2.

‘анализ ситуации’, 3. ‘осознание психических процессов самого субъекта’, 4. ‘вчувствование (идентификация психического состояния других)’ и 5. ‘накопление определенных знаний и жизненного опыта’. Второй и третий блоки М. А. Дмитровская не разделяет на отдельные лексемы, указывая лишь, что уяснение всегда требует ментального усилия, а объяснение предполагает связь с определенной коммуникативной ситуацией: Ты мне объяснил, и я понял.

На наш взгляд, такое деление на значения основано скорее на прагматических различиях возможных ситуаций понимания, чем на анализе употреблений глагола понимать и его семантических и сочетаемостных свойств. Так, можно показать, что употребления типа понять сердцем {интуитивно и т. п.), которые М. А. Дмитровская относит к четвертому значению в первом блоке, на самом деле далеко не всегда описывают идентификацию чьего-то психического состояния и встречаются также в других выделяемых в статье ситуациях понимания (таких, как «правильное истолкование некоторых данных опыта», «анализ ситуации», «накопление определенных знаний»). Ср. Это было равносильно отказу от обработки металла многолезвийным инструментом. Ученые интуитивно понимали, что к успеху такой путь не приведет (Уппсальский корпус) [правильное истолкование данных опыта]; Она задремала— и вдруг, как от толчка, очнулась. Было самое глухое время — она поняла это своим безумно колотившимся сердцем (И. Бунин, Суходол) [анализ ситуации]; Теперь я вижу, что все это время мою душу формировали не только книги. (...) Сегодня я уже в состоянии понимать иногда не только абстрактно, холодным умом, но и самым сердцем все еще непростую для меня истину: созидательно лишь то, что движется любовью (Е. Елизаров, Реквием) [накопление определенных знаний].

С другой стороны, некоторые употребления глагола понимать трудно отнести к какому-либо из выделяемых в работе М. А. Дмитровской видов понимания. Ср. понимать по-французски, понимать под Х-ом искомую величину, хорошо понимать в слесарном деле и т.

д. Однако в этой работе содержится много очень ценных наблюдений, которые мы используем в дальнейшем описании.

Если работа М. А. Дмитровской представляет собой чисто теоретическое исследование, то одной из первых попыток современного лексикографического описания глагола понимать является словарная статья, написанная для Толково-комбинаторного словаря русского языка И. М. Богуславским [Богуславский 1984]. В этой статье у понимать выделяется шесть лексем и приводятся их толкования, снабженные иллюстрациями: Xпонимает 7= ‘То, что X обработал или обычно обрабатывает компонентом своей психики W, обычно — разумом, факты, связанные с Y-ом, каузировало то, что X (а) имеет или (Р) начинает иметь в своем сознании истинную информацию Z о существенных свойствах Y-a’: Разумом я понимаю его мотивы, но согласиться с ними не могу; Вы понимаете, что Иван прилетает уже в следующий вторник; Я совершенно не понимаю этот текст. X понимает Y= ‘X понимает 1 мотивы действий Y или действий лица Y и считает2, что у Y-a есть основания для таких действий’: Понимать — это уже любить; Я его просто не понимаю. Xпонимает Yкак Z = ‘То, что X обработал разумом факты, связанные с Y-om, каузировало то, что X считает2, что существенным свойством Y-a является быть Z-ом’: Его выходку я понимаю как вызов. X понимает no-Y+ски = ‘X способен понимать 1 тексты, обычно устные, на языке Y, а именно — восприняв эти тексты, получать информацию об их смысле’: Ксения прекрасно владела турецким и хорошо понимала по-гречески. X понимает под Z-ом Y = ‘Употребляя имя Z, X считает2, что Z имеет значение Y или придает Z значение Y’: Под функцией мы понимаем тройку множеств', Привязанностей, дружбы, любви, как понимал их Пьер, Каратаев не имел никаких (Л. Толстой). Xпонимает в Y-e = ‘X имеет практический опыт 1.1 в сфере Y и знает существенные свойства объектов этой сферы, что позволяет Х-у тонко различать эти объекты’: Он понимает в лошадях; Я в такой музыке ни фига не понимаю, просто ни в зуб ногой.

Очевидно, что в этой статье учтены приведенные выше недостатки традиционных лексикографических описаний.

Тем не менее структура значений глагола понимать, предлагаемая И. М. Богуславским, на наш взгляд, нуждается в некотором уточнении.

