<<
>>

Модель формирования иноязычной коммуникативной компетенции курсантов вузов МЧС России на основе социокультурного подхода

Модель профессиональной деятельности выявляет профессионально значимые качества специалиста, позволяет определить цели, задачи, содержание обучения, реализуемые в учебных программах.

Традиционная модель профессионально ориентированного обучения иностранному языку в техническом учебном заведении представляет собой дидактическую систему, раскрывающую механизмы языковой профессиональной подготовки студентов неязыковых специальностей. Подобная модель определяет цель и задачи обучения, научно обосновывает подходы к отбору и структурированию содержания обучения иностранному языку, выбору форм, методов, средств и приемов обучения, выявляет ряд педагогических условий реализации процесса обучения, предполагает наличие определенной системы контроля результатов обучения и его коррекции.

Разработка и внедрение модели формирования иноязычной коммуникативной компетенции на основе социокультурного подхода в вузах МЧС России связаны с рядом препятствий, с которыми сталкиваются педагоги в своей деятельности:

1. Традиционная модель организации учебного взаимодействия в ходе практического занятия по дисциплине «Иностранный язык» препятствует внедрению и реализации социокультурного компонента, соединению его с личностным опытом обучающегося.

2. Доминирование традиционных методов (в основном грамматико- переводных) не способствует формированию компетенций, необходимых для успешной профессиональной деятельности в условиях межкультурного взаимодействия.

3. Преобладание внешней мотивации курсантов над внутренней ведет к постепенному угасанию познавательного интереса и утрате понимания значимости иностранного языка в последующей профессиональной деятельности.

4. Отсутствие в педагогической практике научно обоснованных рекомендаций по внедрению социокультурного компонента в процесс обучения иностранному языку курсантов вузов МЧС России, недостаточность методического обеспечения.

Встает вопрос о необходимости разработки комплекса упражнений, отвечающего современным требованиям к уровню подготовки будущих специалистов по иностранному языку. Необходимо также сформулировать педагогические условия, при которых возможно эффективное применение данного комплекса в процессе обучения иностранному языку курсантов вузов МЧС России.

Исходя из этого, следует рассмотреть сущность, структуру и содержание процесса изучения дисциплины «Иностранный язык» в вузах МЧС России, организованного на основе предлагаемой модели.

Модель предусматривает поэтапную целенаправленную педагогическую деятельность по формированию коммуникативной компетенции курсантов вузов МЧС в рамках социокультурного подхода с учетом требований будущей профессиональной деятельности. В структуру предлагаемой модели включены следующие блоки: 1)теоретический; 2) практический; 3) критериально-оценочный (рисунок 2).

Цель модели заключается в формировании иноязычной коммуникативной компетенции курсантов вузов МЧС России. В теоретическом блоке представлены задачи, которые должны быть решены в рамках дисциплины

«Иностранный язык»:

1. Учебные: 1) формирование и развитие коммуникативной компетенции, представленной умениями в основных видах речевой деятельности (устная практика, чтение, аудирование, письмо, перевод) на уровне необходимом для ведения межкультурного диалога и взаимодействия в ситуациях межличностного и профессионального общения; 2) формирование комплекса лингвистических, социокультурных и профессионально ориентированных знаний; 3) развитие социокоммуникационных умений и навыков (владение нормами деловой коммуникации, этикета);

Цель-формирование иноязычной коммуникативной компетенции курсантов вузов МЧС России

Задачи: учебные, общеобразовательные, развивающие, воспитательные

Подходы:

Социокультурный

(компетентностный, личностно-ориентированный, коммуникативно-деятельностный, когнитивно-

коммуникативный)

Принципы:

Соизучения языка и культуры

(профессиональной направленности, учета индивидуальных особенностей, коммуникативно-

деятельностной направленности, когнитивности, аутентичности, ситуативности)

Структура иноязычной коммуникативной компетенции

Прагматический компонент и его составляющие: 1.Лингвистическая 2.Экстралингвистическая 3.Социокоммуникационная 4.Социолингвистическая

5.Предметно-профессиональная

Личностно-мотивационный компонент и его составляющие:

1.Когнитивная 2.Рефлексивная

3.Эмоциональная 4.Мотивационная

Критерии

Критерии отбора содержания

Критерии оценки: 1.Когнитивный; 2.

