ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Формирующий этап педагогического эксперимента

Цель формирующего этапа экспериментального обучения заключалась в организации обучения иностранному языку курсантов на основе социокультурного подхода, т.е. в соответствии со следующими принципами: 1) соизучения языка и культуры; 2) профессиональной направленности; 3) учета индивидуальных психологических, психофизиологических, социальных особенностей обучающихся; 4) коммуникативно-деятельностной направленности обучения; 5) когнитивности; 6) аутентичности; 7) ситуативности.

Результаты констатирующего этапа экспериментального обучения позволили уточнить задачи формирующего этапа. Контрольная группа продолжала работать согласно традиционной методике с применением материалов кафедры иностранных языков и культуры речи. Экспериментальная группа приступила к изучению дисциплины «Иностранный язык» на основе нового содержания и методической организации обучения.

Цель формирующего этапа – установить, способствует ли обучение иностранному языку на основе принципов социокультурного подхода повышению качества иноязычной коммуникативной компетенции курсантов, росту их внутренней мотивации к изучению иностранного языка и развитию необходимых профессионально значимых качеств.

Поставленная цель определяет следующие задачи:

1. Проверить эффективность разработанной образовательной модели формирования иноязычной коммуникативной компетенции на основе социокультурного подхода;

2. Провести опытное обучение с использованием авторского учебного пособия;

3. Оценить уровень знаний, коммуникативных умений, коммуникативной культуры и внутренней мотивации курсантов в соответствии с разработанными критериями по итогам опытного обучения.

Экспериментальное обучение курсантов было организовано в соответствии с этапами формирования иноязычной коммуникативной компетенции. Установочно-мотивационный этап решал задачу ориентирования обучающихся на процесс соизучения языка и культуры, актуализации их опыта межкультурного взаимодействия.

Восприятие и анализ культуроведческой информации осуществляется посредством родной культуры, в основе которой находятся базовые общечеловеческие понятия и ценности. С целью раскрытия понятия

«культура», определения фактов, относящихся к нему, выявления степени значимости этих фактов применялись следующие упражнения [193, 203]:

1.Прием «Айсберг», который заключается в распределении явлений культуры, предложенных обучающимся в виде списка, на видимые (находящиеся над водой) и скрытые (находящиеся под водой);

2.Ранжирование (распределение культурно специфических явлений от центра (более значимые) к периферии (менее значимые));

3.Соотнесение (вид поведения с определенной ценностью/убеждением); 4.Прием «Континиум» (определение места своей культуры между двумя

крайними позициями, например «соперничество – сотрудничество»; «реформа - традиция»; «равноправие – иерархическая организация»);

5.Прием «Кластер» для группировки основных понятий, связанных с определенной темой;

6.Таблица «Общее-национальное-личное» для выявления степени культурной значимости явлений;

7.Таблица «Верные-неверные утверждения» при оценке явлений родной культуры;

8.Прием «Автопортрет», который заключается в составлении собственной характеристики в соответствии с определенными пунктами плана (1) гражданство, 2) родной язык, 3) национальность, 4) социальная группа, 5)

вероисповедание, 6) род занятий, 7) место рождения, 8) образование, 9)

увлечения, 10) возраст).

9.Анкетирование с целью активизации культурной рефлексии.

Этап адаптации к инокультурному контексту ориентирован на развитие умения видеть культурно значимую информацию, выделять национальные особенности культуры изучаемого языка. На данном этапе следует обеспечить восприятие обучающимися культуроведческой информации в процессе аудирования или чтения. При этом возможно выполнение рецептивных, репродуктивных упражнений, связанных с содержанием воспринятой информации. С этой целью были организованы занятия экспериментальных групп обучающихся в лингафонном классе на основе установленного программного обеспечения «Sanako Study 1200».

Преподавателями был осуществлен подбор учебных фильмов культуроведческого содержания: 1. Francis Hallawell. London. Longman. 2010; 2. Francis Hallawell. Great Britain. Longman.2010. Аудирование сопровождалось выполнением упражнений, ориентированных на закрепление информации, содержащейся в учебных фильмах, расширение тезауруса страноведческих знаний обучающихся и объема культурно специфических лексических единиц (социокультурных единиц). В основе структуры заданий данного этапа был положен принцип воспроизведения предложенного образца. Использовались также следующие упражнения: 1) заполнение пропусков; 2) соотнесение; 3) верные/ неверные утверждения; 4) поиск ответов на вопросы; 5) выбор правильного варианта ответа.