Прежде всего, Ю. Д. Апресян, в целом принимая схему И. М. Богуславского, выделил в качестве отдельной лексемы пропозициональное понимание, представленное в конструкциях с дополнительными придаточными предложениями (понимать, что {где, почему, ...) Р), а также некоторыми существительными- именами ситуаций (ср. понимать необходимость разлуки) [Апресян 1995а: 414]. О различии пропозиционального и непропозиционального понимания идет речь и в работе М. А. Дмитровской, где говорится, в частности: «...о пропозициональной природе понимания трудно говорить в случаях понимать музыку/искусство. Прямая объектная конструкция здесь первична и зачастую единственно возможна. Подобное понимание имеет вневременной характер и не ассоциируется со значением результатива: *Я понял музыку» [Дмитровская 1985: 105]. Мы принимаем такое разделение.

Пропозициональному пониманию до сих пор уделялось меньше всего внимания в литературе. Между тем именно эти употребления глагола понимать для современного русского языка являются центральными; более того, по нашим данным, именно они наиболее частотны. Вполне естественно поэтому, что лексема понимать 1.1, как будет показано видно ниже, характеризуется разнообразием способов реализации валентностей, наиболее широкой сочетаемостью и самым большим набором точных и приблизительных синонимов и аналогов.

Ю. Д. Апресян в указанной работе предлагает для пропозиционального понимания следующее толкование: А понимает, что Q = ‘В момент t0 А знает или представляет, что Q; это знание или представление возникло в результате того, что до t0 А знал что-то о ситуациях, связанных с Q, и думал о чем-то, связанном с Q; знание, что Q, делает возможным знать или представить то, что может произойти после t0\

В это толкование заложена идея «трижды знания»: (1) В момент t0 А знает или представляет, что Q (знание о настоящем); (2) До t0 А знал что-то о ситуациях, связанных с Q (знание о прошлом); (3) А знает или представляет, что может произойти после t0 (знание о будущем).

Принимая это толкование пропозиционального понимать, мы предлагаем включить в него эксплицитное указание на основание для понимания и ввести в толкование лексемы понимать соответствующую переменную. О том, что этот компонент является одним из актантов понимать, на наш взгляд, говорит наличие в русском языке специальных средств для выражения этого значения — конструкций с предлогами из и по, наречий инстинктивно, интуитивно и т. п., творительного падежа; ср. понимать из чьего-л. объяснения (iсообщения, рассказа), понимать по голосу {выражению лица, запаху, характерному кашлю, поведению), понимать умом (lt;сознанием, сердцем, душой). Эти конструкции указывают на то, что основанием для понимания могут быть не только имеющиеся у субъекта знания или работа мысли, но и что-то иное: чьи-то слова (понимание объяснения), работа органов чувств (понимание-восприятие) и др. Ср. После этих слов Лека неожиданно понял, что случилось какое-то несчастье (А. Лиханов, Крутые горы); И только присмотревшись, я понял, что вижу через глазок свою вторую жену (А. Кабаков, Последний герой); Митя проследил за взглядом, уставился на свои ладони и понял, что они больше не светятся в темноте (В. Пелевин, Жизнь насекомых); По выражению лица Лидии Григорьевны Саша понял, что она сейчас откажется (А. Рыбаков, Дети Арбата); Под ногами зашумела трава, я понял, что сошел с тропы (Ф. Искандер, Созвездие Козлотура).

В толковании Ю. Д. Апресяна основанием для понимания Q считается то, что «субъект знал что-то о ситуациях, связанных с Q, и думал о чем-то, связанном с Q». Однако знание или размышление о прошлом, вообще говоря, необязательны для понимания, которое может прийти без какой-либо ретроспекции, мгновенно; ср. Змей, подняв стакан для тоста, смотрит вокруг и понимает вдруг, что любит эту малую свою родину, он любит эти до сучочков и царапин знакомые серые доски, любит эти шаткие перила лестницы (А. Слаповский, День денег); Андрей отодрал его руки от своей куртки, недоуменно наморщился и вдруг понял, что слышит ритмично повторяющийся стук стали о сталь, стук, который и до этого раздавался все время, но не доходил до сознания (В. Пелевин, Желтая стрела).

