<<
>>

Противопоставленияпрагматического характера

Характеристики пищи и конкретных ее разновидностей обнаруживают определенную соотносительность с параметрами ситуации - место, время, лицо.

В соответствии с этим параметром можно выделить следующие «разновидности» пищи.

ДОМАШНЯЯ ЕДА - НЕДОМАШНЯЯ ЕДА Этот параметр может характеризовать место приготовления пищи и место трапезы. Возможно как совпадение обеих ситуаций в одном локусе, так и несовпадение, что нередко актуализируется в номинациях (школьные обеды, завтраки, обеды на дом; куры-гриль на вынос) и микродиалогах: (из домашних разговоров) Эти котлеты из кулинарии//; У нас на работе столовой нет/ мы приносим из дома//; (стереотипный микродиалог в сетевых кафе быстрого обслуживания типа «Крошка-картошка», Макдональдс» и т. п.) А. Здесь будете есть/ или с собой? Б. Мне с собой пожалуйста//.

ДОМАШНЯЯ ЕДА имеет положительные коннотации (‘вкусная’): А. Это готовый винегрет или сама делала? Б. Сама// А. Сразу чувствуется//; А. Я разные банки покупал// Но лучше бабушкиных огурцов ничего нет//. Ср. характеристику недомашней еды: У нас в столовой хорошо готовят/ прям как дома//. Положительный оценочный компонент содержится и в названиях блюд: жаркое по-домашнему, домашние котлеты и т. п. Положительные ассоциации с домашней сферой «эксплуатируются» и в современных названиях пищевых продуктов, рекламных слоганах и текстах на упаковках. Например: Бабушкины блины, Варенье для внучат, Блинчики от тещи, Пельмени для зятя. Ср. также:

Предлагаемый нами продукт предназначен для всех, но прежде всего для семейного стола, за которым соберется вся ваша дружная семья (фрагмент текста на упаковке сока «Моя семья»).

«Ролтон. Куриный бульон. Настоящий домашний вкус» (рекламный плакат в метро).

НЕДОМАШНЯЯ ЕДА («казенная», столовская, общепитовская) имеет отрицательные коннотации (‘невкусная’). Ср. разговорные оценочные номинации, возникшие и активно употреблявшиеся в советское время: забегаловка, тошниловка, рыгаловка.

Заметим, что хотя само противопоставление ДОМАШНЕЙ-НЕДОМАШНЕЙ пищи сохраняется, отрицательные коннотации второго компонента оппозиции существенно ослабли; это отражает реальное положение дел в сфере общепита.

Из недомашней еды только ресторанная и в советское время оценивалась положительно, ср. фрагменты домашних раз-

говоров: Вкусно/ красиво/ как в ресторане//; Ой какие за-а-пахи! А красота-то какая/ прям как в ресторане//.

Локальный (пространственный) компонент присутствует и в номинациях типа еда в дорогу, еда для пикника. Подобные «наборы продуктов» имеют обычно в том или ином социуме достаточно стереотипизированный характер, приобретая черты социокультурного знака. Ср. прецедентные дорожные продукты: жареная курица, яйца вкрутую, бутерброды и некоторые другие[204]. Заметим, что в последние годы здесь наблюдаются изменения (см., например, появившиеся в поездах дальнего следования «комплекты питания Дорожный»), идет процесс складывания новых стереотипов.

Наименования локального типа являются достаточно распространенными и в сфере номинации продуктов питания, ср. номинации по производителю, метонимически соотносимому с тем или иным локусом: заводской хлеб (изготовлен на хлебозаводе); Останкинская колбаса (изготовлена на Останкинском мясоперерабатывающем комбинате); (объявление в магазине) Творог, сметана из деревенского молока; (название автофургона на рынке) Фермерские продукты и мн. др.

Время

В соответствии с набором оппозиций циклического времени могут быть выделены и определенные «разновидности» пищи.