Развитие умений в чтении на основе страноведческих текстов обеспечивалось с помощью учебного пособия «Across cultures» [201], соответствующего уровню подготовки обучающихся экспериментальной группы. Данное учебное пособие может использоваться как вспомогательный инструмент в рамках основного курса обучения, дополняя его страноведческой информацией, преимущественно относящейся к США и Великобритании. Оно включает 11 модулей и раскрывает традиционные темы, связанные с культурой англоговорящих стран, такие как «Географические и климатические

особенности», «Политическое устройство, «История и прошлое», «Искусство и литература». При этом имеются и темы, актуальные для современного мира:

«Глобализация», «Европейский рынок», «Дискриминация» и модули, отражающие особенности молодежной культуры: «Экстремальные виды спорта»,

«Путешествия», «Обучение и трудоустройство», «Современные средства коммуникации». Культуроведческое содержание раскрывается через аутентичные тексты различных жанров (личные письма, электронные сообщения, отрывки из литературных произведений, рекламные тексты, туристические брошюры, тексты Интернет-сайтов), снабженные рядом дотекстовых и послетекстовых упражнений разнообразных по структуре и целям: 1) заполнение таблиц; 2) восполнение пропусков; 3) восстановление очередности событий; 4) соотнесение заголовка/ иллюстрации и отрывка текста; 5) задания на множественный выбор; 6) работа с графиками, диаграммами, картами.

Учебное пособие также предполагает работу с текстами для аудирования, отражающими особенности современной английской речи из различных источников: социологические опросы и интервью, радио- и телепередачи, современные песни, повседневные диалоги и монологи. Подобная организация учебного пособия позволяет не только обеспечить восприятие культуроведческой информации с помощью различных каналов (аудиальный и визуальный), но и ее закрепление. Кроме того, характер данного пособия позволяет сосредоточить внимание обучающихся на вычленении культурно специфических черт, их сравнении, обращении к собственной культуре, позволяя преодолеть существующие стереотипы.

Этап осмысления инокультурного контекста связан со сравнением и анализом национальных особенностей моделей поведения и норм родной и изучаемой коммуникативных культур и построением собственных небольших высказываний в соответствии с этими нормами. С целью осознанного восприятия культурных различий, их анализа и последующего выбора адекватных средств коммуникации и эффективной модели поведения обучающимся была предложена схема оценки коммуникативной ситуации, основанная на дихотомии

эксплицитный/имплицитный стиль общения [192]. Особенности национальной культуры определяют степень значимости внешнего контекста коммуникации, который представляет собой сумму общепринятых ценностей, норм и стереотипов поведения (таблица 14).

Имплицитный стиль общения присущ культурам с более значимым внешним контекстом, культурам коллективистским, однородным. Тесно взаимодействуя друг с другом, разделяя традиционные ценности, участники коммуникации стремятся укрепить единство через общение, используя скорее косвенные, невербальные средства коммуникации. Подобный стиль общения характеризует культуры стран Азии (Китай, Таиланд, Индия). Культуры с менее значимым внешним контекстом коммуникации более разнородны и терпимы к проявлению индивидуализма (США). Им присущ более открытый, эксплицитный стиль общения, требующий прямого выражения мыслей.

Косвенные средства коммуникации (жесты, интонация, мимика) менее важны. Цель коммуникативного акта – получение/предоставление информации.

На данном этапе с целью освоения эксплицитного, нейтрального и имплицитного стилей общения, присущих соответственно представителям США и Великобритании, необходимо применение следующих тренировочных упражнений:

1. Отработка структуры имплицитного сообщения на основе предложенного образца (освоение соответствующих грамматических и синтаксических средств);

2. Анализ структуры и содержания имплицитного высказывания с целью поиска его истинного значения;

3. Упражнение на переход от эксплицитного сообщения к имплицитному с помощью предложенных грамматических, лексических и синтаксических средств;

4. Кейс-анализ конкретных ситуаций межкультурного общения с целью выявления ошибок и объяснения причин неэффективности коммуникации.

