<<
>>

4. Умышленно измененные фамилии

Носитель наследственной фамилии имеет юридическое право при желании изменить ее. Такого рода изменения происходили и происходят практически во всех странах. В России подобные акты обычно были связаны со сложной юридической процедурой и поэтому совершались довольно редко в обычных обстоятельствах.
Но в начале первой мировой войны из патриотических соображений ряд фамилий немецкого происхождения был русифицирован без особых трудностей, тогда же была переименована и столица из Санкт-Петербурга в Петроград. Но изменение фамилий в массовом порядке может происходить только в силу каких-то чрезвычайных условий. Для русских фамилий такие условия возникли, с одной стороны, во время революционных событий 1917 г. и дальнейшего социального переворота, а с другой стороны, в связи с массовой послереволюционной эмиграцией русских, вынужденных изменять фамилии, чтобы ассимилироваться в чужих странах. В результате сознательно измененные фамилии можно разделить на фамилии, измененные а) в самой России, и б) в странах, куда выезжали эмигранты. 5.1. Фамилии, измененные в России. Как указывалось выше, первая, хотя и скромная, волна изменений фамилий была вызвана в начале первой мировой войны патриотическими чувствами некоторых русских, носивших фамилии немецкого происхождения. Чаще всего изменение фамилии осуществлялось путем простого перевода, например: Бйркох, т.е. Bierkoch ‘пивовар’ > Пивоваров Крйгер, т.е. Krieger ‘воин' > Войндвский Линденбёрг, т.е. Lindenberg ‘липовая гора’ > Липогдрскый В некоторых случаях немецкая фамилия заменялась подлинной, иногда древней, русской фамилией, например, Рёйнбот, т.е. Reinbot (неопределенной этимологии) в Резвой. Вторая, значительно более сильная волна изменений фамилий произошла после революции 1917 г., когда изменить фамилию стало столь же легко, сколь трудно это было сделать раньше. Многие русские, недовольные наследственными фамилиями или просто уставшие от них, воспользовались предоставленной свободой.
Новые фамилии неизбежно должны были походить на псевдонимы: и те и другие были созданы воображением того или иного лица и развивались по схожим, если не одинаковым схемам. Необычное звучание иностранной фамилии для русского уха иногда могло создавать впечатление чего-то благородного, незаурядного и экзотического. Некоторые вняли этой ’’песне сирены” и полностью дерусифицировали свои фамилии, иногда даже вместе с именем. Обычно у новой фамилии был английский оттенок. Примеры: Захар Амельченко (украинская фамилия, производная от уменьш. имени Омельян) > Джон Мир Самуил Бродский (еврейская фамилия, производная от названия местности) > Серж Брауд Андрей Хохолков > Гарри Грин ЕфймДёев (Дей — крестильное имя), крестьянин из Рязани, > Ричард Дей Гедргий Иванушкин (уменьш. от Иван) > Гарри Фрам Таким же образом Хлебников стал Бард; Дураков - Альбёрти; Карпйзенко (украинская фамилия) — Браверманн; Кобьигин - Вольт; Косолапов - Вольтер; Никитёнко (украинская фамилия) — Тдмплинг; Сидорёнков (русифицированная украинская фамилия) — Сидней; Топтйгин - Эго; Тишин (уменьш. от Тихон) — Штольц. В последнем случае мы, возможно, имеем дело или с немецким прилагательным stolz ‘гордый’, или с фамилией одного из персонажей романа Гончарова ’’Обломов” Фамилии этого типа явно не связаны с русской ономастикой. Гораздо больший интерес представляют фамилии, несколько измененные, но сохранившие свои русские признаки. Нас не должно удивлять значительное число фамилий духовных лиц среди них, поскольку после 1917 г. это могло свидетельствовать о нежелательном социальном происхождении ее носителя. Часто их изменяли до неузнаваемости путем опущения слогов или усечения, например: Архангельский > Арский или Гёльский Благовещенский > Бёнский Богоявлёнский > Петров или Лёнский; преимущество последней фамилии в том, что так звали и романтического героя в ’’Евгении Онегине” Пушкина Космодемьянский >Демьянский Монахов > Майский Христолюбов > Хрусталёв Как показывают следующие примеры, небольшие изменения несомненно облагородили этимологию некоторых фамилий: / Алтёев > Алов Безумов > Безуглов Варёное > Вдронов Гнйдин >Гнёдин, связано с прилаг.