Часто источник такого понимания неизвестен ни субъекту понимания, ни говорящему, о чем говорят такие употребления, как почему-то поняты, ср. В ту секунду, когда женщина вытащила руку из кармана пиджака, точнее, на полсекунды раньше, я почему-то все понял (А. Кабаков, Последний герой); Она идет как по струночке, ни на кого не глядит, и почему-то я сразу понял, что это она меня ищет (А. и Б. Стругацкие, Пикник на обочине); Я затравленно огляделся, снова встретился взглядом с усатым человеком в черной гимнастерке и вдруг каким-то образом понял, что он все знает про гибель фон Эрнена (В. Пелевин, Чапаев и Пустота). Такие примеры описывают ситуацию, близкую к иррациональному пониманию (см. раздел 3.1).

При описании семантики глаголов понимания оказывается необходимым учитывать не только особенности их моделей управления, но и нетривиальные семантические различия между членами видовой пары. Ср. «нетривиальные различия глаголов несов. вида в русском языке достаточно разнородны и различны для разных глаголов, поэтому указание только на перфективный коррелят, как правило, не позволяет составить правильного представления о семантике этих глаголов» [Булыгина, Шмелев 1989: 32]. В цитируемой работе рассматриваются, в частности, нетривиальные аспектуальные значения глаголов понимать и понять. Некоторые примеры, приводимые в данной работе, мы бы интерпретировали иначе (см. ниже в разделе 1.3.1.1.1), однако мы всецело согласны с тем, что «отсутствие в словарях подробных сведений об аспектуальном поведении ментальных глаголов воспринимается как неполнота словарной статьи, искажающая представление об их семантике» [Булыгина, Шмелев 1989: 53]. Особенности соотношения форм совершенного и несовершенного вида в видовой паре понять/понимать отмечает в своей книге и М. Я. Гловинская, указывая, что глагол понимать, в принципе отнесенный ею к четвертому типу видового противопоставления (быть в состоянии — начать быть в состоянии и быть в нем), «содержит указание не только на то, что человек знает нечто, имеет в сознании истинную информацию, но и на причину возникновения этого знания, т. е. и в форме НСВ в каком-то виде содержит идею начала» [Гловинская 2001: 112]. См. также работы [Зализняк Анна, Шмелев 2000; Падучева 1993].

С учетом вышеприведенных результатов и на основе обширного языкового материала мы предлагаем лексикографическое описание всех лексем глагола понимать: толкования, сведения об управлении, сочетаемости, аспектуальных свойствах, синонимах, аналогах и других близких лексемах, в соответствии с концепцией Интегрального словаря, предложенной Ю. Д. Апресяном; см. настоящую монографию, а также более ранние работы [Семиотика и информатика 32; Апресян 1995а, 1995в; Апресян и др. 1995; НОСС 2004]. В предлагаемом описании мы также пытаемся проследить семантические связи между разными лексемами понимать и проиллюстрировать их заслуживающими обсуждения промежуточными примерами, отнесение которых к той или иной лексеме может вызывать вопросы.

Подчеркнем, что описание глагола понимать представляет для нас интерес в первую очередь в качестве демонстрации языкового представления о понимании. 

<< | >>
Источник: Отв. ред. Ю. Д. Апресян. Языковая картина мира и системная лексикография. 2006

Еще по теме Понимание как языковое значение:

  1. 1.2.1. Значение и смысл имен собственных
  2. 4.2.3 Языковое значение и принцип конвенциональности
  3. 5.2 Концепция "значение как употребление" и ее приложения
  4. §3. Проблема понимания и перевод О разрывах мыслительных связок и проблеме понимания
  5. 4. Панини: разделение и связь языковой) и логического пространства
  6. ПОНИМАНИЕ ЯЗЫКОВЫХ ВЫРАЖЕНИЙ
  7. Т. А. Михайлова ОСМЫСЛЕНИЕ И ОБОЗНАЧЕНИЕ «СУДЬБЫ» в ДРЕВНЕИРЛАНДСКОЙ МИФОПОЭТИЧЕСКОЙ ТРАДИЦИИ *
  8. Философское понимание интерпретации
  9. Знак и значение в науках о языке
  10. Значение как проблема психологии сознания
  11. ЛЕКСИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА И ПОНЯТИЕ
  12. Понимание как языковое значение
  13. Понимание-знание
  14. Основные виды речи и психология ее понимания
  15. §3.Русская фразеология в языковой картине мира