Праксиоло- гический; 3. Социокоммуникационный;

4. Личностно-мотивационный

Этапы формирования иноязычной коммуникативной компетенции:

1Установочно- мотивационный

2. Адаптации к инокультурному контексту

3.Осмысления инокультурного контекста

4.Операционный 5.Интеграцион-

ный

Методы:

1.Коммуникативный

2. Интерактивный 3.Проектный

Формы:

1.Фронтальная 2. Парная

3. Индивидуальная

4. Групповая

5. Самостоятельная работа

Средства

(упражнения/задания):

1.Рецептивные 2. Репродуктивные

3. Продуктивные 4. Творческие

Оценка и коррекция процесса формирования иноязычной коммуникативной компетенции Показатели критериев оценки

Компоненты знания: социокультурный, лингвистический, профессиональный

Коммуникативные умения в основных видах речевой деятельности

Коммуникатив- ная культура

Внутренняя мотивация

Уровни сформированности иноязычной коммуникативной компетенции

А.Начальный В.Нормативный С.Стратегический

Результат – уровень иноязычной коммуникативной компетенции курсантов вузов МЧС России, определяемый ФГОС ВПО

Рисунок 2. Образовательная модель формирования иноязычной коммуникативной компетенции курсантов вузов МЧС России

2. Общеобразовательные: 1) овладение представлениями о культуре как о когнитивно-социальном конструкте, ее значении в жизни современного общества;

2) овладение знаниями о социокультурном разнообразии страны / стран изучаемого языка и умениями его анализировать и сопоставлять со специфическими особенностями родной культуры; 3) расширение объема знаний и представлений о будущей профессиональной деятельности;

3. Развивающие: 1) развитие психических процессов и функций (памяти, внимания, мышления (мыслительных операций: анализ, сравнение, обобщение)), рефлексии, критического мышления; 2) развитие творческих умений, 3) развитие информационной компетенции (владение приемами работы с различными источниками информации); 4) развитие умений работать в сотрудничестве и самостоятельно; 5) развитие компенсаторных умений (владение дополнительными средствами коммуникации);

4.

Воспитательные: 1) формирование социально и профессионально значимых личностных качеств (инициативность, самостоятельность, ответственность, творческое отношение к деятельности); 2) формирование личности курсантов как субъектов диалога культур (осознание необходимости учета социокультурного контекста в ситуациях межкультурного взаимодействия, формирование положительного отношения к культурным и социальным различиям, понимания общего и специфичного в родной и иноязычной культурах).

В основе реализации разработанной модели лежат следующие

методологические подходы (таблица 4):

1. Социокультурный подход (В.В. Сафонова [133], С.Г. Тер-Минасова [162], Л.А. Городецкая [44], П.В. Сысоев [155], Н.Б.Крыловой [85], Е.М. Верещагин [32], В.Г. Костомаров [84], В.В.Воробьев [37]), предполагающий соизучение языка и культуры с целью определения и учета социокультурного контекста, в котором протекает взаимодействие партнеров по общению в профессиональной сфере;

Таблица 4. Методологические подходы к формированию иноязычной коммуникативной компетенции

Методологический подход Принцип Функция Результат обучения
Культура Язык Коммуни

кация

Социокультурный Соизучения языка и

культуры, ситуативности, аутентичности

Регулятивно-коммуникативная Субъект диалога

культур

Компетентностный Профессиональной

направленности

Информационно-коммуниктивная Культура

профессиональ- ной деятельности

Личностно-

ориентированный

Учета

индивидуальных особенностей

Аффективно-коммуникативная Актуализация

личностного потенциала

Коммуникативно-

деятельностный

Коммуникативно-

деятельностной направленности

Дискурсивная Коммуника-

тивная культура

Когнитивно-

коммуникативный

Когнитивности Гностическая, кумулятивная Культура

мышления и познавательной деятельности

2.

