ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

2.1.1. Средства выражения абсолютной конструкции разновидности! модели2 «существительное! + предлог + существительное2»

Как следует из состава модели, основным средством ее выражения является имя существительное и предлоги, которые будут рассмотрены в данном разделе, с учетом приведенных выше (в предыдущей главе) теоретических положений.

Следуя принятой работе методике описания практического материала, существительное1 и существительное2 исследуются по двум направлениям: 1) с учетом пропозициональной характеристики и 2) с учетом отнесения к определенным грамматическим разрядам применительно к каждому из двух значений модели «существительное1 + предлог + существительное2».

В рамках данного значения анализируемой модели существительное! в соответствии с пропозициональной характеристикой может выступать в собственно-предметном и ситуативно-предметном вариантах.

Собственно-предметный вариант репрезентанта РПП представлен непропозитивными существительными, обозначающими единичные предметы окружающей действительности, в том числе и одушевленные предметы: Roland, les reins appuyes au marbre de la cheminee, comme en hiver, quand le feu brille, les mains dans sespoches et les levres remuantes comme pour siffler, ne pouvait plus tenir en place, torture du desir imperieux de laisser sortir toute sa joie (Maupassant 1888). Comme le lieutenant du train des equipages passait a cheval, elle sauta en croupe derriere lui, une valise a la main, un carton a chapeau dans l'autre, et, donnant de ses quatre talons dans les flancs de la bete, le couple partit au galop pour une garnison profonde d'un departement de l'Est, et jamais plus a Nangicourt on n'entendit parler de

Mme Gauthier-Lenoir (Ayme 1972). Quelqu’un marchait de long en large, la-haut, a pas reguliers, obstinement, le bebe sur les bras, probablement pour I’endormir (Simenon 2003).

Иногда непропозитивные существительные в изучаемой позиции могут употребляться в составе различных сочетаний: количественно-именных: Des vaches paissaient, cachees dans les roseaux de la prairie et j ’entendais leurs cloches, tandis que, descendu de bicyclette, les deux mains sur mon guidon, je regardais le pays ou j’allais porter une si grave nouvelle (Alain-Fournier); предложно-именных: Puis, comme M.

Norbert de Varenne s’approchait, un verre de liqueur a la main, Duroy s ’eloigna par discretion (Maupassant). Il arriva enfin, le chapeau de feutre pose en arriere, un brin de mimosa a la boutonniere, cravate de rouge, embrassant tout le monde et disant, a l ’oreille du canut, qui attendait dans la rue et regardait en l ’air, les yeux eblouis d’un vieux hibou barbu... (Bazin 1905).

Ситуативно-предметный вариант номинанта РПП, именующий опредмеченную ситуацию, встречается реже и представлен пропозитивными существительными, номинирующими непредметные явления действительности. Так, среди анализируемых примеров были обнаружены девербативные существительные со значением действия и события: Kohn de ses yeux pergants, l ’avait reconnu de loin; et il courait a lui, le sourire aux levres, les mains tendues, avec toutes les marques d’une joie exageree (Rolland 1908). C'etait une femme du peuple, en jupe de laine, une pauvre femme, qui tomba a genoux pres de la premiere chaise, et resta immobile, les doigts croises, le regard au ciel, l'ame envolee dans la priere (Maupassant). Elle ecoutait, contre elle, les suffocations dans sa poitrine (Maupassant 1889). Grattement de crayon sur la feuille de papier, Clea a rature sa ligne, elle avait change d’idee en cours d’ecriture (Levy 2010), а также деадъективные существительные со значением свойства, состояния: Il rentra chez lui, l’effroi au c^ur(Rolland 1912). La fievre au front, le percepteur regardait le mouvement de la place, les parapluies dansant sur les trottoirs, les autos ralenties sur le pave luisant (Ayme 1976).

С точки зрения отнесения существительного! к определенным грамматическим разрядам было выявлено, что в позиции репрезентанта РПП употребляются нарицательные неодушевленные и одушевленные существительные, способные в силу своего предназначения указывать на единичные предметы действительности, вещества, а также обозначать абстрактные понятия. В связи с этим они распределились по следующим неравнозначным по своей употребительности группам: 1) существительные с конкретно-предметным значением, 2) существительные с конкретно­вещественным значением, 3) существительные с абстрактным значением.