гнедой Гробов > Громов Дураков > Бураков Подыминбгин > Подымин Чушкин > Пушкин Шубёнков > Шубин Более серьезные изменения: БардакЬв > Печдрин, фамилия происходит от названия реки Печдра, а также от фамилии героя из романа ’’Герой нашего времени” Лермонтова Бёвшин, неясная этимология > Баритбнский Блбхйн > Соколдв Воробьёв > Орлов и Соловьёв Курочка > Орлов Небритое > Високдсов Пичугин > Орлдвский Реже встречаются фамилии, образованные от начальных слогов старой фамилии и имени: Васильев Борис > Васббр, или от начальных букв фамилии, имени и отчества: Гнусин Иван Степанович > /ыс. Практиковалась также русификация нерусских, главным образом еврейских, фамилий, например: Гершензон > Иванбв Гольдфёрб, переведена на церковнославянский — Златоцвётов, поэтому легко воспринимается как духовная фамилия Трдцкий, политически опасная > Трдицкий (духовная фамилия!), Трднский и Троянбвский Ушеров > Рязанцев Фабрикант, социально опасная с точки зрения этимологии > Страховёнко, фамилия украинского типа, умышленно связанная со значением ‘страх’, ‘неуверенность’ Меньше воображения предполагал другой способ, когда перенимались фамилии знаменитых людей, например: Хрёнов > Тимирязев, известный ученый-ботаник Дуля > Шее чён ко Григорьев >Ворошилов, советский маршал Колёсов и Опарин > Державин Нечитёйлов > Белинский Рёков > Ракдвский, советский политический деятель Вырвикишкй (украинская фамилия) > Крылов В 1925 г. некий Потеряхин принял немецкую фамилию Эйнём (т.е. Einem), хорошо известного в дореволюционной Москве кондитера, а в тридцатые годы некий Пономарёв принял фамилию Распутин. Нередко принимались фамилии русских и иностранных писателей и поэтов; к уже перечисленным фамилиям можно добавить: Есёнин, Некрасов, Маякбвский, Жуковский и Гёйне. В такой же степени были популярны фамилии литературных персонажей, например .Дубровский, Лёнский, Онёгин, Печбрин, Рудин. И конечно же, были популярны фамилии революционного звучания. К фамилиям Ворошилов и Ракбвский, перечисленным выше, можно добавить С. Ф. Октябрьский, адмирал, подлинная фамилия которого былаЯвдиов. Значительная доля новых фамилий была образована от географических названий, в основном рек, а также от названий областей. Такие фамилии обеспечивали двойное преимущество - они были благозвучны и полностью скрывали происхождение их носителя. Примеры: Волгин, Волжский Орловский Днепрдв Полярный Донской Северный Дунаев Степной Камский Уральский Кубанский Южный, Южанский Нёвский 5.2. Фамилии, измененные за пределами России. В странах иммиграции, таких как США, Канада или Австралия, вероятно, серьезное значение придавалось как можно более полной ассимиляции новых граждан, и изменение фамилии иммигранта было, видимо, одной из сторон этого процесса. Тут практиковалось два метода: а) полный отказ от старой фамилии и замена ее новой: м-р Головачёв, таким образом, становится м-ром Брауном или м-ром Стоуном или даже м-ром О'Хара, а его фамилия оседает в английской или