ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

1.5. Анализ современных моделей формирования иноязычной коммуникативной компетенции в высшей школе

Профессионально ориентированное обучение иностранному языку признается одним из основных направлений обновления образования. Многие исследователи отмечают, что наиболее успешной стратегией подготовки специалиста нового типа в условиях расширения международных контактов является “интеграция, сохранение собственной культурной идентичности наряду с овладением культурой страны изучаемого языка” [48, c.277].

На современном этапе иностранный язык в сфере профессиональной деятельности становится средством межличностного, межнационального, межгосудартсвенного общения. Функции иностранного языка определяются теми процессами, которые происходят в экономической, духовной и внешнеполитической деятельности государства. Повышение иноязычного и межкультурного потенциала специалистов создает мощный резерв ускорения научно-технического и культурного прогресса общества. Специалист, владеющий иностранным языком, увеличивает культурный потенциал страны [170, c.4].

Можно выделить следующие ориентиры обновления языкового образования: 1) применение социокультурного подхода к организации языкового образования; 2) утверждение приоритета соизучения языка и культуры; 3) максимальное развитие широкого спектра составляющих иноязычной коммуникативной компетенции. Иностранный язык позволяет расширить социокультурное пространство личности и культурно самоопределиться, осознать себя культурно-историческим субъектом, характеристиками которого являются толерантность, уважение по отношению к представителям других культур. Можно наблюдать усиление межпредметного потенциала дисциплины “Иностранный язык” благодаря способности языка хранить и транслировать любую информацию. На этапе обучения в высшей школе иностранный язык становится средством профильного обучения, актуализирующим связь между изучаемыми дисциплинами и будущей специальностью.

Культурный компонент языкового образования включен различными исследователями в состав разных компетенций:

1.Межкультурная коммуникативная компетенция – “способность достичь взаимопонимания в межкультурных контактах, используя весь арсенал умений для реализации коммуникативного намерения” [5].

Предполагает способность автономного и осознанного управления, контроля и оценки своей деятельности в условиях межкультурного общения.

2. Социокультурная компетенция (как часть коммуникативной компетенции) – способность “ориентироваться в социокультурных маркерах аутентичной языковой среды, прогнозировать возможные социокультурные помехи в условиях межкультурного общения и способы их устранения” [149, с.35]. Предполагает способность использовать и образовывать языковые формы в соответствии с ситуацией общения.

3.Культурная компетенция – “часть национальной культуры, которую индивид усвоил и которой пользуется в теоретическом и практическом плане” [45, c. 59]. Это комплекс, “включающий норму общесоциальной эрудированности человека в данной среде, сумму правил, образцов, законов, обычаев, запретов, этикетных установок и иных регулятивов поведения, вербальных и невербальных языков коммуницирования, систему общепринятых символов, мировоззренческих оснований, идеологических и ценностных ориентаций и т.д.” [169, с.92].

4.Лингвокультурная компетенция – “представление об общих нормах, правилах и традициях вербального и невербального общения в рамках данной социально-этнической общности” [45, c.61].

5.Поликультурная компетенция как совокупность культур, в рамках которых специалист способен успешно вести диалог и взаимодействовать с партнерами по коммуникации [155].

Ранее исследователями была выделена языковая компетенция (как совокупность знаний о системе языка, языковые навыки и языковые способности к лингвистическому наблюдению и обобщению), речевая компетенция (осознание общего и специфического в правилах речевого поведения в изучаемых сферах

общения и оперативное владение этими правилами), социокультурная компетенция (знание национально-культурных особенностей речевого и социального поведения, обычаев и социальных стереотипов носителей языка, а также умение выбирать правильный стиль поведения в конкретной ситуации) в качестве необходимых компонентов подготовки по иностранному языку.