Компетентностный (И.А.Зимняя [61, 62, 63], А.К. Маркова [98], Н.В. Кузьмина [86]), предполагающий овладение курсантами компетенциями, необходимыми для эффективной профессиональной деятельности;

3. Личностно-ориентированный (И.С. Якиманская [187], В.В. Сериков [140, 141], Е.В. Бондаревская [26]), связанный с реализацией потенциала личности, совершенствованием личностных возможностей, развитием индивидуально- профессиональных качеств будущих специалистов;

4. Коммуникативно-деятельностный (И.А. Зимняя [64], И.Л. Бим [21]), утверждающий деятельностный характер процесса формирования коммуникативной компетенции, необходимость приобретения обучающимися

определенного опыта в процессе практического применения знаний, умений и навыков;

5. Когнитивно-коммуникативный (В.П. Фурманова [102]), связывающий познавательную и коммуникативную деятельность учащегося, утверждающий необходимость усвоения комплекса знаний и развития мыслительных функций с целью эффективного оперирования знаниями в процессе коммуникации и взаимодействия.

Специфика разработанной модели отражена в следующих принципах ее построения: 1) соизучения языка и культуры (расширение социокультурного компонента содержания образования, воссоздание иноязычного социокультурного контекста различными средствами обучения); 2) профессиональной направленности (учет специфики профессиональной деятельности специалистов пожарно-спасательного профиля); 3) учета индивидуальных психологических, психо-физиологических, социальных особенностей обучающихся; 4) коммуникативно-деятельностной направленности (обучение на коммуникативной основе в ситуациях, моделирующих аспекты межличностного и профессионального общения); 5) когнитивности (содержание процесса обучения должно включать несколько категорий знания: 1) лингвистическое знание (грамматика, фонетика, лексика, знания об употреблении языка); 2) социокультурное знание (знания из области страноведения, культуроведения); 3) знание предметно-профессиональной области (профессиональная терминология, коммуникативная культура деловой сферы, деловой этикет)); 6) использования разнообразного аутентичного материала, предназначенного для различных каналов восприятия; 7) ситуативности, т.

е. учета внешнего контекста коммуникации, знание основных контекстов (профессиональный, межличностный, учебный и т.д.), социокультурных ситуаций, в которых может протекать межкультурное взаимодействие.

Теоретический блок включает также критерии отбора содержания обучения. П.В. Сысоев выделяет следующие критерии в рамках

социокультурного подхода: культуроведческой ценности, типичности, общеизвестности, ориентации на современность, духовно-нравственной направленности, тематического и достаточного минимума [155]. О.Н. Игна добавляет такие критерии, как аутентичность, разнообразие тематики и жанров, взаимосочетаемость различных учебных материалов [68]. Принимая во внимания особенности разрабатываемой модели формирования иноязычной коммуникативной компетенции курсантов вузов МЧС России, можно выделить следующие критерии отбора содержания обучения, которые сочетают два направления учебного процесса в рамках дисциплины «Иностранный язык» - социокультурно-лингвистическое и профессионально-прагматическое: 1) познавательная и практическая ценность; 2) профессиональная направленность; 3) сочетание лингвистической и социокультурной информации; 4) жанровое разнообразие; 5) отражение основных контекстов/ ситуаций межкультурного общения; 6) достоверность излагаемой информации; 7) возможность использования ТСО; 8) проблемность; 9) учет межпредметных связей. На данном этапе разрабатываются критерии и показатели уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции. Их подробное описание находится в критериально-оценочном блоке.

Данный блок содержит также структуру иноязычной коммуникативной компетенции. Структура иноязычной коммуникативной компетенции курсантов вузов МЧС включает комплекс компетенций (прагматический компонент), реализующихся в знаниях, умениях, навыках, и свойств личности (личностно- мотивационный компонент), необходимых для успешного межкультурного взаимодействия в ходе выполнения профессиональных функций. Прагматический компонент содержит следующие составляющие (таблица 5):

· лингвистическая — формирует у курсантов знание различных аспектов языка (фонетика, грамматика, лексика, семантика), фонетические, грамматические, лексические навыки и умения в основных видах речевой деятельности (устная практика, аудирование, чтение, письмо, перевод);

материальной и духовной культуре, необходимые знания по истории и географии, об особенностях быта, образа жизни, основных социальных группах и их взаимоотношениях, о социальных проблемах, традициях, национальном характере, образе мышления;

· социокоммуникационная — формирует знание коммуникативной культуры, особенностей межличностного и делового общения, характерного для страны изучаемого языка, норм этикета, правил речевого и неречевого поведения, особенностей письменной коммуникации, невербальных средств общения;

