<<
>>

Проблема лексической сочетаемости

Для правильного употребления слов в речи необходимо учитывать особенности их лексической сочетаемости, их способность соединяться друг с другом. Слова с одинаковым значением могут иметь разную лексическую сочетаемость: говорят одержал победу, но нельзя сказать одержал поражение, употребительны сочетания глубокая осень, глубокая ночь, но не глубокая весна, глубокое утро.

Неправильный выбор слова часто осложняется нарушением лексической сочетаемости: Этот архитектурный памятник в вопиющем состоянии. Слово вопиющий, означающее «вызывающий крайнее возмущение, совершенно недопустимый», имеет ограниченные возможности лексической сочетаемости: можно сказать вопиющая несправедливость (безобразие, обман), но с существительным состояние это прилагательное не сочетается, следовало написать: в аварийном (катастрофическом) состоянии. Еше пример: Поэт был присужден к смертной казни (следует: приговорен).

Нарушение лексической сочетаемости нередко возникает как ассоциативная ошибка: мы искажаем словосочетание, поскольку ассоциация с близким по значению словосочетанием подсказывает нам то или иное слово, оказывающееся в этом случае неуместным. Так, пишут: За дуэль он был произведен из офицеров в солдаты (по аналогии с выражением произведен в офицеры, однако в солдаты могут только разжаловать). Еще пример: В глубоком детстве он был похож на мать (ошибочное словосочетание возникло вследствие ассоциации с выражением в глубокой старости, а следовало написать: в раннем детстве).

В речи часто наблюдается контаминация близких по значению словосочетаний (предпринять меры — из принять меры, предпринять шаги; уделить значение — из уделить внимание, придавать значение; оказать значение — из оказать влияние, придавать значение). Нарушение лексической сочетаемости часто возникает в тех случаях, когда мы не учитываем экспрессивной окраски слов, имеющих отрицательный оттенок, и соединяем их с такими, которые обладают положительной экспрессией: Его неожиданно постигла слава; Новый фильм обречен на большой успех; Неотвратимо надвигаются радостные события; Выпуску товаров предшествуют испытания, приводящие к крайне положительным результатам.

Соединение в одном словосочетании слов с контрастной экспрессивной окраской порождает комизм высказывания: закоренелый передовик, отъявленный специалист, скоропостижный успех, заклятый друг и т.д.

Стилистическая правка при нарушении лексической сочетаемости сводится к простым лексическим заменам: Неотредактированный текст 1.

Важное значение теперь уделяют пропаганде действующего законодательства. 2.

Команда уже второй раз выигрывает первое место в соревнованиях.

Отредактированный текст 1.

Большое внимание теперь уделяют пропаганде действующего законодательства. 2.

Команда уже второй раз занимает первое место в соревнованиях. Однако иногда для устранения этой лексической ошибки приходится значительно переделать предложение, изменить его лексический состав: Неотредактированный текст 1.

Сотрудники нашей лаборатории подвергнуты изучению техминимума. 2.

Полет доставит вам много интересных минут и неповторимых впечатлений.

Отредактированный текст 1.

Сотрудников нашей лаборатории обязали изучить техминимум. 2.

Полет будет интересным и оставит у вас неизгладимые впечатления.

<< | >>
Источник: Голуб И.Б.. Литературное редактирование: учеб. пособие / И.Б. Голуб. - М.: Логос. - 432 с. — (Новая университетская библиотека).. 2010

Еще по теме Проблема лексической сочетаемости:

  1. 3.1.2. КОГНИТИВНЫЕ МОДЕЛИ ИМИДЖЕВОГО ВОЗДЕЙСТВИЯ ПОЛИТИКА В СМИ
  2. ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  3. § 140. Смысловые ошибки
  4. Устранение ошибок при употреблении однородных членов предложения
  5. Проблема лексической сочетаемости
  6. Работа редактора над лексикой рукописи. Устранение лексических ошибок
  7. ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ К ДЕЛОВОМУ РАЗГОВОРУ
  8. НЕКОТОРЫЕ СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕКСТОВ ПОЛИТИЧЕСКОЙ РЕКЛАМЫ
  9. III. Трансформации.
  10. Транслатологическая характеристика отдельных типов текста
  11. Метод и методики лингвостилистики
  12. Теория иронии-как-эха Д. Спербера и Д. Уилсон
  13. Имплицитная метапрагматическая оценка вербальной иронии
  14. Некогерентность как результат нетривиальной лексической сочетаемости
  15. Некогерентность риторической структуры текста как потенциальный источник иронии
  16. 1.4. Проблема лексикографической фиксации результатов описания национальной специфики семантики слова. Контрастивные словари