кельтской ономастике; или б) от старой фамилии полностью не отказываются, а соответствующим образом приспосабливают к новой языковой традиции. Ее могут сократить до одного или двух начальных слогов, модифицировать фонетически. В настоящее исследование включаются только фамилии второй группы, поскольку в них сохраняется кое-что от фамилий русского происхождения. Некоторые модификации были проведены столь искусно, что создавалось впечатление реальных иностранных фамилий. Ниже также приводится несколько фамилий украинского и белорусского происхождения. Примеры сокращений до одного слога безотносительно к английскому написанию (подлинные фамилии приводятся с скобках) : Bond (Бондаренко, укр. происхожд.) Вике (Букётов, духовная фамилия) Chern (Черноштан, укр. происхожд.) Duke (русский поэт Владимир Дукёльский и американский композитор Вернон Дьюк было одно и то же лицо) Korm (Кормйлицын) Тгеу (Трезубое) Yan (Янчевицкий, укр. происхожд.) Примеры сокращений до двух слогов: Jab Ions (Яблонский, польск. или еврейск. происхожд.) Nepo (Непокойчицкий и Непомнящий) Petrop (Петропавловский, духовная фамилия) Pobie (Победоносцев, духовная фамилия) Pogre (Погребнякбв) Prian (Прянишников) Prien (Оноприёнко, укр. происхожд., редкий случай сохранения среднего слога) Solo {Золотарёв, через немецкое написание Solotarew). Znamens {Знаменский, духовная фамилия) Более полной дерусификации можно добиться, принимая исконно английскую фамилию, начинающуюся с такого же или похожего слога или звуков, как и подлинная фамилия, например: Chester (Чернышёв) Grey (Грушкд, укр. происхожд.) Korel (Корёйиш, лит. происхожд.) Miller (Миликдвский) Patrick (Патрикёев) Price (Прищйпёнко, укр. происхожд.) Tolley (Телятьев) Trevor (Троцкий, еврейск. происхожд.) Изощренное использование тонкостей английской орфографии ради фонетического подобия можно проследить в фамилии Romanition [ произносится как ’’романйшн” — Прим. ре&] которая заменила украинскую андрометронимическую фамилию Романйшин. Но, вероятно, пальма первенства должна принадлежать украинцу с фамилией Уильям Мак-Кьюла (William McCulla), урожденный Васйль Микола.
<< | >>
Источник: Б.О. Унбегаун. Русские фамилии. 1989

Еще по теме 4. Умышленно измененные фамилии:

  1. ГЛАВА 10. СТАДИИ СОВЕРШЕНИЯ УМЫШЛЕННОГО ПРЕСТУПЛЕНИЯ
  2. Умышленно
  3. § 2. Умышленное причинение смерти
  4. § 2. Умышленные телесные повреждения
  5. § 1. Понятие и виды стадий совершения умышленного преступления
  6. ИСТОРИКО-ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ФАМИЛИИ
  7.    БРАУНШВЕЙГСКАЯ ФАМИЛИЯ
  8. ФАМИЛИЯ.1 АГНАТЫ. КОГНАТЫ
  9.    Эпилог Брауншвейгской фамилии
  10. Б.О.Унбегаун. Русские фамилии, 1989
  11. Баскаков Н. А.. Русские фамилии тюркского происхождения., 1979
  12. § 151. Склонение некоторых имен и фамилий 1.
  13. ИМЯ, ФАМИЛИЯ, ПРОЗВИЩЕ РИМЛЯНИНА
  14. ПЛАТОН, АРИСТИД, СОФОКЛ: ИМЯ ИЛИ ФАМИЛИЯ?
  15. Глава 8 ИЗМЕНЕНИЕ НЕПРИЕМЛЕМОГО ПОВЕДЕНИЯ ПУТЕМ ИЗМЕНЕНИЯ ОКРУЖАЮЩЕЙ ОБСТАНОВКИ