· социолингвистическая — формирует знание национально-культурной специфики изучаемого языка, которая выражается в комплексе языковых и речевых единиц с национально-культурной семантикой, стилистических средств, связанных со спецификой национальной культуры; умения анализировать, сопоставлять между собой социально и культурно маркированные единицы изучаемого языка и адекватно использовать их в речи;

· предметно-профессиональная — формирует знания профессиональной картины мира, которая включает основные концепты, отражающие специфику будущей профессиональной деятельности курсантов (базовые понятия и группирующиеся вокруг них лексико-семантические поля, включающие термины, лексические единицы, устойчивые словосочетания и структуры).

Таблица 5. Структура прагматического компонента иноязычной коммуникативной компетенции

Составляющая

прагматического компонента

Знания Умения Способности и

качества личности

Лингвистическая Фонологические,

грамматические, лексические, стилистические особенности изучаемого языка

Умения в основных

видах речевой деятельности:

устной практике,

письме, чтении, аудировании, переводе

Языковая

наблюдательность, языковая догадка, ценностное отношение к языку как элементу культуры

Экстралингвистическая Знания из области

материальной и духовной культуры

страны изучаемого

языка, знание национально- психологических особенностей представителей иноязычной культуры, фоновые знания, обеспечивающие взаимопонимание в ходе межкультурной коммуникации

Умение извлекать

социокультурную информацию из различных информационных источников, адекватно интерпретировать факты иноязычной культуры, сопоставлять их с фактами родной

культуры, находя общее и различное

Социокультурная

восприимчивость, наблюдательность, ценностное отношение и интерес к родной и иноязычной культуре, уважительное отношение к иному мировидению, стремление расширять объем культуро- ведческих знаний

Социокоммуникационная Знание сфер

коммуникативной деятельности, ситуаций общения и социальных ролей, норм

коммуникативной культуры страны

изучаемого языка, особенностей вербального и невербального коммуникативного поведения в

иноязычной культуре.

Умение учитывать

социокультурный контекст, адекватно интерпретировать и реагировать на вербальное и невербальное поведение партнера по общению, выбирать эффективную коммуникативную стратегию.

Психологическая

готовность к взаимодействию с представителями иной культуры, способность к межкультурной адаптации, способность анализировать и оценивать социокультурный (внешний) контекст коммуникации, социальный/профес- сиональный статус партнера по общению, уважение к представителям иноязычной культуры.

Социолингвистическая Комплекс языковых и

речевых единиц, имеющих национально специфическую семантику (лексические единицы, фразеологизмы, устойчивые словосочетания и конструкции), стилистические средства, связанные с национально- культурной

спецификой изучаемого языка.

Умение опознавать,

адекватно интерпретировать и употреблять в процессе межкультурной коммуникации культурно маркированные языковые и речевые единицы, соотносить их с эквивалентными единицами в родном языке.

Отношение к единицам

языка как части иноязычной культуры, интерес к иному мировидению, стремление расширить собственную картину мира, включая в нее знания о других культурах.

предметно-профессиональная Основные понятия

(концепты) профессиональной картины мира, термины, лексические единицы, словосочетания и конструкции,

связанные с этими понятиями. Знание основных контекстов (ситуаций) профессионального общения

Умение опознавать,

анализировать, адекватно использовать в процессе профессионального взаимодействия терминологические

и лексические единицы, связанные с основными понятиями профессиональной деятельности,

умение извлекать профессионально важную

информацию из различных иноязычных источников и обрабатывать ее в целях профессиональной межкультурной коммуникации.

Стремление к

профессиональному росту и расширению профессиональных возможностей средствами

иностранного языка, готовность к

информационному обмену, сотрудничеству с представителями иных культур в

профессиональных

целях, активная

социальная позиция, инициативность, готовность к творческой деятельности, профессиональная рефлексия, критическое мышление.

