<<
>>

Устранение ошибок, возникающих при употреблении глаголов

При стилистической правке рукописи редактор замечает ошибки в образовании личных форм глагола: Когда я в следующий раз очучусь в этих местах, я уже сумею хорошо ориентироваться (я окажусь в этих местах или: мне будет суждено очутиться в этих местах — глагол очутиться не имеет форм первого лица); Моль угнездяется моментально (может угнездиться моментально).

Стилистически неоправданно употребление разговорно-просто- речных форм «изобилующих» глаголов в авторской речи.Язамтил, что на озере женщины полоскают (надо: полощут) белье. Подлежат правке и ошибки в образовании тех или иных спрягаемых глагольных форм, например: Дерево развешало густые ветки (развесило, от глагола развесить, а не развешать).

Особого внимания требует употребление временных форм глагола. Так, стилистически не мотивировано использование глагола в прошедшем времени в предложении: У носорога всегда имелся запас жира на суровое время года в форме огромного нароста на загривке. Следовало использовать форму настоящего времени со значением вневременного действия (имеется запас жира). Впрочем, стилистическая правка в этом случае может быть более радикальной: На загривке у носорога есть огромный нарост, это запас жира, который помогает ему пережить бескормицу.

При переносном употреблении видо-временных форм глагола не должно возникать неясности, двусмысленности в контексте, поэтому в некоторых случаях редактор вносит уточнения; например: Подследственный добивается дополнительного расследования (добился или: требует дополнительного расследования). Подобная же двусмысленность возникает и в такой фразе: Героиня романа полюбила крестьянского парня и бежит с ним из дома свекра, где влачит жалкое существование. Более широкий контекст позволяет редактору уточнить значение глагольного времени (бежала, влачила жалкое существование).

Очевидны ошибки, связанные со случайной заменой форм прошедшего времени глагола формами настоящего времени в таких предложениях: Работы по сооружению гидротехнического комплекса начаты на несколько месяцев раньше, чем намечается (следовало: намечалось) проектом; Традиционной техникой стенных росписей была фреска, на которой краски наносятся (наносились) на сырую штукатурку.

Недопустима и случайная замена видовых форм глагола. Например употребление несовершенного вида вместо совершенного: На следующий день дивизия получила задание переправляться на правый берег Волги (следует: переправиться). Еще пример: Были знаменательные полеты космических кораблей «Союз», которые прокладывают дорогу созданию долговременной орбитальной станции (следует: проложили).

Стилистической правки требует употребление устаревших форм видового образования глагола: Император берет младшего Синявина в поездки по монаршим дворам Европы, удостоивает невиданной чести... (следовало: удостаивает).

Довольно часто наблюдается разнобой видо-временных форм глаголов: один может быть выражен формой несовершенного вида настоящего времени, а другой — формой совершенного вида прошедшего времени и т.п. Рассмотрим примеры стилистической правки таких ошибок:

Неотредактированный текст 1.

После гражданской войны А.И. Антонов заканчивает основной (командный) факультет Военной академии им.

Фрунзе, в 1932 году поступил на оперативный факультет, созданный годом раньше. 2.

Через год закончил факультет и возвращается на должность начальника штаба... 3.

Он мечтает посвятить себя литературной деятельности, но задуманные им произведения так и остались им незаконченными. 4.

Лучше всего он чувствовал себя в кругу учеников, которым постоянно бескорыстно помогает.

Отредактированный текст 1.

...А.И. Антонов оканчивает (или: окончил) основной факультет... а в 1932 году поступает (или: поступил) на ее оперативный факультет. Неотредактированный текст

Отредактированный текст 1.

Работа в архиве более года не дала результатов — данных... там не оказалось. 2.

Чтобы смолоду работать над собственной идеей, нужно быть талантом, не бояться трудностей, которые сразу возникнут, если студент или аспирант захочет за няться темой, не связанной с теорией научного руководителя. 1.