На современном этапе глобализации и усиления межкультурных контактов в качестве цели языкового образования выдвигается формирование комплексного личностного ресурса – межкультурной коммуникативной компетенции, которая предполагает овладение умением сравнивать, сопоставлять культуры, способностью выступать в качестве полноценного участника межкультурной коммуникации.

Понятие межкультурная компетенция стало предметом активного обсуждения в 90-х годах XX столетия в результате переосмысления концепции коммуникативного подхода к обучению иностранным языкам. Возникла необходимость усиления культурологического компонента в иноязычной подготовке будущих специалистов, анализа лингвокультурного опыта обучающегося в рамках родной культуры и специфики восприятия им иноязычной реальности, учета междисциплинарных связей. Как отмечает Л.В. Яроцкая, термин межкультурная коммуникативная компетенция означает компетенцию коммуникативную по целевой обусловленности, но при этом имеющую когнитивное основание – знание специфики взаимодействия образов двух и более культур [189]. Современные данные психолингвистики и лингводидактики свидетельствуют о том, что в контексте межкультурного общения межкультурная компетенция является коммуникативной, так как диалог культур представляет собой общение образов разных культур в рамках сознания носителя конкретной культуры, которому удалось воспринять в ходе рефлексии образы иноязычной культуры, сопоставив их с образами родной культуры [135]. Знание родной и чужой культур, умение сравнивать, сопоставлять и объяснять явления разных культур являются диалогичными (коммуникативными). Существует глубокая взаимосвязь между коммуникативной и когнитивной

(знание культуры страны изучаемого языка) составляющих, так как их становление, а также и оценка уровня сформированности возможны только внутри системы, которой является межкультурная коммуникативная компетенция.

Таким образом, межкультурная коммуникативная компетенция является “высшим уровнем владения способами осуществления межкультурной коммуникации между партнерами по взаимодействию, представителями различных культур и социумов ” [189, c.146].

Данная компетенция является развивающейся системой со специфическим взаимодействием составляющих ее структур и предполагает наличие полноценного комплекса знаний, умений, навыков, свойств личности. Структура межкультурной коммуникативной компетенции представляет собой совокупность знаний о родной и иной культурах (когнитивный аспект), умений и навыков практического применения этих знаний (поведенческий аспект), а также совокупность определенных качеств личности (личностный аспект) и практический опыт взаимодействия с представителями иной культуры.

Согласно ФГОС ВПО (2011г.) по направлению подготовки (специальности)

«Пожарная безопасность» 280705.65 дисциплина «Иностранный язык» включена в блок гуманитарных, социальных и экономических наук и формирует общенаучные (фундаментальные) компетенции [6]. Конечная цель курса заключается в формировании профессионально ориентированной иноязычной коммуникативной компетенции, с которой связаны следующие качества будущего специалиста: способность осуществлять межкультурные контакты в профессиональной сфере, конкурентноспособность, стремление к профессиональному самосовершенствованию, мобильность и готовность действовать в постоянно меняющемся многоязычном и поликультурном мире. В примерной программе дисциплины “Иностранный язык” представлена структура профессионально ориентированной межкультурной коммуникативной компетенции, состоящая из следующих элементов [5]:

1. Коммуникативная компетенция – способность средствами изучаемого языка осуществлять речевую деятельность в соответствии с целями и ситуацией общения в рамках той или иной сферы деятельности. В ее основе лежит комплекс умений, позволяющих участвовать в речевом общении в его продуктивных и рецептивных видах. Коммуникативная компетенция включает следующие компетенции: лингвистическую, социолингвистическую, социальную, дискурсивную, стратегическую.

2. Прагматическая компетенция (способность понимать и порождать иноязычный дискурс с учетом культурных различий);

3.

Общая компетенция (способность расширять собственную картину мира и дополнять ее знаниями о других странах и культурах, полученными из разных источников информации);

4. Когнитивная компетенция (владение интеллектуальными умениями);

5. Межкультурная компетенция (способность достичь взаимопонимания в межкультурных контактах);

6. Компенсаторная компетенция (владение вербальными и невербальными средствами коммуникации);

7. Профессиональная компетенция (способность осуществлять профессиональное общение в стране и за рубежом).