Личностно-мотивационный компонент включает следующие составляющие:

· когнитивная – развивает интеллектуальный аппарат личности, метапредметные когнитивные умения, способность осуществления мыслительных операций (анализ, синтез, обобщение и т.д.), которые лежат в основе умственной деятельности и обуславливают способность личности к самостоятельному планированию и эффективной организации деятельности (учебной, профессиональной), предполагает усвоение комплекса понятий, идей,

представлений, формирующих адекватную картину мира, овладение приемами познавательной деятельности;

· рефлексивная – развивает рефлексивные умения, т.е. умение диагностировать уровень достижений, ставить цели и планировать деятельности, определять средства реализации намеченных планов, регулировать и контролировать учебно-познавательную, а затем и профессиональную деятельность. Подобный комплекс умений обуславливает способность личности к осознанию, самоконтролю, саморегуляции, самооценке и другим управляющим функциям, культуру мышления, коммуникативную культуру;

· эмоциональная – развивает положительное отношение к представителям иноязычной культуре, формирует психологическую готовность к межкультурному взаимодействию, признание и уважение к ценностям иноязычной культуры, эмпатию, способность взаимодействовать с позиции плюрализма;

· мотивационная – развивает внутреннюю мотивацию курсантов к учебной деятельности. С.В. Могильниченко выделяет внутренние мотивы иноязычной подготовки (осознание личностных потребностей в результатах учебной деятельности) и внешние (потребность государства и общества в квалифицированных специалистах) [107]. Как показало проведенное анкетирование, личная заинтересованность в повышении уровня иноязычной коммуникативной компетенции связывается курсантами со следующими возможностями, которые дает владение иностранным языком: 1) успешная профессиональная деятельность и карьерный рост; 2) свободное общение с представителями других культур, возможность ощущать себя комфортно за рубежом; 3) возможность получения из иноязычных источников информации, необходимой для профессиональной деятельности; 4) возможность получения дополнительных знаний; 5) возможность ощущать себя современным человеком, так как знание второго языка не только необходимо, но и престижно. Современная обновляющаяся педагогическая практика ориентируется на развитии внутренней мотивации обучающихся. В основе учебного процесса

находится самостоятельная, инициативная, внутренне мотивированная позиция обучающегося.

Практический блок предлагаемой модели включает поэтапный процесс формирования иноязычной коммуникативной компетенции курсантов вузов МЧС России (рисунок 3). Данный процесс основывается на продуктивном сотрудничестве преподавателя и обучающихся на пути достижения поставленной цели. Диалоговый характер взаимодействия обеспечивается, в том числе и за счет выбора адекватных методов, форм и средств обучения.

Этапы формирования профессионально ориентированной коммуникативной компетенции курсантов вузов МЧС России:

1. Установочно-мотивационный этап ставит задачу активизировать, заинтересовать обучающихся, мотивировать их на дальнейшую работу, актуализировать имеющиеся у них речевой опыт и знания (в области родной культуры, собственного опыта межличностного взаимодействия), предполагает аккумуляцию тезауруса (накопление лингвистической, культуроведческой, страноведческой информации в рамках родной и иноязычной культур). На данном этапе происходит ориентирование обучающихся на соизучение языка и культуры, инициирование их коммуникативной, интеллектуальной, эмоциональной и социальной активности. Начальный этап связан также с самоисследованием и критической саморефлексией (исследование собственного опыта межкультурного взаимодействия, особенностей родной культуры и менталитета).

2. Этап адаптации к инокультурному контексту подразумевает активное восприятие иноязычной информации в процессе аудирования и чтения, формирование умения видеть культурно значимую информацию, вычленять национальные особенности как в своей, так и в иной культуре.

3. Этап осмысления инокультурного контекста осуществляется в процессе контрастивного анализа ценностей, моделей поведения, норм коммуникативной культуры, принятых в родной и иноязычной культурах.

I.Фаза

«Ориенти- ровочная»

Теоретический блок

Цель: определение основных компонентов процесса формирования иноязычной коммуникативной компетенции курсантов вузов МЧС России.

Задачи: 1. Выявление компонентов иноязычной коммуникативной компетенции.

2. Разработка методического обеспечения процесса иноязычной подготовки на основе принципа соизучения языка и культуры.

Содержание:1. Анализ нормативных требований к уровню профессиональной компетентности специалистов МЧС России; 2. Разработка рабочей учебной программы дисциплины

«Иностранный язык»; 3. Разработка образовательного цикла и педагогических условий его

реализации; 4. Формирование диагностического инструментария определения уровня иноязычной коммуникативной компетенции курсантов вузов МЧС России.