Первая группа представлена конкретными существительными, номинирующими некий предмет материального мира (503/523), в том числе одушевленными (11/503). Элементы данной группы получили широкое количественное распространение в качестве средства выражения второго реляционно-предметного сказуемого благодаря своему предметному значению, на основании которого осуществляется характеризация лица, заключенного в предмете-подлежащем: A la place occupee par lui, Forestier maintenant etait assis et ecrivait, en robe de chambre, les pieds dans ses pantoufles, la tete couverte d’une petite toque anglaise; tandis que sa femme, enveloppee, dictait, une cigarette a la bouche (Maupassant). Jeanne pleurait, la figure dans son mouchoir (Maupassant). Tantot dressee sur la pointe des deux pieds, tantot se haussant sur un seul, elle s ’allongeait, une main sur le mur, I’assiette dans I’autre, avec des mouvements adroits et jolis, car sa taille etait fine, et la ligne ondulant de son poignet a sa cheville prenait des graces changeantes a chacun de ses efforts (Maupassant). Je passe le seuil de la maison, mon frere fardeau sur les bras (Robbe-Grillet).

Группа существительных с конкретно-вещественным значением (11/523) номинирует однородные по своему составу вещества: Il la suivait, haletant, les larmes aux yeux, les jambes engourdies, crispe de la paume des mains a la plante des pieds; son sang battait la charge; et il tremblait... (Rolland 1904). Le Kaw-djer se releva brusquement, la tete haute, le sang aux joues, l’&il en feu (Verne).

Минимальное употребление (9/523) получила группа существительных с абстрактным значением в качестве репрезентанта РПП. В данном случае предметная природа самого РПП не дает широких возможностей использования здесь указания на абстрактные сущности: Kohn de ses yeux pergants, I’avait reconnu de loin; et il courait a lui, le sourire aux levres, les mains tendues, avec toutes les marques d’une joie exageree (Rolland 1905). La joie au cwur, j’avais I’impression que mes rives les plus chers se realisaient (Goncourt).

Il rentra chez lui, I’effroi au cwur (Rolland 1912). Christophe, la mort dans I’ame, tacha de retrouver la piste de la jeune Frangaise (Rolland 1905).

Таким образом, репрезентанты РПП в рамках изучаемого сочетания представлены собственно-предметным вариантом и выражены непропозитивными неодушевленными и одушевленными существительными, в том числе употребленными в составе количественно-именных и предложно­именных сочетаний, а также ситуативно-предметным вариантом и выражены пропозитивными существительными со значением действия и события, свойства и состояния.

В свою очередь, предметная природа реляционно предметного-признака определила широкое использование конкретно-предметных существительных как средства его выражения, а также немногочисленные случаи использования существительных с вещественным и абстрактным значениями.

Изучаемая модель «существительное1 + предлог + существительное2» содержит распространитель РПП — существительное2, для исследования средств выражения которого используется такая же схема, что и для существительного 1.

С точки зрения пропозициональной характеристики существительное2 может выступать в собственно-предметном и много реже ситуативно-предметном вариантах.

Собственно-предметный вариант репрезентанта РПП номинирован непропозитивными существительными, обозначающими единичные предметы окружающей действительности, в том числе одушевленные: ...le chien noir et feu, allonge a terre, la tete sur ses pattes, faisait des rives (Bazin 1885). Terral ouvrit la porte donnant sur la scierie; tous sortirent, - Linou la derniere, car elle avait voulu enveloper d’un supreme regard cette vieille salle enfumee qui gardait tant de sa vie, ce foyer ou dansait la flamme joyeuse et devant lequel la chatte noire, assise, mais le dos aux tisons, semblait de ses yeux d’or grands ouverts, demander pourquoi cet exode matinal... (Fabie 2011). La mere avait cesse de manger pour ecouter, et elle demeurait, la fourchette a la main, les yeux sur son homme...

(Maupassant 1979).

Ситуативно-предметный вариант распространителя РПП репрезентирован пропозитивными существительными, обозначающими непредметные явления действительности: Sophie etait accoudee a la fenetre, le regard dans le vide (Levy 2010). Elle regardait son fils, soupirait, les yeux au ciel (Fabie 2013).

В плане отнесения к грамматическим разрядам существительное2 представлено группами с конкретно-предметным значением, конкретно­вещественным значением и с абстрактным значением.

Существительные с конкретно-предметным значением количественно превалируют (501/523) благодаря своему предметному значению, находящемуся в основании процесса пространственной локализации РПП, и номинируют,

л

соответственно, единичные предметы материального мира: A son tour elle n ’avait pas compris d’abord ses sous-entendus; mais, sitot qu’elle les penetra, elle s’empourpra, toute saisie, des larmes aux yeux (Maupassant 1979). Pierre, le dos arrondi et les mains dans ses poches, ne voulant point rester dehors par ce froid, se rendit chez Marowsko (Maupassant 1888). Jeanne pleurait, la figure dans son mouchoir. Paul regardait la campagne d’un air indifferent (Maupassant 1979) или иногда лица: Jeanne, les yeux droit sur la bonne, demanda: «Depuis quand cela durait-il?» Rosalie balbutia: «Depuis qu’il est v’nu» (Maupassant 1979) и именем собственным: Julie hocha la tete, les yeux sur Antony (Launay).