БУДНИЧНАЯ ЕДА - ПРАЗДНИЧНАЯ ЕДА

Как отмечает Е.В. Урысон, значения некоторых лексем, входящих в синонимический ряд ‘еда’, разграничены по ситуативным признакам: «снедь предполагает праздничный стол или дорогу, синоним еда не привязан к ситуации». Ср. также: «...снедью можно назвать и обычную, и праздничную еду, а вид и вкус яств далеко превосходит общепринятую норму - так можно назвать только необыкновенную, изысканную еду.

Ср.: обычная праздничная lt;дорожнаяgt; снедь у но странно ? обычные праздничные яства» [Урысон 1997: 96].

В ситуации праздника значительное место занимает тема «Пища» - как в процессе подготовки к праздничной трапезе (обсуждение меню, разговоры в процессе приготовления блюд и т. п.), так и во время самого застолья. Повседневная речевая коммуникация дает богатый материал для выявления стереотипных представлений о праздничной еде. Так, в русской культуре «праздничные коннотации» традиционно связаны с пирогами. Ср.: Люблю когда пирогами пахнет/ сразу чувствуешь/ вот и праздник//.

Представление о праздничной еде часто эксплицируется в текстах СМИ. Ср. тему обложки журнала «Лиза» (2002. № 45): Пироги начинкой дразнят, в них как будто спрятан праздник.

Некоторые блюда (или продукты) соотносятся с определенным праздником, являясь необходимым его атрибутом. Например, Пасха - куличу крашеные яйца, масленица - блины. Так, во время масленой недели «блины» - наиболее актуальная и частотная тема повседневной коммуникации; соответственно, в домашних микродиалогах актуализируется лексика, относящаяся к данной тематической группе. Ср.:

(Семейный разговор во время ужина)

А. Вот и масленая неделя началась//

Б. Блинов наедимся/ до отвала//

А. Раньше блины делали с разными припекали/ и гречневые и пшенные/ и ржаные//

Б. А из ржаной муки разве пекли? Да/ а как же// Они правда наверно тяжелые получаются//

Б. Да/наверно// А еще из пшенной муки пекли//

Б. Да/ я знаю// Пшенные я люблю/ они такие ноздреватые получаются//

А. А мне гречневые нравятся/ наполовину с гречневой мукой// Они немного суховатые/ но мне нравятся//

Б. Я тоже люблю//.

Современный праздничный стол включает в себя определенный набор прецедентных продуктов и блюд (см. подробнее ниже). Ср. разговор-обсуждение меню предстоящего праздничного обеда:

А. Слушай/ а может студень сделать? Это же хорошая закуска\

Б. Да/отлично//

А.

Лучше чем все эти сыры-колбасы//

Б. Угу//

А. А что? Возьмем ножку/ мясо/ и сварим// Побольше формочек зальем// Все любят// С хренком/ с горчинкой/ знаешь как пойдет\

Б. Здорово/ давай// lt;...gt;

А. Я еще знаешь/ куплю семгу большую/ и посолю// Мы ее порежем/ много получится/ а дешевле насколько/ по сравнению с готовой нарезкой//.

С понятием БУДНИЧНОЙ еды связывается и представление о дежурном блюде быстрого приготовления, которое может быть специфическим для каждой семьи (пельмени, сосиски, яичница и некоторые другие). В семейном дискурсе «будничность», привычность продукта или блюда маркируется выражениями типа как обычно, как всегда, что там мудрить и т. п.:

А. Что ты на завтрак сделаешь?

Б. Да как обычно/ геркулес (геркулесовая каша)/ бутерброды/ и кофе//;

А. Не знаю что на завтрак приготовить//

Б. Да что там мудрить/ яичко сварим/ и всё//.