Работа в архиве более года не давала результата — данных по 1-й Московской кавалерийской дивизии там не оказалось. 2.

Чтобы смолоду работать над собственной идеей, нужно быть гением, уметь не побояться трудностей, которые сразу же возникают, захоти студент или даже аспирант заняться темой, не работающей на теорию своего научного руководителя.

В первом примере правки редактор устранил несоответствие видовых форм глаголов, употребив вместо давала — дала (глагол совершенного вида). Во втором примере, кроме устранения разнобоя видовых форм глаголов (уметь не побояться — совершенного вида, а возникают — несовершенного вида), возникла необходимость заменить разговорную конструкцию с глаголом в повелительной форме захоти, употребленном в значении будущего времени. Для уточнения авторской мысли редактор сделал и лексические замены (не гением, а талантом, не работающей на теорию, а связанной с теорией).

Редактору приходится заменять разговорно-просторечные формы повелительного наклонения глагола: — Езжай и забудем об инциденте, — хотел я сказать таксисту, но промолчал (поезжай — литературный вариант); исправлять ошибки при употреблении глаголов в сослагательном наклонении: Отказ России от поддержки православных христиан в Турции поколебал бы ее авторитет у порабощенных турками народов, серьезный ущерб был нанесен и российским внешнеполитическим интересам (следует: был бы или: мог бы быть нанесен).

Особого внимания требует употребление возвратных глаголов. Обращение к ним бывает необоснованным: Графитовый стержень затем красился и отправлялся на просушку... Редактор отмечает случаи неудачного употребления возвратных глаголов и, как следствие, замену пассивной конструкцией активного оборота: Там, где войска в 1918 году восторженно встречались населением, теперь бродят шайки... (Из рапорта генерала А.Н. Пепелева командующему Сибирской армией.) Лучше было бы написать: Там, где в 1918 году население восторженно встречало войска, теперь бродят шайки... Стилистическая правка подобных конструкций состоит в отказе от страдательного глагола на -ся и замене его глаголом действительного залога или в употреблении именного сказуемого с причастием.

Мы знаем, что многие русские глаголы можно употребить в форме действительного и страдательного залога, образуя соотносительные конструкции: 1. Автор пишет аннотацию. 2.

Книги выдают в читальном зале. 3.

Решили, что повесть нужно 1.

Аннотация пишется автором. 2.

Книги выдаются... 3.

Было решено, что повесть нуж- опубликовать.

но опубликовать.

Соотносительные залоговые обороты могут быть трехчленными (первый пример), двухчленными (вторая пара конструкций) и одночленными (последний пример). Наиболее ярко страдательное значение выражено в трехчленной конструкции с творительным падежом, указывающим на реальный субъект действия: Средства выделяются (выделены) организациями... В других страдательных конструкциях к основному значению залога добавляются различные семантические оттенки: отмечается непроизвольный характер действия (считается, что...), указывается, что действие совершалось помимо воли субъекта (Средств не выделялось; Работа была прервана).

Главная особенность страдательного залога заключается в его способности обозначать действие в отвлечении от субъекта. Это приводит к использованию таких глаголов в научном и официально-деловом стилях. Но в публицистическом стиле глаголы на -ся часто неуместны. Дело в том, что при употреблении глаголов с постфиксом -ся часто возникает неясность из-за неточного выражения субъектно-объектных отношений. Например: В приемник собираются дети, оказавшиеся на улицах города без старших (сами собираются или их приводят?). Однако журналисты любят употреблять возвратные глаголы, и обращение к ним в некоторых случаях стало почти традицией. Пишут: В материалах конференции указывалось', В наших комментариях подчеркивалось. Журналисты увлекаются и пассивными конструкциями. Вот, например, типичные случаи их использования: За последние годы снабжение значительно улучшилось; Наши предложения обсуждались; Прежде в фанерном производстве использовалось ограниченное число разновидностей древесины (из газет). Однако чрезмерное насыщение речи глаголами страдательного залога не украшает слог публициста. Экспансия страдательных оборотов порождает штампованную речь, поэтому надо по возможности отказываться от страдательных глаголов на -ся, заменяя их активными глаголами действительного залога или употребляя именное сказуемое с причастием. Рассмотрим примеры стилистической правки, преследующей эту цель: Неотредактированный текст 1.