Практический блок

II Фаза

«Трениро- вочная »

Цель: формирование личности обучающегося как субъекта диалога культур.

Задачи: 1. Расширение объема социокультурного, лингвистического, профессионального компонентов знания; 2. Развитие продуктивных коммуникативных умений; 3. Формирование

коммуникативной культуры; 4. Развитие внутренней мотивации учебной деятельности.

Содержание: реализация этапов образовательного цикла.

этап задачи формы средства

1.Установочно- мотивационный

2. Адаптации к инокультурному контексту

3. Осмысления инокультурного контекста

1.Ориентирование обучающихся на соизучение языка и культуры; 2. Раскры- тие понятия «культу- ра»

1. Развитие умения выделять кульутрно значимую инфор- мацию; 2. Пополне- ние тезауруса

1. Анализ и сравне- ние национальных особенности комму- никации; 2. Решение коммуникативной задачи на основе образца.

1.Индивидуальная;

2. Фронтальная;

3. Самостоятельная работа

1. Фронтальная;

2. Индивидуальная;

3. Самостоятельная работа

1.Фронтальная;

2. Парная;

3. Индивидуальная;

Приемы «Айсберг»,

«Континиум», Кластер»,

«Автопортрет»; ранжи- рование; ассоциативные

карты.

1. Заполнение пропусков;

2. Соотнесение; 3. Верные/ неверные утверждения; 4. Выбор верного ответа

1. Определение коммуникативного намерения говорящего/ стиля общения;

2. Кейс-анализ ситуаций межкультурного общения.

4. Операционный Освоение норм

профессиональной коммуникативной культуры

5.Интеграционный Самостоятельная

исследовательская и коммуникативная

деятельность

4. Групповая

5. Самостоятельная работа

1. Моделирование

ситуаций профессионального общения; 2. Мозговой

штурм; 3. Дискуссия.

Проектная деятельность, тренинги, ситуационно- ролевые игры

III Фаза

«Оценочно- корректиро- вочная»

Критериально-оценочный блок

Цель: определение уровня иноязычной коммуникативной компетенции и корректировка образовательного цикла.

Задачи: 1.Диагностика учебных результатов в соответствии с критериями; 2.

Самоанализ обучающихся.

Содержание: 1. Проведение итогового тестирования; 2. Сравнение результатов с планируемыми; 3. Внесение изменений в рабочую учебную программу дисциплины «Иностранный язык».

Оценка

Рисунок 3 . Процесс формирования иноязычной коммуникативной компетенции курсантов вузов МЧС России

4. Операционный этап подразумевает применение расширенного профессионально ориентированного языкового материала, отражающего специфику будущей деятельности сотрудников МЧС России, и использование приемов, стимулирующих продуктивную речевую деятельность, познавательную активность и развитие интеллектуальных способностей обучающихся.

5. Интеграционный этап означает включение осмысленной информации в процесс моделируемого межкультурного взаимодействия.

Достижению цели обучения способствует применение комплекса частнодидактических методов: коммуникативный, интерактивные, проектный.

1. Коммуникативный метод применяется с целью формирования коммуникативной компетенции, т.е. овладения не только системой языка, но и языком как средством общения и реализации коммуникативного намерения в ходе межличностного и профессионального взаимодействия. Иноязычная культура является конечной целью образования в его четырех аспектах: учебном, общеобразовательном, развивающем и воспитательном. С этим методом связывается речевая направленность обучения, ситуативность, учет индивидуально-психологических особенностей учащихся, проблемность заданий, функциональный подход к отбору учебного материала.

2. Интерактивные методы используются с целью активизации деятельности самих субъектов в образовательном процессе и их развития. Они связаны с обучением приемам критического мышления, самостоятельной познавательной деятельности, рефлексии в целях самоорганизации, самоконтроля, самооценки.

3. Проектный метод ориентирован на самостоятельную деятельность обучающихся в ее разнообразных формах и типах взаимодействия, практическое применение знаний и самостоятельное приобретение новых, интеграцию продуктивных коммуникативных, интеллектуальных, творческих, рефлексивных умений.

