<<
>>

Глава IV DIGEST А, ИЛИ PANDECT АЕ16

Дигесты — сборник отрывков из сочинений римских юристов. Исторически они являются важнейшей частью Corpus iuris, не только важнейшей, но и самобытной. Если Институции относятся к жанру юридической литературы, уже давно известному в Риме, если до Юстиниана было уже три кодекса, составленных из императорских конституций, то Дигесты в том объеме, какой им был придан компиляторами, являются новым по своему характеру официальным сборником.

Перед составителями Дигест стояли две мало соответствующие одна другой задачи. 1.

Сохранить и до некоторой степени привести в порядок наследие знаменитых и неизменно почитаемых римских юристов, которое находилось в хаотическом состоянии, а также законодательных памятников начиная с XII таблиц. Эта задача соответствовала идеям незыблемости права и взгляду на Византию как законную преемницу Римской империи. 2.

Дать систему действующего в VI веке права, устранить явно устарелые нормы и разногласия, то есть привести Дигесты, по возможности, в соответствие с требованиями

современности. Дигесты должны были явиться сборником, приспособленным для потребностей практики.

Нужно признать, что ни одна из этих целей не была достигнута в полной мере. Иногда трудно установить суждения классических юристов при наличии ряда внесенных в Дигесты изменений и при наличии того бесспорного факта, что очень многие древние высказывания (в частности, относившиеся уже к устарелым порядкам) не нашли себе места в Дигестах. Для практиков же Дигесты, хотя и давали необходимые для VI века высказывания относительно институтов, вроде рабства, отношений собственности, отдельных договоров, были мало приспособлены к повседневной работе ввиду своей сложности. Для применения современного Юстиниану права ограничиться Дигестами было невозможно — не меньшее, а в ряде отношений большее значение имели кодекс и новеллы.

Дигесты в самом своем заглавии получили двойное название: Дигесты, или Пандекты (полностью заглавие

звучит так: «Господина нашего священнейшего принцепса Юстиниана права, избранного и собранного из всего древнего права Дигест, или Пандект, книга 1-я»)17.

Дигесты и Пандекты являются вполне равноправными названиями; они являются не новыми, нарочито избранными словами.

Дигесты — слово латинское, означает «собранное», «приведенное в систему». Такое название носили многие сочинения римских юристов, имевшие общий характер и излагавшие взгляды как самого автора, так и других юристов (Дигесты Алфена Вара, Цельса, Юлиана, Марцелла, Сцеволы).

Пандекты — греческое слово и означает «содержащее в себе все». Этот термин встречался в неюридической литературе и раньше. Так, Авл Геллий (писатель II века и. э.) в предисловии к своим Аттическим ночам перечисляет различные названия, которые греческие и латинские писатели давали своим произведениям, и между прочим упоминает о Пандектах.

Дигесты были составлены на латинском языке. Хотя в Восточно-Римской империи был широко распространен гре- 1

ческий язык, но языком администрации, суда, армии про- 1

должал оставаться латинский язык (М. В. Левченко, ’

История, 18). Являлось более чем естественным изложить ]

Дигесты на языке их подлинника, то есть на языке сочине- ?

ний юристов. На латинском языке издавались и законы, но ?

не всегда; например, некоторые конституции кодекса и !

новеллы и важнейшая из вводных конституций к Дигестам изложена на двух языках: Tanta Dedoken18, Правда, в тексте Дигест встречаются некоторые греческие термины и изречения, а иногда и целые фрагменты, изложенные по-гречески. Самым обширным греческим текстом являются большие фрагменты из книги Модестииа об освобождении от опекунства, составляющие основное содержание книги 27, титула 1. Этот текст был написан по-гречески. Модестин сам указывает (27.1.1. рг.), что он излагает свой комментарий на греческом языке, хотя и знает, что этот язык наименее приспособлен для переводов. Несомненно, что цитаты из греческих авторов (хотя бы Гомера) включены по-гречески и в оригинальный текст, равно как и греческие термины. Судить же о происхождении других греческих текстов трудно. Ясно только, что в подавляющем большинстве случаев Дигесты были написаны по-латыни 19.

Тексту Дигест (то есть и каждому включенному в него *

отрывку) была придана сила закона, и, по словам Юстиниана, никто ни сейчас, ни впоследствии не должен осмеливаться прибавлять к ним комментарии; можно было только составлять точные греческие переводы и указатели к различным местам (конституция Tanta, § 21). Однако этот запрет был нарушен еще при царствовании Юстиниана. Поскольку всем фрагментам Дигест была придана одинаково обязательная сила, отпал закон 426 года об особой автори- тетности сочинений некоторых юристов (см. главу III, § 1), равно как перестало иметь значение воспрещение пользоваться примечаниями Ульпиана и Павла к сочинениям Папиниана.

<< | >>
Источник: И. С. ПЕРЕТЕРСКИЙ. ДИГЕСТЫ ЮСТИНИАНА. ОЧЕРКИ ПО ИСТОРИИ СОСТАВЛЕНИЯ И ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА. 1956

Еще по теме Глава IV DIGEST А, ИЛИ PANDECT АЕ16:

  1. Глава IX О РАСТИТЕЛЬНОСТИ, ИЛИ РАСТЕНИЯХ
  2. Какая ответственность предусмотрена за неуплату или неполную уплату сумм налога или сбора?
  3. Третья ступень понимания мира - позитивистический или механический подход; прогресс или регресс?
  4. Глава 2 КТО В ТЕЛЕ ХОЗЯИН? или УРОКИ САМОУПРАВСТВА
  5. Глава 1 НЕЗНАКОМЕЦ В ЗЕРКАЛЕ, или кто ВЫ, МИСТЕР БРУКС?
  6. Глава LX. О ревелиах (или побудках) и таптах
  7. Глава V I I О ПОЛИТИЧЕСКОМ ИЛИ ГРАЖДАНСКОМ ОБЩЕСТВЕ 77.
  8. Глава 4 Сделки, заключенные под влиянием обмана или насилия
  9. ГЛАВА 6. КАК ОЦЕНИТЬ УЧЕНИКА ИЛИ УЧИТЕЛЯ БЕЗ КОНФЛИКТА
  10. Глава первая О СЛОВАХ, ИЛИ О ЯЗЫКЕ ВООБЩЕ
  11. Глава двадцатая ОБ ОШИБОЧНОМ СОГЛАСИИ, ИЛИ ЗАБЛУЖДЕНИИ 1.
  12. Глава VIО ПАНТЕИЗМЕ, ИЛИ ЕСТЕСТВЕННЫЕПРЕДСТАВЛЕНИЯ О БОЖЕСТВЕ і