Как уже отмечалось, межкультурная компетенция – это способность ориентироваться и адекватно вести себя в ситуациях пересечения культур.

Анализ и сопоставление методических моделей соизучения языка и культуры (M.Byram [193], В.В. Воробьев [37], В.В. Сафонова [134], П.В.Сысоев [155], В.П. Фурманова [102]) показывает, что авторы выделили следующие аспекты языкового образования в контексте межкультурного взаимодействия:

1. Использование культуроведческого, страноведческого материала в качестве основы при разработке учебно-методического комплекса по иностранному языку;

2. Формирование навыков и умений анализа и сопоставления различных культур;

3. Стилевое, жанровое разнообразие учебного материала;

4. Культурное самоопределение обучающихся средствами изучаемого языка.

В современных исследованиях представлены различные структуры и модели формирования иноязычной коммуникативной компетенции для различных сфер профессиональной деятельности:

1.Для технических вузов: М.Г. Корочкина, М.В. Плеханова, И.Я. Лупач, О.Н. Игна исследуют формирование иноязычной коммуникативной компетенции в техническом университете [82, 117, 95, 68]. М.В. Плеханова рассматривает особенности формирования иноязычной коммуникативной компетенции на основе использования аутентичных видеоматериалов при обучении студентов технических вузов [117]. И.Я. Лупач анализирует особенности реализации социокультурного подхода при обучении иностранному языку студентов технического университета [95].

И.Я. Лупач отмечает, что изучение иностранного языка в техническом вузе в контексте диалога культур с использованием аутентичных материалов положительно влияет на формирование коммуникативной компетенции, способствует росту мотивации студентов к изучению иностранного языка. О.Н. Игна разрабатывает технологию развития социокультурной компетенции в рамках профессионально ориентированного обучения иностранному языку в техническом вузе [68]. Предлагаемая технология основывается на принципе сопоставления культур, включения социокультурного компонента в профессионально ориентированное обучение иностранному языку, применения коммуникативных заданий и аутентичных материалов, развития общей культуры будущего специалиста. Иноязычная коммуникативная компетенция студентов технического вуза определяется как сложная комбинация знаний, умений, качеств и способностей личности, обеспечивающих выбор адекватных способов деятельности и поведения в условиях межкультурного взаимодействия. Кроме того, подчеркивается важность аутентичных материалов, которые позволяют формировать иноязычную картину мира, имеют большое познавательное и эмоциональное значение.

2 .Для экономических вузов: О.В.Сыромясов предлагает когнитивную модель межкультурной профессиональной компетенции, которая определяется

как совокупность знаний и способность создания посредством иностранного языка коммуникативного поля, в котором действует особый “интерязык”, отражающий семантические, социокультурные, культурно-прагматические особенности, характеризующие предметно-профессиональную картину мира, знание которой необходимо для межкультурного взаимодействия в профессиональной сфере [154]. Компонентами предлагаемой модели межкультурной коммуникативной компетенции являются профессионально- предметные знания (языковые, социокультурные, культурно-прагматические), а также транскультурные умения. Подобная модель нацелена на формирование тезауруса, перечня систематизированных понятий, образующих особые лексико- семантические поля, включающие основные понятия профессиональной деятельности экономиста.