Молодой солдат не успел зачислиться в списки... 2.

Небо охватывается заревом. 3.

И вот здесь особенно увиделась преемственность поколений.

Отредактированный текст 1.

Молодого солдата не успели зачислить в списки... 2.

Небо охватывает зарево. 3.

И вот здесь особенно видна преемственность поколений. Конечно, редактор поступил правильно, исключив глаголы страдательного залога; их заменили страдательное причастие и глаголы, указывающие на активное действие. Однако неверно было бы считать, что во всех случаях можно без ущерба переделать пассивную конструкцию в активную, например: Дверь открывается автоматически (нельзя сказать открывают автоматически).

Употребление страдательных конструкций часто оценивается как нежелательное влияние «канцелярита», а это не приветствует литературный редактор. Он знает, что обращение к возвратным глаголам страдательного залога наносит ущерб стилю. Можно ли признать удачными такие, например, фразы: Материал копился долго; За эти годы уже начал писаться второй дневник. В таких случаях нужно заменять пассивные конструкции активными (Ядолго копил материал... начал писать уже второй дневник).

Пристрастие к глаголам страдательного залога нередко придает речи комизм: Птенцы выкармливаются насекомыми; Телки в количестве 37 голов по решению правления продались другому колхозу; Лен мочится и треплется. Причина каламбуров в том, что употребление возвратных глаголов осложняется двуплановым восприятием их залогового значения: они могут указывать и на страдательный, и на средневозвратный залог (с общевозвратным значением): Деталь бросается в ванну; К встрече большой воды готовятся откачивающие средства и другие механизмы; В помощь охотнику в сани впрягается собака; Поросята сразу после рождения обмываются и вытираются полотенцем. Такие предложения редактор заменяет неопределенно-личными: Деталь бросают... собаку впрягают... поросят обмывают и вытирают...

<< | >>
Источник: Голуб И.Б.. Литературное редактирование: учеб. пособие / И.Б. Голуб. - М.: Логос. - 432 с. — (Новая университетская библиотека).. 2010

Еще по теме Устранение ошибок, возникающих при употреблении глаголов:

  1. Устранение ошибок, возникающих при употреблении причастий
  2. Устранение ошибок, возникающих при употреблении деепричастий
  3. Устранение ошибок при употреблении местоимений
  4. Устранение ошибок при употреблении имен числительных
  5. Устранение ошибок при употреблении однородных членов предложения
  6. Устранение морфолого-стилистических ошибок при употреблении имен прилагательных
  7. Устранение морфолого-стилистических ошибок при употреблении имен существительных
  8. Работа редактора над образной речью. Устранение ошибок при употреблении фразеологизмов и тропов
  9. Исправление ошибок при употреблении фразеологизмов
  10. Речевые ошибки, возникающие при употреблении иностранных слов
  11. Устранение стилистических недочетов и ошибок в предложениях при стилистической правке текста
  12. XL. УПОТРЕБЛЕНИЕ ФОРМ ГЛАГОЛА
  13. XL. Употребление форм глагола
  14. Глава 9 РАБОТА РЕДАКТОРА НАЦ СЛОВОМ. УСТРАНЕНИЕ ЛЕКСИЧЕСКИХ ОШИБОК
  15. Устранение речевых ошибок в строе простого предложения
  16. Анализ словоупотребления. Устранение лексических ошибок разного характера
  17. Работа редактора над лексикой рукописи. Устранение лексических ошибок