5. Анкетирование с целью выявления степени сформированности коммуникативного контроля в ситуациях межкультурного общения.

Таблица 14. Сравнение стилей общения

Эксплицитный стиль Имплицитный стиль
I Значимость внешнего контекста коммуникации
Низкая: разнородные, индивидуалистические культуры.

Сообщение должно быть четко и ясно выражено средствами вербального языка. Невербальные средства коммуникации имеют второстепенное значение.

Высокая: однородные, коллективистские культуры.

Вербальный язык не является основным средством коммуникации. Многое известно из внешнего контекста, им подразумевается. Невербальные средства коммуникации, наряду с внешним контекстом, выполняют смыслоразличительную функцию.

II Стиль общения
Прямой: Участники коммуникативного акта четко выражают

свои мысли. Главное – реализация коммуникативного намерения, а не сопутствующие чувства и эмоции.

Косвенный: Участники коммуникации скорее

подразумевают/ намекают, широко используя невербальные средства.

Смысл сообщения становится ясен в ходе анализа внешнего контекста, приемов «замалчивания» и смягчения, невербальных средств коммуникации
III Цель коммуникативного акта
Коммуникативное намерение важнее эмоционального

состояния участников общения. Достижение понимания необходимо для выполнения какой-либо задачи в процессе взаимодействия. Сначала проводятся деловые переговоры, а затем непринужденная беседа с целью поддержания контакта. Цель – передача информации и достижение понимания.

Информационная и экспрессивная функции общения

взаимосвязаны. Сначала – непринужденная беседа, а затем

– деловые переговоры. Положительный эмоциональный фон необходим для достижения цели коммуникации, которая заключается в поддержании взаимоотношений.

IV Невербальные средства общения
Менее значимы: излагаемые факты и скорость передачи

информации намного важнее, чем жесты и мимика. Прием и передача информации – цель коммуникативного акта. Критика, отказ и столкновение точек зрения допустимы в ходе коммуникации.

Первостепенное значение: невербальные средства

необходимы для создания положительного эмоционального фона. Цель коммуникативного акта – поддержание гармоничных отношений с собеседником. Необходимо избегать конфронтации, прямого отказа и откровенной критики.

V Примеры стран
Эксплицитный стиль Нейтральный стиль Имплицитный стиль
Германия, США Россия, Франция, Великобритания,

Испания

Индия, Мексика, Ближний Восток,

Юго-Восточная Азия, Китай, Япония

Правильная оценка коммуникативной ситуации, выбор стиля общения и модели поведения влияют на степень эффективности межкультурного взаимодействия. С целью совершенствования коммуникативных умений в продуктивных видах речевой деятельности, освоения норм коммуникативной культуры в профессиональной сфере, расширенного анализа различных ситуаций общения было выбрано учебное пособие «English for the military» [199].

Содержание языкового материала данного учебного пособия ориентировано на профессиональное общение в ситуациях межкультурного взаимодействия. Это дает возможность расширить запас профессиональных терминов обучающихся, ввести новые лексические единицы в поле активного использования, продолжить освоение норм профессиональной коммуникативной культуры. Построенное на основе коммуникативно-деятельностного подхода, данное пособие предлагает комплекс заданий, нацеленных на совершенствование умений в диалогической и монологической речи на уровне сверхфразовых единств и микродиалогов. Учебно-методический комплекс включает не только учебник, но и материалы для аудирования, обеспечивающие работу обучающихся в лингафонном классе, а также рабочую тетрадь, необходимую для организации самостоятельной работы курсантов с целью закрепления изученного материала.

