<<
>>

Употребление терминов в научно-популярных текстах

Другая проблема, возникающая при литературном редактировании газетных и журнальных материалов, — это стилистически мотивированное употребление книжной лексики. В статьях на научные темы неизбежно встречается специальная терминология, которая неизвестна широкому читателю.

Термины следует разъяснять, и если этого не сделал автор, то такую работу выполняет редактор.

Есть несколько приемов введения терминов, непонятных читателю. Можно дать разъяснение к малоизвестному книжному слову сразу же после его употребления — в скобках: Может ли быть рецидивирующий (возвратный) грипп ? В иных случаях нет необходимости дублировать термин, а можно назвать самые характерные признаки понятия. Например: Особый интерес вызывает вопрос об инсектицидах и гербицидах — веществах, задерживающих прорастание овощей на складах при хранении. Возможно и лингвистическое объяснение термина, например: Наука вирусология изучает мельчайшие живые организмы, названные фильтрующимися вирусами (слово «вирус» в переводе с латыни означает: яд животного происхождения); Новое направление в науке и технике интроскопия получило свое название от латинского слова «интроскопио» (вижу внутри).

Для объяснения новых терминов редактор может употреблять перифразы: Загадочные тектиты — стекловидные камни космического происхождения... выпадали в разное время в виде дождей большой плотности на огромные территории.

Иногда правка текста приводит к увеличению его объема, так как термины приходится разъяснять более подробно. Вот пример редактирования отрывка с медицинскими терминами: Неотредактированный текст

Политики требуют медицинского обследования кандидатов в президенты, так как дисфория и дистимия могут стать причинами неправильных решений и неадекватного поведения человека.

Отредактированный текст

Политики требуют медицинского обследования коллег, особенно кандидатов в президенты.

Если человек без видимой причины периодически проявляет злобную раздражительность и веч- ное недовольство всем и всеми, значит, он болен дисфорией. А если человека преследует тоскливое, апатическое настроение, беспричинная грусть, пессимизм, значит, есть основания говорить о дистимии. Поскольку под влиянием подобных заболеваний руководитель может принимать неверные решения, некоторые российские психиатры говорят о необходимости учитывать и эти болезни при обследовании кандидатов в президенты.

В то же время редактор должен понимать, что многие книжные слова, и в том числе научные термины, не нуждаются в разъяснениях, их смысл ясен из контекста.

Недопустимо дилетантское отношение редактора к специальной лексике, термины нужно знать и употреблять точно. Иногда автор допускает ошибку в выборе термина, а редактор ее не замечает. Например: У среднегерманского канала их обогнали бешено мчавшиеся машины с синеватого отлива бронебойными стеклами. Могут быть бронебойные орудия, снаряды, а стекла следовало назвать непробиваемыми, пуленепробиваемыми. Строгость в выборе терминов и употребление их в точном соответствии со значением — обязательное требование и к автору, и к редактору.

<< | >>
Источник: Голуб И.Б.. Литературное редактирование: учеб. пособие / И.Б. Голуб. - М.: Логос. - 432 с. — (Новая университетская библиотека).. 2010

Еще по теме Употребление терминов в научно-популярных текстах:

  1. ИСТОРИЧЕСКИЙ НИГИЛИЗМ Н. А. МОРОЗОВА72
  2. Культура и перевод: от спонтанного к рефлексивному
  3. СУДЬБЫ ЗАПАДНОЙ ФИЛОСОФИИ НА РУБЕЖЕ III ТЫСЯЧЕЛЕТИЯ
  4. Введение
  5. Примечания
  6. Комментарий 1.1.
  7. § 141. Стилистические ошибки
  8. БИБЛИЯ И РИМСКОЕ ПРАВО: ПОНЯТИЯ ПРАВА, зАКОНА И СПРАВЕДЛИВОСТИ в вульгате[516]
  9. Употребление терминов в научно-популярных текстах
  10. В.Л.Янин «Зияющие высоты» академика Фоменко
  11. Арго. Жаргон. Молодежный сленг
  12. Глава 3. Нигилизм и онтологическая теория: концептуальные подходы
  13. Глава 1 Что такое культура речи
  14. Транслатологическая характеристика отдельных типов текста
  15. 1.1. Понятие диалога, его происхождение и развитие
  16. БАЛОМА: ДУХИ МЕРТВЫХ НА ТРОБРИАНСКИХ ОСТРОВАХ
  17. 3.3. Категории и принципы синергетического подхода в социогуманитарном знании
  18. 1.5.4. Лексический и грамматический материал как основания взаимосвязи сфер общения
  19. 2.1. Принципы взаимосвязанного обучения общению в социально­культурной и учебной сферах