Кроме того, в изучаемой позиции могут употребляться личные местоимения: Non seulement elles aiment leur amant, mais elles veulent l’aimer, et les yeux uniquement sur lui, elles occupent tellement leur c&ur de sa pensee, que rien d’etranger n ’y peut plus entrer (Maupassant 1889). La femme se baissa, saisit l’anse du panier, et, tandis qu ’elle se redressait, et qu ’elle marchait, le regard devant elle, vers les maisons du faubourg commengant, elle dit: — Je ne vaux pas cher (Bazin 1911).

Существительные с конкретно-вещественным значением встречаются в данной позиции реже (17/523): Une a une, les bandes rouges des nuages s ’eteignaient, avec un leger murmure, un friselis de fer chaud dans l’eau (Vian 1992).

La detente nerveuse est si forte qu ’elle perd tout a fait contenance et le visage dans la buee parfumee, son petit corps ramasse sur lui-meme, exactement comme celui d’un jeune chat devant une jatte de creme, elle mange et sanglote a la fois (Bemanos 2012). Tout au plus, admettait-on dans les chapelles laterales les disciples fideles, qui appliquaient a la lettre les doctrines sacrees, et adoraient, la face dans la poussiere, la Divinite unique, aux multiples visages: musique, poesie, drame et metaphysique (Rolland 1905).

Абстрактные, нематериальные существительные крайне редко выступают в качестве средства выражения распространителя РПП, предметного по своей природе, и представлены ограниченным набором слов (5/523): Et il ajouta avec une bonhomie malicieuse: «Tenez, je parie que vous-meme, vous avez fait vos farces. Voyons, la main sur la conscience, est-ce vrai?» (Maupassant 1979). Sophie etait accoudee a la fenetre, le regard dans le vide (Levy 2010). Christophe, la mort dans l’ame, tacha de retrouver la piste de la jeune Frangaise (Rolland 1905).

Таким образом, распространитель РПП представлен собственно­предметным вариантом и выражен непропозитивными неодушевленными и одушевленными существительными, а также ситуативно-предметными существительными и выражен пропозитивными существительными со значением состояния. С точки зрения грамматических характеристик предмета­распространителя РПП, широкое распространение в качестве средства его выражения получили существительные с конкретно-предметным значением, реже — с вещественным и абстрактным значениями.

Структура исследуемой модели предполагает наличие предлога, с помощью которого предмет, распространяющий РПП, осуществляет его локализацию в пространстве — определяет соположение предмета-признака относительно некоторого пространственного ориентира, представленного в нашем случае предметом-распространителем. Перед тем, как исчислить предлоги, используемые в изучаемой модели, рассмотрим существующие в лингвистике подходы и воззрения на предлоги.

Как отмечал Л. Витгенштейн, пространственные предлоги помогают указать на местоположение субъекта и различных объектов в мире [Витгенштейн 1994, 5-8]. Однако пространственное значение предлогов — явление

многозначное, способное обозначать направление действия, движения (войти в дом, выйти из дома), место совершения действия или место нахождения предмета (живет в городе, село на берегу реки), распространение действия (движения) по какому-либо пространству (тучи шли по небу, колонна двигалась по дороге) [Цой 2013, 122].

При анализе пространственных предлогов ученые применяют различные подходы. Сторонники геометрического подхода [Кибрик 1970] придерживались мнения, что употребление того или иного предлога полностью определено геометрической формой и расположением объекта в пространстве [Шматова 2011].

С другой стороны, предлоги изучаются с точки зрения их топологического описания. Так, Л. Талми ввел в использование понятие топологического типа, предположив, что объекты материального мира в языковой картине мира видятся как представители нескольких эталонных форм (емкость, поверхность, круглые, бесформенные объекты и др.). По его мнению, топологические типы организуют языковое пространство и служат в нем ориентирами [Talmy 1983, 255]. В свою очередь, Е. В. Рахилина отмечает, что «под топологическими характеристиками имеются в виду не денотативные, то есть свойства самого объекта, а семантические — свойства языкового образа этого объекта, называемого данным словом» [Рахилина 2000, 247].