В рамках операционного этапа был осуществлен переход к расширенному профессионально ориентированному языковому материалу, отражающему специфику будущей деятельности сотрудников МЧС России. Учебное пособие

«Английский язык для пожарных и спасателей» [8] предназначено для развития коммуникативной компетенции специалистов пожарно-технического профиля и соответствует требованиям рабочей программы, а также основным положениям ФГОС ВПО. Учебное пособие, основанное на аутентичном языковом материале, имеет четкую логическую структуру, включающую семь разделов: «Организация работы пожарно-спасательных служб», «Экипировка и средства личной защиты»,

«Дыхательные аппараты и их виды», «Пожарно-спасательная техника»,

«Обращение в ЕДДС», «Пожарно-спасательные операции», «Виды ЧС». Включенные в каждый раздел лексемы и термины способствуют созданию особого предметного когнитивного поля, которое является основой для межкультурной коммуникации специалистов пожарно-спасательного профиля. Коммуникативные задания учебного пособия ориентированы на развитие как интеллектуальных умений и рефлексивных способностей обучающихся, так и дальнейшее совершенствование продуктивных коммуникативных умений курсантов в устной практике, аудировании, письменной речи в профессиональном

контексте. В соответствии с тематикой каждого раздела были подобраны аудио- и видеоматериалы, стимулирующие обучающихся к продуктивной речевой деятельности и познавательной активности.

Многие задания предполагают применение различных форм организации учебной деятельности (индивидуальной, парной, работы в малых группах). На данном этапе важно развитие умения интерпретировать полученную информацию, творчески ее переработать в целях профессиональной деятельности самостоятельно и в сотрудничестве с другими обучающимися. Разработанное учебное пособие содержит следующие виды упражнений:

1. Прием «Общее-уникальное», способствующий развитию метапредметного умения выделять и кратко представлять общие и специфические черты при сравнении социокультурных, профессиональных особенностей каких-либо явлений и фактов. Работа может быть индивидуальной, парной или групповой на основе текста или иллюстрации;

2. Метод «Перекрестная дискуссия», нацеленный на поиск аргументов за/против по поводу какого-либо спорного утверждения. В основе организации работы (парной или в малых группах) лежит таблица, в которую последовательно записываются участниками аргументы «за» и «против». В ходе обсуждения осуществляется выбор наиболее значимых аргументов и совместно подводится итог дискуссии.

3. Прием «Мозговой штурм» или совместное генерирование идей в ходе поиска решения практической задачи. При работе в малых группах осуществляется порождение идей как способов решения проблемной ситуации, оценка их эффективности, совместный выбор наиболее ценных идей.

4. Стратегия «Эссе», которая предполагает поэтапную творческую работу, осуществляемую под руководством преподавателя. Продуктом творческой деятельности может стать аналитическая статья, литературная зарисовка, журналистское исследование. В соответствии с поставленной задачей обучающиеся должны составить план работы, выбрать из предложенного материала (вырезки из статей, графики, иллюстрации) тот, который нужен для

работы. На конечном этапе происходит презентация результатов работы и их оценка.

5. Моделирование ситуаций профессионального общения в соответствии с нормами коммуникативной культуры в устной и письменной речи. Согласно предложенному сценарию или поставленной задаче обучающиеся должны построить монологическое высказывание, диалог/телефонную беседу, письменное произведение определенного жанра (личное или официальное письмо, рапорт, сопроводительное письмо, автобиографию и т.д.).

Интеграционный этап подразумевает использование различных типов творческих заданий, выполнение которых предполагает самостоятельную исследовательскую и коммуникативную деятельность обучающихся во взаимодействии друг с другом. Преподаватель выполняет функцию организатора, координатора группового взаимодействия, консультанта. Оценка результатов выполненной работы должна осуществляться самими обучающимися в соответствии с заранее продуманными критериями. Данный этап предполагает включение усвоенной информации в процесс опосредованного и непосредственного межкультурного взаимодействия в профессиональном контексте общения. Обучающиеся демонстрируют умение решать коммуникативные задачи индивидуально или сообща в соответствии с нормами профессиональной коммуникативной культуры, владение различными коммуникативными стратегиями в зависимости от внешнего контекста коммуникации, проявляют личностные качества, необходимые для успешного межкультурного взаимодействия (критическое отношение к себе, готовность принять точку зрения собеседника, уважительное и доброжелательное отношение к нему). На заключительном этапе экспериментального обучения, ориентированного на интеграцию профессионально значимых компетенций, применялись ситуационно-ролевые игры («Устройство на работу специалиста пожарно-спасательного профиля», «Международная выставка средств личной защиты»), межкультурный тренинг («Правила общения»), профессионально ориентированные тренинги («Модель специалиста», «Опасные профессии»).