Многие исследователи подчеркивают необходимость обеспечения социокультурного образования средствами иностранного языка, так как в неязыковом вузе иностранный язык – “и орудие производства, и часть культуры, и средство гуманитаризации образования” [162, c.15]. Так, Е.Е. Щербакова разрабатывает систему уровней социокультурной компетенции студентов неязыкового вуза, комплекс принципов и критерии отбора аутентичных материалов [178]. Е.Е. Щербакова подчеркивает необходимость единства обучения профессионально ориентированному общению, нравственного и духовного воспитания, гражданского развития. Л.П. Павлова доказывает важность применения культурологического подхода в процессе формирования межкультурной компетенции студентов вузов, необходимость организации обучения иностранному языку на основе следующих принципов: диалога культур, культуросообразности, доминирования проблемных культуроведческих заданий [112]. Н.Д.Усвят исследует структуру профессионально ориентированной межкультурной коммуникативной компетенции специалистов экономического профиля, которая включает следующие составляющие: этнографический, социолингвистический, социокультурный, предметно-профессиональный [168]. И.Ф. Птицына исследует процесс формирования межкультурной компетенции

вторичной языковой личности студентов [122]. Исследователь утверждает, что результатом образования в области иностранных языков должно быть формирование вторичной языковой личности как показатель способности человека принимать полноценное участие в межкультурной коммуникации. В структуре коммуникативной компетенции автор выделяет прагматический, когнитивный, эмоциональный, поведенческий компоненты.

На основе личностно-деятельностного подхода И.Ф.Птицына разрабатывает модель формирования межкультурной коммуникативной компетенции, включающую цель, принципы, компоненты (содержательный, организационно- практический, критериально-уровневый) и уровни сформированности изучаемой компетенции. Среди педагогических условий, обеспечивающих эффективность достижения главной цели, автор называет: 1) применение личностно- ориентированного подхода; 2) осуществление контрастивно-компаративного лингвокультурологического анализа; 3) использование аутентичных материалов;

4) усиление воспитательной и внеаудиторной работы с целью обеспечения проектно-исследовательской и практической деятельности студентов.

3.Для педагогических вузов: Е.И. Воробьева разрабатывает модель профессионально направленного формирования лингвострановедческой компетенции учителя иностранного языка [38]. Е.П. Артамонова рассматривает формирование иноязычной коммуникативной компетентности у будущих учителей иностранного языка на основе социокультурного подхода [12]. Необходимыми направлениями образовательного процесса становятся: 1) соизучение языка и культуры; 2) включение в образовательный процесс страноведческого, культуроведческого материала; 3) сочетание коммуникативного и контекстного подходов. Изучая процесс формирования социокультурной компетенции студентов педагогического вуза, Д.С. Мельникова выделяет следующие ее компоненты: 1) психологический (культурно- ориентированные знания, навыки, умения опознания, интерпретирования и употребления социокультурно маркированных единиц в речи, особые свойства личности (наблюдательность, непредвзятость, восприимчивость); 2)

лингвистический (социокультурная лексика, фразеологизмы); 3) речевой (комплекс культуроведческих и страноведческих текстов); 4) социальный (совокупность сфер общения и социальных ситуаций) [104].

Осуществив анализ работ современных исследователей проблемы формирования иноязычной коммуникативной компетенции, можно сделать вывод о том, что одной из целей обучения иностранному языку в высшей школе становится процесс установление глобальных межкультурных связей. Эта задача предполагает овладение обучающимися умением сравнивать, сопоставлять иноязычную и родную культуры, находя общие и специфические черты, с целью эффективного участия в межкультурном взаимодействии. Межкультурная коммуникация определяется как адекватное взаимодействий двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным культурам. Подготовка специалиста, способного к подобному взаимодействию, требует особого преобразования субъектного опыта, развития особых личностных качеств средствами иностранного языка, т.е. формирование вторичной языковой личности в контексте диалога культур. Кроме того, на современном этапе становится очевидной тенденция изучения языка, используемого в определенном социальном или культурном контексте. Все единицы языка, предлагаемые для изучения, приобретают особое социокультурное измерение. Социокультурная компетенция определяется как комплексное качество личности, объединяющее совокупность социолингвистических, общекультурных, страноведческих знаний, а также способностей, умений, навыков и опыта их применения. Достижение современных целей языкового образования возможно на основе сочетания ряда подходов: 1) социокультурного; 2) компетентностного; 3) когнитивно-