В процессе формирования иноязычной коммуникативной компетенции курсантов в зависимости от задач конкретного этапа могут применяться различные формы организации учебной деятельности: аудиторные

(фронтальная, индивидуальная, парная, групповая) и внеаудиторные (целенаправленная самостоятельная учебная деятельность курсантов). В качестве средств обучения стоит рассматривать различные виды методического обеспечения учебного процесса (рабочая учебная программа, учебно- методический комплекс, специально разработанные задания и упражнения, раздаточный и наглядный материал) и материально-технического оснащения (аудио- и видео- материалы, ТСО, лингафонный класс).

Для формирования иноязычной коммуникативной компетенции используется комплекс, включающий четыре вида упражнений: рецептивные, репродуктивные, продуктивные и творческие. В процессе выполнения рецептивных упражнений закладывается основа учебных действий с новым культуроведческим материалом, происходит актуализация имеющегося опыта межкультурного взаимодействия, знаний по определенным культуроведческим и страноведческим темам, активизация умений, навыков, способов деятельности, стимулирование интереса к родной и иноязычной культуре. С целью семантизации и запоминания новых лексических и социокультурных единиц могут использоваться следующие средства: предметная и изобразительная наглядность; объяснение слова по контексту; перевод на родной язык; аудио-, видеоматериалы; лингвострановедческий комментарий. При введении реалий, безэквивалентной лексики особенно ценен лингвострановедческий комментарий, который позволяет формировать навыки и умения соотнесения значения слова с представлениями, которые связаны с социокультурным (внешним) контекстом коммуникации. При выполнении репродуктивных упражнений приобретаются навыки распознавания в тексте или в прослушанном фрагменте социокультурных единиц (лексических единиц с национально-культурным компонентом), извлечения информации культуроведческого характера и ее воспроизведения. Это могут быть предтекстовые упражнения (pre-reading activities): языковые аналитические упражнения (словообразовательные таблицы, упражнения на тренировку сочетаемости лексических единиц, заполнение пропусков, восстановление информации, соотнесение, поиск терминов-

эквивалентов). При обучении аудированию могут использоваться следующие упражнения: поиск ключевых слов и выражений, выбор правильного ответа, соотнесение, распознавание типа текста, контекста, выполнение инструкций, заполнение таблиц, анкет и т. д., интерпретация намерений говорящих, их взаимоотношений, подстановка необходимой информации.

Продуктивные упражнения используются с целью развития умений использования извлеченной культуроведческой информации в ситуациях профессионального взаимодействия. Подобные упражнения могут быть связаны с информацией, полученной в ходе чтения или аудирования. Это могут быть упражнения, связанные с прочитанным текстом - притекстовые упражнения (in- text activities): подготовительные к речи и речевые упражнения (упражнения на предвосхищение содержания текста (высказать гипотезу по поводу темы текста, опираясь на заголовок; высказать свои ассоциации, связанные с заглавием текста; определить тему текста через ассоциограммы; опираясь на список слов, определить содержание текста; соотнести заголовки с определенными темами; составить собственное сообщение или короткий рассказ, используя предложенные слова). Однако ведущим видом речевой деятельности является устная практика (монологическая и диалогическая речь). Упражнения данного типа являются коммуникативными, имеют речевую задачу и ситуативную соотнесенность. В диалогической речи: составление диалогов по предложенным моделям, составление диалогов по цепочкам, реорганизация диалогов, составление оригинальных диалогов в соответствии с предложенной ситуацией. При обучении диалогической речи особое внимание уделяется отработке коммуникативных стратегий: выражение мнения, просьбы, приказа, объяснение, аргументация и т.д. В монологической речи: воссоздание рассказа, составление собственного рассказа по опорам (наглядный материал, вопросы, ключевые слова, предметы), выражение отношения к определенной ситуации, составление высказывания, подводящего итог обсуждения.

Творческие задания применяются на завершающем этапе формирования иноязычной коммуникативной компетенции с целью выявления и анализа

социокультурных сходств и различий, выбора оптимальной коммуникативной стратегии в ситуациях профессионального межкультурного взаимодействия, определения своего места и роли в рамках межкультурной коммуникации, воспитания особых качеств личности (ответственность, уважение по отношению к представителям других культур, этническая толерантность, готовность к сотрудничеству). На данном этапе используются следующие группы заданий: коллективные культуроведческие проекты, межкультурные тренинги, поисково- игровые задания, познавательно- исследовательские задания, культуроведчески ориентированные ролевые игры и дискуссии.