ПОВСЕДНЕВНАЯ ЕДА - ВОСКРЕСНАЯ ЕДА Воскресная еда предполагает прежде всего ситуацию семейного обеда. В воскресенье семья собирается (или имеет возможность собраться) за обеденным столом (ср. разговорное выражение вся семья в сборе). Семейный обед, как правило, не ограничивается «приемом пищи». Он характеризуется большей временной протяженностью и общением фатического характера. С точки зрения меню он отличается (или по крайней мере может отличаться) большим разнообразием: присутствием закусок, первого, второго и третьего блюд. Вместо простых, будничных, повседневных блюд можно приготовить блюда необычные, изысканные, деликатесы. Ср.:

А. Мам/а что у нас сегодня на обед?

Б. Пока не придумала детка//

А. Сделай чего-нибудь вкусненькое// Всё-таки воскресенье//;

(После воскресного обеда)

А. Ну как/ все наелись?

Б. Да уж/ ублажила// Спасибо Тань// Все было очень вкусно//.

Ср. также фрагмент статьи о популярном телеведущем:

Стремясь похудеть, Тихомиров настоящим мясом балует организм лишь по выходным дням и праздникам, а в остальное время подсовывает ему фальшивые гречневые котлеты (Антенна.

2003. №7. 10-16 февр.].

Отличие воскресной трапезы от повседневной обычно отмечается и в поваренных книгах, где одна из глав может называться: «Примерное меню воскресных обедов».

ВНЕСЕЗОННАЯ ЕДА - СЕЗОННАЯ ЕДА Данное противопоставление актуализируется в названиях блюд типа Весенний салат, Зимний салат, Летний суп и т. п., которые реально присутствуют в меню данного времени года (ср., например, холодные летние супы: окрошка, свекольник). Существует и целый набор стереотипных представлений о том, какую пищу следует есть в то или иное время года: Щас весна/ витаминов побольше надо есть// (пищу, содержащую витамины, т. е. фрукты, овощи, зелень); Да кто же летом холодец готовит ? Это еда тяжелая/ зимняя//. Ср. также:

В зимнюю пору так и тянет с утра до вечера гонять чаи с конфетками. А как иначе, морозец такой, что слезы на ветру замерзают. На работу встаешь - темень, с работы едешь - та же картина. Да еще снегопад в лицо, гололед под ногами. Не жизнь, а вечная мерзлота. Что же в такой ситуации согреет и успокоит? Вкусная и не всегда здоровая пища, поглощаемая в обильном количестве (Советский спорт. 2003. 25 янв.).

ЕДА, ЛОКАЛИЗОВАННАЯ В ОПРЕДЕЛЕННОМ ВРЕМЕНИ - ЕДА, НЕ ЛОКАЛИЗОВАННАЯ В ОПРЕДЕЛЕННОМ ВРЕМЕНИ

Еда, соотносимая с суточным циклом {завтрак, обед, ужин, полдник), также имеет хронотопный характер. Представление об отнесенности той или иной еды к определенному времени и характере меню присутствует в сознании носителей конкретной культуры, что эксплицируется в следующих высказываниях: У нас с тобой обед/ плавно переходящий в ужин//; Люди уж обедают/ а мы только завтракать садимся/; А я вечером на ужин суп ем//. Прикрепленность того или иного продукта, блюда к определенному времени суток и виду трапезы нередко фиксируется в номинациях: йогурт «Утренний», конфеты «Приятный вечер», печенье «К завтраку», «Хлеб к обеду», «Фарш к ужину». Отнесенность продукта к тому или иному суточному циклу получает отражение и в рекламных текстах:

Актимель - естественная защита каждое утро\

Легкий и питательный «Утренний» от «Данон» - это прекрасный завтрак для всей семьи.

«Утренний» - хорошее начало хорошего дня (реклама йогурта).

Принятие пищи между хронотопно закрепленными периодами выражается следующими предикатами: перекусить, перехватить (что-нибудь до обеда), куснуть, заморить червячка:

А. Ир/ а куснуть ничего нет?