коммуникативного; 4) коммуникативно-деятельностного; 5) личностно- ориентированного. Выдвигаются следующие принципы организации обучения иностранному языку:

1. Соизучение языка и культуры;

2. Социализации;

3. Учета индивидуально-психологических особенностей личности;

4. Коммуникативно-деятельностной основы обучения;

5. Гуманизации учебного взаимодействия;

6. Учета междисциплинарных связей;

7. Проблемности;

8. Профессиональной ориентации;

9. Опоры на аутентичный языковой материал;

10. Комплексной мотивации.

Процесс формирования иноязычной коммуникативной компетенции в высшей школе предусматривает поэтапную педагогическую деятельность. Эффективное формирование иноязычной коммуникативной компетенции в контексте диалога культур возможно при соблюдении ряда педагогических условий: 1) развитие коммуникативных умений в социокультурном контексте; 2) сопоставление культур (именно в этом случае становятся очевидны специфические черты определенной культуры и проблемы межкультурного взаимодействия); 3) наличие разнообразного аутентичного материала, соотносящегося с различными каналами восприятия (тексты, аудиозаписи, видеоматериалы); 4) сочетание различных форм работы (фронтальная, индивидуальная, групповая); 5) создание системы разнообразных заданий, моделирующих реальные ситуации повседневного или профессионального общения, проблемных и творческих заданий, стимулирующих развитие критического мышления, самостоятельности и познавательной активности.

<< | >>
Источник: Белозерова Наталия Владимировна. ФОРМИРОВАНИЕ ИНОЯЗЫЧНОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ КУРСАНТОВ ВУЗОВ МЧС РОССИИ НА ОСНОВЕ СОЦИОКУЛЬТУРНОГО ПОДХОДА. 2014

Еще по теме 1.5. Анализ современных моделей формирования иноязычной коммуникативной компетенции в высшей школе:

  1. СТРАТЕГИИ ДУХОВНО-НРАВСТВЕННОГО СТАНОВЛЕНИЯ СОВРЕМЕННОЙ ЛИЧНОСТИ В КОНТЕКСТЕ АНАЛИЗА ТРАДИЦИОННЫХ МОДЕЛЕЙ И ПРАКТИК ВОСПИТАТЕЛЬНОГО ПРОЦЕССА Денисенко И.Д.
  2. Технология формирования межкультурной коммуникативной толерантности студентов в вузе
  3. Белозерова Наталия Владимировна. ФОРМИРОВАНИЕ ИНОЯЗЫЧНОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ КУРСАНТОВ ВУЗОВ МЧС РОССИИ НА ОСНОВЕ СОЦИОКУЛЬТУРНОГО ПОДХОДА, 2014
  4. Степень разработанности темы исследования
  5. Этапы исследования
  6. I Глава. Анализ современного состояния процесса формирования иноязычной коммуникативной компетенции в системе высшего профессионального образования
  7. Анализ различных подходов к формированию иноязычной коммуникативной компетенции
  8. 1.5. Анализ современных моделей формирования иноязычной коммуникативной компетенции в высшей школе
  9. Выводы по первой главе
  10. II Глава. Разработка модели и педагогических условий формирования иноязычной коммуникативной компетенции курсантов вузов МЧС России на основе социокультурного подхода.Специфика социокультурного подхода
  11. Модель формирования иноязычной коммуникативной компетенции курсантов вузов МЧС России на основе социокультурного подхода
  12. 2.3. Педагогические условия формирования иноязычной коммуникативной компетенции курсантов вузов МЧС России
  13. Выводы по второй главе
  14. III Глава. Педагогический эксперимент по реализации модели формирования иноязычной коммуникативной компетенции курсантов вузов МЧС России на основе социокультурного подхода
  15. Констатирующий этап педагогического эксперимента