<<
>>

Лексическая синонимия — источник богатства и выразительности русского языка

Лексическая синонимия по праву заслуживает самого пристального внимания редактора. Знание синонимических богатств родного языка — необходимое условие речевой культуры человека, а для автора и редактора — важнейший критерий профессионализма.

Замечая неточности в словоупотреблении, редактор первым делом старается заменить то или иное слово синонимом. И хотя в русском языке синонимов очень много, выбрать самый точный, наиболее подходящий в контексте не просто. Синонимические замены требуют упорного труда во время стилистической правки рукописи. Это хорошо известно и авторам, которые также стараются усовершенствовать свой слог.

Интересно вспомнить, какие синонимические замены делали наши писатели-классики при авторедактировании. Так, А.С. Пушкин, отмечая впечатление Дубровского от встречи с враждебно настроенным Троекуровым, вначале написал: Заметил злобную улыбку врага, — но потом два слова заменил синонимами: ...ядовитую улыбку своего неприятеля. Это исправление сделало высказывание более точным.

М.Ю. Лермонтов в повести «Княжна Мери» вначале написал: Я стоял сзади одной пышной дамы, осененной розовыми перьями, но потом заменил выделенное слово: Я стоял сзади одной толстой дамы... Употребив определение «толстая» вместо «пышная», писатель подчеркнул свое презрительно-ироническое отношение к представительнице «водяного общества». В другом случае: Я никогда не делался рабом любимой женщины, напротив: я всегда приобретал над их волей и сердцем непобедимую власть... или мне просто не удавалось встретить женщину с упорным (в первой редакции — упрямым) характером? Семантические оттенки, различающие синонимы упорный — упрямый, указывают на предпочтительность первого. В повести «Максим Максимыч» при описании портрета Печорина сделана такая синонимическая замена: Его запачканные (грязные) перчатки казались нарочно сшитыми по его маленькой аристократической руке... Лермонтов посчитал слово грязные неуместным в контексте.

Стилисты называют такое использование синонимов во время работы над текстом скрытым, потому что в самом тексте синонимы как таковые отсутствуют. Мы видим уже стилистически обработанный материал, где слова употреблены в точном соответствии с их значением и эмоционально-экспрессивной окраской, но за каждым словом можно подразумевать синонимический ряд слов-конкурентов, из которых автор выбирал наиболее подходящие. И только изучение рукописей вводит нас в творческую лабораторию писателя, позволяет проследить, как шел отбор лексики.

Однако можно говорить и об открытом использовании синонимов, когда они оказываются в тексте рядом. Например, Н.С. Лесков в одном предложении употребляет сразу три близких по значению слова, объясняя при этом различие в их значениях: Кончину его никак нельзя было назвать смертью: это было успение, за которым шел вечный сон праведника («Захудалый род»).

<< | >>
Источник: Голуб И.Б.. Литературное редактирование: учеб. пособие / И.Б. Голуб. - М.: Логос. - 432 с. — (Новая университетская библиотека).. 2010

Еще по теме Лексическая синонимия — источник богатства и выразительности русского языка:

  1. Лексическая синонимия — источник богатства и выразительности русского языка
  2. КОММЕНТАРИЙ
  3. Лексика. Особенности слова в русском языке
  4. Арго. Жаргон. Молодежный сленг
  5. § 6. Неиссякаемый источник - фразеология
  6. §1. Русская фразеология с позиций современного лингвистического знания