Б. Как нет? Вон возьми яблочко//

А. А посущественней?

Б. А посущественней/ через полчаса обедать будем//;

А. Чё-то есть уже хочется//

Б. Есть? Подожди/ пока каша не сварилась// Вон возьми перехвати что-нибудь//.

Отглагольное существительное перекус, активно употребляющееся в РР в подобных ситуациях, попадает и в рекламные тексты: Перекус на любой вкус!

При отрицательной оценке подобных действий как нарушающих «правила питания» обычно употребляется глагол кусочни- чать (‘съедать что-л., утоляя голод между основными приемами пищи’). Ср. типичные для домашнего общения диалоги:

А. Мам/ я бутербродик себе сделаю/ ладно?

Б. Ну что ты кусочничаешь? Потерпи немного/ скоро обед/.

В РР также активно употребляются образованные от этого глагола имена лиц - кусочник и кусочница. Ср.: (с ы н у) Ну что ты за кусочник такой! Щас чипсов всяких нахватаешься/ и есть не будешь!; Они у меня оба кусочники/ что Вовка/ что Макс/ нет чтобы нормально сесть/ и пообедать//; Но я махровая кусочница// Люблю таскать бутерброды/ а это вредно// Зато к шоколаду совершенно равнодушна//.

СКОРОМНОЕ-ПОСТНОЕ (еда, связанная с христианским годовым циклом)

С оппозицией СКОРОМНОЕ-ПОСТНОЕ, которая является базовой для славянской традиционной культуры (см., напр.: [Толстая 2002, Якушкина 2002]), соотносится соблюдение хронотопного типа питания, предполагающего запрет или разрешение на употребление того или иного типа продуктов:

Давно известно, что зимой пустой стол здоровью не подмога. По православному календарю продолжается зимний мясоед - и мы с 1 по 15 февраля будем «заряжать» организм вкусными и полезными блюдами (Целебник 2003).

Для современного российского общества характерна тенденция к возвращению религиозных, в том числе христианских, традиций. Привычка соблюдать пост постепенно входит в повседневный обиход значительного числа людей, что отражается не только в изменении стереотипов домашнего пищевого поведения, но и в пищевой «общественной» сфере (постное меню ресторанов, кафе, новые линии продуктов для поста). Слово постный теперь можно встретить в рекламных текстах на упаковках и в наименованиях продуктов, оно используется как одно из эффективных средств воздействия на потребителя: Пельмени сибирские постные с рыбой; Морковные котлеты - прекрасное блюдо во время поста! Однако нередко духовно-религиозное содержание понятия «пост» приобретает «гастрономический» оттенок (см. подробнее ниже).

В повседневной речевой практике прилагательное постный может употребляться по отношению и к скоромной пище (например, названия мяса и мясных продуктов), реализуя «светское» значение ‘нежирный’: постное мясо (свинина, говядина, курица), постная ветчина (буженина, грудинка, корейка). Ср. типичные для РР ситуации и контексты:

(В мясном отделе покупатель обращается к продавцу)

А. Мне пожалста грудинки кусочек попостнее взвесьте//;

(Фрагмент домашнего разговора)

А. Тань/ с чем мне бутербродик сделать? Чё-то поесть захотелось//

Б. Ну возьми/ отрежь там кусочек буженинки себе// Я сёдня купила/ отличная/ постная//.

В сочетании с некоторыми названиями блюд постный выступает синонимом слова пустой, употребляемого в типично разговорном значении ‘лишенный какого-либо ингредиента’, ср. синонимичные пищевые номинации: постные щи - пустые щит. В приводимом ниже примере одна из собеседниц (Б.) дает толкование значения слова пустой через контекстный синоним постный:

(Разговор во время обеда)

А. Ну спасибо/ очень вкусно всё//

Б. Вкусно конечно/ да только всё пустое//

А. Что значит пустое? Что ты имеешь в виду?