Критериально-оценочный блок предполагает оценку уровня сформированности знаний, умений и навыков, оценку и коррекцию процесса формирования иноязычной коммуникативной компетенции.

Были выявлены следующие критерии сформированности знаний, умений и навыков в рамках дисциплины «Иностранный язык»:

1. Когнитивный — определение уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции по степени усвоения знаний. Данный критерий подразумевает определение качества следующих аспектов знания: лингвистического, социокультурного, профессионального;

2. Праксиологический — подразумевает определение уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции по степени владения практическими умениями продуктивной коммуникативной деятельности на иностранном языке;

3. Социокоммуникационный — оценка уровня психологической готовности к межкультурному взаимодействию, к восприятию межкультурных различий, иных представлений о мире, оценка способности адаптироваться к иному социокультурному контексту и выбирать адекватные формы поведения;

4. Личностно-мотивационный — оценка уровня внутренней мотивации к обучению в вузе МЧС, к изучению иностранного языка, к применению его в профессиональной деятельности; определение наличия инициативной,

деятельностной позиции, проявляющейся в овладении механизмами самоорганизации, саморегуляции и самоконтроля.

Были определены следующие уровни сформированности иноязычной коммуникативной компетенции на основе социокультурного подхода:

1.Начальный уровень (А) — соответствует начальному этапу изучения дисциплины «Иностранный язык» в вузе (базовый курс, I этап (1семестр)). Предполагает знакомство с понятием культура, межкультурное взаимодействие, понимание механизмов общения и возможных барьеров (языковых, культурных), наличие знаний о лингвострановедческих, культуроведческих особенностях страны изучаемого языка.

2.Нормативный уровень (В) - соответствует второму этапу изучения дисциплины «Иностранный язык» в вузе МЧС России (основной курс, II этап (2-3 семестры). Предполагает наличие умений извлекать культурно маркированную информацию из различных источников, выявлять и анализировать межкультурные различия, их интерпретировать, знакомство с особенностями и нормами профессиональной коммуникации, различными ситуациями профессионального общения, владение основными коммуникативными стратегиями.

3.Стратегический уровень (С) — соответствует завершающему этапу изучения дисциплины «Иностранный язык» в вузе МЧС России (продвинутый курс, III этап (3-4 семестры)). Предполагает владение коммуникативными умениями в сфере профессионально ориентированного общения, использование полученных знаний из области страноведения, культуроведения при решении практических задач общения, развитие умения моделировать свое коммуникативное поведение в зависимости от внешнего контекста коммуникации, овладение коммуникативной культурой и нормами профессионального общения.

Результатом изучения дисциплины «Иностранный язык» является уровень сформированности иноязычной коммуникативной компетенции в соответствии с требованиями ФГОС ВПО по данной специальности.

<< | >>
Источник: Белозерова Наталия Владимировна. ФОРМИРОВАНИЕ ИНОЯЗЫЧНОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ КУРСАНТОВ ВУЗОВ МЧС РОССИИ НА ОСНОВЕ СОЦИОКУЛЬТУРНОГО ПОДХОДА. 2014

Еще по теме Модель формирования иноязычной коммуникативной компетенции курсантов вузов МЧС России на основе социокультурного подхода:

  1. СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
  2. Степень разработанности темы исследования
  3. Этапы исследования
  4. Выводы по первой главе
  5. II Глава. Разработка модели и педагогических условий формирования иноязычной коммуникативной компетенции курсантов вузов МЧС России на основе социокультурного подхода.Специфика социокультурного подхода
  6. Модель формирования иноязычной коммуникативной компетенции курсантов вузов МЧС России на основе социокультурного подхода
  7. 2.3. Педагогические условия формирования иноязычной коммуникативной компетенции курсантов вузов МЧС России
  8. Выводы по второй главе
  9. III Глава. Педагогический эксперимент по реализации модели формирования иноязычной коммуникативной компетенции курсантов вузов МЧС России на основе социокультурного подхода
  10. Констатирующий этап педагогического эксперимента
  11. Практические рекомендации
  12. Выводы по 3 главе
  13. Заключение
  14. Литература