Проектная деятельность была связана с созданием и презентацией творческих работ, объединенных следующей тематикой: «Традиции народов Великобритании», «Англоговорящие страны», «Национальные праздники Великобритании и США». Профессионально ориентированные проекты разрабатывались на такие темы, как «Глобальные проблемы современности»,

«Природные и техногенные ЧС», «Моделирование системы реагирования в ЧС». Результаты проектно-исследовательской деятельности курсантов были представлены в ходе учебных конференций и конференций слушательского научного общества.

По итогам проведения формирующего этапа экспериментального обучения было проведено сравнение количественных (показатели текущего, рубежного, промежуточного видов контроля) и качественных показателей эффективности учебной деятельности курсантов контрольной и экспериментальной групп. Положительные изменения наблюдались во всех трех группах, однако наиболее очевидны они в экспериментальной группе.

Анализ данных по итогам формирующего этапа экспериментального обучения позволил установить, что наиболее существенные изменения произошли по праксиологическому критерию, определяющему степень владения иноязычными коммуникативными умениями в основных видах речевой деятельности. Для оценивания результатов экспериментального обучения по праксиологическому критерию (способность применять имеющиеся знания на практике) использовался тест, составленный в соответствии с общеевропейскими требованиями, предъявляемыми к уровню В1. Данный уровень предусматривает степень сформированности коммуникативных умений во всех видах речевой деятельности для пользования иностранным языком в контексте межличностного и профессионального общения. В КГ по праксиологическому критерию уровень С достигли 29,6% курсантов, а в ЭГ – 57,8%. С целью выявления статистической значимости полученных экспериментальных данных был использован t-критерий Стьюдента. Для данного числа степеней свободы (v=35) критическое значение коэффициента Стьюдента располагается в пределах от 2,030 до 2,724 при уровне

статистической значимости p 0,05 После эксперимента (баллы) КГ ЭГ КГ ЭГ р t эмп. 1. Монологическая

речь 3,5+0,16 3,15+ 0,13 3,73+ 0,12 4,15+ 0,17 0,05 1,7 5. Аудирование 3,63 +0,07 3,69 +0,1 3,67+ 0,19 4,25 +0,14

<< | >>
Источник: Белозерова Наталия Владимировна. ФОРМИРОВАНИЕ ИНОЯЗЫЧНОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ КУРСАНТОВ ВУЗОВ МЧС РОССИИ НА ОСНОВЕ СОЦИОКУЛЬТУРНОГО ПОДХОДА. 2014

Еще по теме Формирующий этап педагогического эксперимента:

  1. Этапы исследования
  2. Констатирующий этап педагогического эксперимента
  3. Формирующий этап педагогического эксперимента
  4. §1. Программа экспериментального исследования эколого-профес­сиональной компетентности студентов гуманитарного вуза
  5. §2. Экспериментальная проверка содержания концептуальной модели и технологий диагностики и развития эколого-профес­сио­наль­ной компетентности студентов гуманитарного вуза
  6. §3. Динамика формирования эколого-профессиональной компетентности студентов гуманитарного вуза в результате эксперимента
  7. 2.1. Цель, задачи и содержание педагогического эксперимента
  8. 2.2. Реализация структурно-функциональной модели формирования самообразовательной компетентности студентов вуза посредством интерактивных компьютерных технологий
  9. 2.3 Обработка, анализ и интерпретация результатов педагогического эксперимента
  10. Приложение 1 Результаты обработки данных педагогического эксперимента
  11. § 2.3 Содержание и организация опытно-экспериментальной работы
  12. 2.1 Организация опытно-экспериментальной работы по формированию коммуникативной составляющей ИКТ-компетентности будущих педагогов профессионального обучения
  13. 2.2. Организация и методика опытно-экспериментальной работы по изу­чению эффективности модели и технологии управления повышением квалификации педагогов в сетевом взаимодействии образовательных организаций
  14. 2.1. Организация и методика опытно-экспериментальной работы по изучению эффективности модели и технологии управления сопровождением замещающих семей в муниципальной системе образования
  15. 2.2. Реализация оптимальных сочетаний средств обучения для активизации учебно-познавательной деятельности учащихся
  16. 2.3. Анализ результатов опытно-экспериментальнойработы по определению сформированности компонентов учебно-познавательной деятельности учащихся профессиональных образовательных организаций