Б. Ну постное// [205]

А. Какое же постное? Каша со сливочным маслом//

Б. Каша одна/ без мяса/ без рыбы//

А. A-а/ в этом смысле// Но всё равно вкусно//.

Приведем интересный пример (фрагмент разговора за чаем) на совмещение двух значений слова постный - светского и религиозного. Б. угощает коллегу А. пирогом, купленным в монастырской пекарне. Монахиня, слова которой воспроизводит Б. {у нас всё конечно постное) употребляет постный в значении ‘не скоромный’, в речи А. актуализируется другое, «кулинарное», значение - ‘лишенный сдобы’. Ср.:

А. Какой вкусный пирог//

М. Да/ и он постный//

А. Надо же/ а такое впечатление/ что он сдобный//

М. Они {монахини) его делают постным// Я их спросила/ «У вас пироги постные?»// «Да-да/ у нас всё конечно постное»// А. Это где ты покупаешь?

М. Зачатьевский/ тут недалеко//.

ЕДА БЫСТРОГО ПРИГОТОВЛЕНИЯ - ЕДА «НЕБЫСТРОГО» ПРИГОТОВЛЕНИЯ В повседневной жизни с понятием БЫСТРАЯ ЕДА связывается обычно определенный набор продуктов и блюд. Ср. фрагмент бытового разговора:

А. Ты ужинать будешь?

Б. А чего?

А. Щас макаронников быстро отварим//

Б. Ой да ну их! Лучше пельмени//.

Ср. также:

Предложение приготовить что-нибудь быстренько, «на ско- рую руку», как правило, вызывает у большинства исключительно макаронно-яичные ассоциации. А ведь всего за 30 минут можно создать кулинарный шедевр! (Лиза. 2003. № 4).

Быстрые блюда должны отличаться несложностью технологии приготовления пищи. В современных сетевых кафе фаст-фуд (от англ, fast food) недолгим по времени является и сам прием пищи.

Компонеты ‘быстрый’, ‘простой в приготовлении’ (ср. фразеологизм на скорую руку) присутствуют в современных номинациях разных продуктов на упаковках: Быстросуп, каша «Быстров», каша

Городские номинации, в которых получает отражение оппозиция «старое-новое»

lt;lt;Быстрёнок»; в рекламных слоганах: «Дарья» - продукты легкого приготовления; «Ролтон» - линия быстрых продуктов. Одна остановка до вкусного блюда (текст рекламы в метро); в кулинарных рецептах: Рис с креветками. Готовится быстро и просто.

В повседневных разговорах быстроту приготовления блюд «маркируют» диминутивы: сейчас яишенку быстренько приготовим; оладушки сварганим; пирожок испеку; бутербродик давай сделаю и т. п. Для разговорной речи типично употребление глагола бросить (на сковородку, в кастрюлю) для обозначения быстрого и (или) простого приготовления блюда: ГЦас мясо в кастрюлю бросим/ и пусть себе варится//; А. Мам! Ты можешь подойти? Б. Подожди секундочку/ щас токо котлеты на сковородку брошу/ и приду//. Ср. также названия некоторых блюд: блины скороспелые, вареники ленивые, голубцы ленивые, а также показательное заглавие: «Кулинарная книга лентяйки» [Донцова 2003].

Медленный и трудоемкий процесс приготовления помимо универсального наречия долго характеризуется с помощью следующих разговорных слов и выражений: волынка, возня, надо повозиться и т. п.:

А. Мы на завтрак обычно сырники делаем//

Б. Ты что! Это такая волынка! Нет/ я чё-нить попроще/ яичко там сварить/ или вобще йогурт достал из холодильника/ и порядок//;

(Обсуждают меню праздничного стола)

А. Можно торт «Наполеон» испечь// Очень вкусно будет//

Б. Не-е-т/ это возня-а! Лучше уж купить готовый//

А. Да конечно/ надо повозиться/ но зато какая вкуснятина получится!

ЕДА (ПРОДУКТЫ) ДЛИТЕЛЬНОГО ХРАНЕНИЯ - ЕДА (ПРОДУКТЫ) НЕДЛИТЕЛЬНОГО ХРАНЕНИЯ Параметр «срок хранения» (годности) указывается на упаковках продуктов питания и относится к числу обязательной информации (ср. тексты на упаковках: Да/ш изготовления...; Годен до...; Употребить до...; Срок годности 3 месяца; Открытый пакет хранить при t от +2° С до +6° С не более 4 суток и т. п.).

В повседневной жизни существуют свои представления о возможных способах и допустимых сроках хранения тех или иных продуктов питания, которые могут получать и специфическое языковое выражение. Например, молоко длительного хранения имеет узуальную в РР шутливую номинацию долгоиграющее молоко (по аналогии с сочетанием долгоиграющая пластинка). Наряду с гла- голоми хранить, храниться, сохранять, сохраняться (имеющими оттенок книжности, профессиональной речи) употребляются следующие разговорные выражения с глаголами стоять, лежать + наречия хорошо, долго: Эта колбаса хорошо лежит// (т. е. имеет свойство долго сохранять вкусовые качества, не портиться); (о можайском молоке) Б. Оно все-таки стоит... дней по десять может стоять по-моему/ не больше// А. Месяц стоит даже/ [РРР 1978: 189]. Для обозначения противоположной ситуации используются те же конструкции с отрицанием или оценочным наречием плохо: Эта рыба долго не лежит//; Открытое молоко плохо стоит//.

Для характеристики продукта, долго пролежавшего в холодильнике, используются следующие разговорные формы (если хозяйка сомневается в его свежести): лежалый, давнишний, нехороший, подозрительный, давно лежит (стоит), мне не нравится и т. п.: Здесь тут всё какое-то давнишнее/ совсем// Мам/ вот этот сыр мне что-то не нравится// Может выкинем?; Эта рыба нехорошая уже/ надо ее выбросить//; Б. Дай-ка мне этот кетчуп// А. Ой Саш/ не надо// Он чё-то давно стоит// Лучше его выбросить к чертовой бабушке/ от греха подальше//; А. Кефир какой-то подозрительный// Он у нас давно стоит (в холодильнике)? Б. Да вчера купила// Посмотри дату на упаковке/ не просрочен?

Заметим, что маркерами неуверенности в подобных высказываниях являются неопределенные местоимения чё-то, как-то, какой-то и под. Ответной реакцией собеседника может быть выражение согласия / несогласия. Типичной реакцией-возражением в подобных случаях являются стереотипные реплики-формулы: Нормальная (-ый)1; Что ему (ей) сделается! Ср.:

А. Мам/ понюхай-ка рыбу// Она по-моему нехорошая какая-то//

Б. (нюхает) Да нет/ ничего// Что ты! Что ей сделается/ она ж соленая//

А. Ну тода ладно/ пусть лежит//.

Среди продуктов длительного хранения выделяется специфический тип - разного рода консервы, получающие в языке свои номинации. Ср.: суп, каша из концентратов (это слово профессионального языка постепенно ушло из речевого обихода[206]), супы и каши из пакетиков. Сухие супы, которые упакованы в стаканчики и разводятся горячей водой, в обиходном языке получили шутливое наименование бомжатские (от бомж [аббревиатура] - без определенного места жительства, т. е. городские бродяги).

Ситуация домашнего консервирования, домашней заготовки продуктов имеет свой набор специфических предикатов: закатывать (банки), крутить, закручивать, закрывать. Ср.: Я пять банок смородины в этом году закрыла//. Эти глаголы могут подвергаться семантическому стяжению: (о консервировании салатов) Сразу закатываешь и не стерилизуешь//.

Лицо

Целый ряд разновидностей пищи определяется характеристиками «человека жующего», в соответствии с которыми можно выделить следующие противопоставления.

СОЦИАЛЬНО НЕ ДИФФЕРЕНЦИРОВАННАЯ ЕДА - СОЦИАЛЬНО ДИФФЕРЕНЦИРОВАННАЯ ЕДА

Под социально не дифференцированной едой понимаются некоторые типовые пищевые привычки и стереотипы социума как относительно самих продуктов питания, так и пищевого поведения, т. е. то, что принято называть национальной кухней.

Социально дифференцированная еда - это еда, «ориентированная» на разные социальные группы по параметрам пол, в о з - раст, профессия, социальное и имущественное положение, корпоративная принадлежность и некоторые другие. Отдельные виды пищи имеют свою индустрию (ср.: детское питание), другие ассоциируются с определенными социальными группами (ср. выражения: типичная мужская еда, стариковская еда, пища для бедных и т. п.). Стереотипные представления членов социума о «социальной ориентированности» некоторых продуктов и блюд не всегда соответствуют реальному положению дел, однако они присутствуют в повседневном речевом обиходе. Известно расхожее мнение о том, что мужчины в основном едят мясо и не любят овощей и молочных продуктов. Нередко мужчины сами поддерживают этот сложившийся миф о «мужской» еде. Ср. фрагменты семейных разговоров: {муж жене): Я не кролик/ что ты меня капустой кормишь!; {муж жене и дочери неодобрительно): Опять вы своей мышиной еды накупили (о сыре)/ а сосисок что/ не было?

Ср. вербализацию стереотипных представлений о «гендерных различиях» в тексте на рекламном плакате: Зефир в шоколаде «Шармэль». Маленькая женская радость.

Мнение о том, что пожилые люди не должны есть мяса, яиц, сахара, соли, масла, является достаточно распространенным и объективируется в повседневном общении в реальных речевых проявлениях:

Я не... {пауза) Да// Я почему-то картошку... (не люблю)// Я вообще масло люблю// Я вообще люблю то что/ м-м в моем возрасте/ лучше не есть// lt;...gt;Э... сахар/ соль/ и масло// (фрагмент беседы с Натальей Дмитриевной Ушаковой) [Китайгородская, Розанова 1995: 27].

Своеобразная реализация этого стереотипа представлена в следующем магазинном микродиалоге времен товарного дефицита:

А. {пожилой мужчина в мясном отделе обращается к продавцу) Мне вот этот кусочек покажите//

П. {показывает)

А. Нет/ этот что-то жирноват// А вот этот?

П. {показывает)

А. Тоже не очень// Может другой какой есть?

П. {не выдерживает) Тебе дед вообще морковные котлеты надо есть/ а ты тут копаешься/ всех задерживаешь!

Внутри возникающих в последние десятилетия новых социальных групп и профессиональных сообществ складываются новые стереотипы питания, что получает отражение в лексике и фразеологии, ср., например, словосочетание корпоративная еда\

(Реклама обедов для офиса - фирмы “Master Food” на радиостанции «Эхо Москвы») Входите/ гости дорогие! Входите в меню! Зайдите на аппетитный сайт Master Food// Перекусите вкусной и полезной информации// Все что Вы хотели знать о корпоративном питании\

ОБЩАЯ ЕДА - ИНДИВИДУАЛЬНАЯ ЕДА Под ОБЩЕЙ ЕДОЙ понимается индивидуально не дифференцированная еда, т. е. то, что связывается с понятием «общего стола». Ср.: (за обедом в семье) Не^каприз^ничай/ ешь что все едят!

Под ИНДИВИДУАЛЬНОЙ ЕДОЙ понимается еда, выбор которой обусловлен здоровьем, ориентацией на тот или иной тип питания, личными пристрастиями {любимая - нелюбимая еда, лечебное питание, раздельное питание и т. п.). Ср.:

А. (о чае с молоком) Вот/ это моё любимое питьё/ я ужасно люблю крепкий чай с молоком// lt;...gt; Ну/ у меня в доме я одна пью такой чай/ а остальные все так гордо говорят что нет/ это им невкусно// [РРР1978:140-141];

М. А какие любимые были/ самые/ блюда? У. Папа любил/ очень вареное мясо// М. Вареное мясо? У. Очень любил// Вареное мя-а-со/ шоб была ко-о-сточка/ {смех) э...м жирок// Ну папа всё ел// (из рассказа Н.Д. Ушаковой о любимых блюдах Д.Н. Ушакова) [Китайгородская, Розанова 1995: 27].

Проблема «индивидуальной еды» чаще всего возникает в ситуации вне дома, когда один из «едоков» вынужден отказываться от предлагаемой пищи, обычно из-за какого-либо заболевания. Отказ от еды в этом случае, как правило, мотивируется[207]. Ср.:

(Разговор в гостях)

А. Таня/ бери селедочку/ отличная//

Б. Спасибо/ она очень аппетитная/ но я не могу/у меня гастрит// А. A-а/ ну тогда салатик вон бери/ он совсем не острый//.

Тема «можно-нельзя» возможна в ситуации праздничного застолья, микродиалоги, возникающие в подобных случаях, достаточно стереотипны: (разговор соседей по столу) А. Колбаски копченой так хочется/ но ведь нельзя/ печенка// Б. Немножко можно// Вы ж не каждый день//; ср. также шутливое речение, часто цитируемое при этом: «Если нельзя, но очень хочется, то можно».

В повседневной коммуникации перечисленные параметры по-разному взаимодействуют друг с другом и имеют разнообразное речевое воплощение. Обычно, описывая продукт или блюдо, говорящие не ограничиваются одним-двумя признаками, а перечисляют целый ряд характеристик, соотносимых с теми или иными параметрами. Некий утилитарный идеал, к которому стремится «человек жующий», предполагает, что пища должна быть вкусной, полезной, хорошего качества, недорогой, «быстрой» (т. е. с минимальными временными затратами на ее приобретение и приготовление), сытной и т. п. Приведем несколько примеров из разных речевых сфер.

(Фрагмент семейной беседы во время ужина)

А. Рыба такая вкусная// Это что за рыба-то?

Б. Да пикша/ самая обыкновенная/ и довольно дешевая// Вчера в нашем магазине купила//

А. Надо ж/ прям отличная/ мягкая/ сочная/ и костей совсем нет//;

Чем хороши фаршированные овощи? Во-первых, они получаются замечательно даже у самой нерадивой хозяйки. Во-вторых, мужская часть семьи, не желающая есть полезные кабачки, баклажаны и капусту, обычно смиряется, увидав, что в начинке присутствует говядина. В-третьих, данные кушанья, если делать их летом, необременительны для кошелька [Донцова 2003: 77].

Предлагаемый Вам продукт обработан по всем правилам Пастера. Пастеризованное молоко Очаковского молочного завода - это настоящий классический вкус высококачественного коровьего молока и полувековая традиция заботы о здоровье наших людей. Качественно. Вкусно. Полезно (фрагмент текста на упаковке пастеризованного молока «Пастушок»).

Заключая, отметим, что конкретные текстовые реализации выделенных характеристик пищи (возможность образовывать синонимические ряды), а также разные «типы сочетаемости и корреляции» самих параметров (вкусный и полезный, вкусный, но вредный, праздничный и обильный и т. п.) в большой степени зависят от свойств самого продукта (или блюда), а также определяются спецификой речевой ситуации и особенностями ее жанрового воплощения.

<< | >>
Источник: Вайс Д.. ЕДА ПО-РУССКИ В ЗЕРКАЛЕ ЯЗЫКА. 2013

Еще по теме Противопоставленияпрагматического характера:

  1. Противопоставленияпрагматического характера