Еще одним подходом к изучению пространственных предлогов, учитывающим их геометрические и топологические описания, является функциональный подход. В рамках функционального подхода учитываются функциональные взаимоотношения между объектом, которому соответствует предмет в самом широком смысле слова, и объектом, по отношению к которому устанавливаются пространственные или какие-либо другие координаты первого объекта [Шматова 2011, 8].

Кроме того, в процессе исследования и анализа предлогов учеными применяется метод компонентного анализа, предполагающий наличие иерархически организованной структуры у предлогов. З. М. Степанова приводит следующую структуру организации предлогов: 1) категориальное значение, свойственное всему классу предлогов; 2) субкатегориальное значение, характеризующее подкласс предлогов; 3) групповое значение, общее для одной семантической группы предлогов; 4) подгрупповое значение, свойственное семантической подгруппе предлогов; 5) идентифицирующее значение, общее для мини-объединения предлогов внутри семантической группы; 6) индивидуальное значение, отличающее данный предлог от других предлогов мини-объединения [Степанова 2009, 51].

С точки зрения субкатегориального значения, релевантного для нашего исследования, исследователь подразделяет все предлоги на следующие три подкласса: 1) предлоги, выражающие обстоятельственные отношения; 2)

предлоги, выражающие объектные отношения; 3) предлоги, выражающие атрибутивные отношения [Там же].

В свою очередь каждый из выделенных подклассов содержит семантические группы. Так, в рамках подкласса предлогов с обстоятельственным значением выделяется группа пространственных предлогов, которая включает в себя несколько подгрупп: 1) «локатив» — предлоги, указывающие на

местонахождение предмета относительно какого-либо пространственного ориентира; 2) «директив-1» — предлоги, указывающие на исходную точку движения; 3) «директив-2» — предлоги, указывающие на направление или конечный пункт движения; 4) «транзитив» — предлоги, указывающие на путь движения [Там же, 52].

Для характеристики предлогов, употребленных в модели «существительное1 + предлог + существительное2» в рамках разновидности!, мы воспользовались классификацией З. М. Степановой, которая позволила нам

установить, что передача значения квалификации предмета-РПП через предмет- распространитель РПП связана с употреблением предлогов, состоящих в подгруппах «локатив» и «директив-2». Предлоги подгруппы «локатив» указывают на местонахождение признака относительно какого-либо пространственного ориентира и представлены в нашем случае следующим рядом: a, centre, dans, derriere, pres de, sous, sur, hors de, au coin de, au-dessus de, au-

dessous de, au fond de, entre, en. Предлоги подгруппы «директив-2» указывают, применительно к нашим примерам, на направление движения предмета: devant, vers. Их реализация в изучаемой модели осуществляется следующим образом.

Предлоги локативной подгруппы в большинстве случаев употребляются с собственно-предметным распространителем репрезентанта РПП, выраженным конкретно-предметными существительными, неодушевленными и

одушевленными: a: Il regut les deux femmes, le ventre a table, achevant son cafe (Maupassant); contre: Mme Forestier ne remuait point, toujours debout, le dos a I'appartement, le visage contre le carreau (Maupassant); dans: Pres du foyer, un vieux chien, presque aveugle et moustachu, un de ces chiens qui ressemblent a des gens qu ’on connait, dormait le nez dans ses pattes (Maupassant); derriere: Debout sous le portail, le gros monsieur, le chapeau sur la tete et les mains derriere le dos, las d'attendre, parcourait du regard la vaste place et toutes les rues qui s'y rejoignent (Maupassant); pres de: Ils etaient face a la face, les dents pres des dents, exasperes, les poignes serres, l'un maigre et la moustache au vent, l'autre gras et la moustache en croc (Maupassant); sous: Elle demeura ensuite bouleversee, la figure sous ses mains, puis tout a coup, elle se leva, ramassa son chapeau tombe sur le tapis, le posa sur sa tete et se sauva, malgre les supplications d’Olivier qui la retenait par sa robe (Maupassant); sur: Le journaliste fumait une cigarette, le dos au fond de son fauteuil et les pieds sur la table, salissant de ses talons un article commence (Maupassant); hors de: Le grand-duc, apoplectique, les yeux hors de la tete, criait qu ’on jetat ce chenapan a la porte (Rolland 1905); au coin de: Le commandant la regarde, un sourire au coin de la bouche (Maurois); au-dessus de: Je me rapproche encore de l’entree, les mains au-dessus des yeux, de l’air d’un homme qui veut eviter un faux jour (Bazin 1933); au-dessous de: C’etaient d’abord des families allant en promenade, deux petits gargons en costume marin, la culotte au- dessous du genou, un peu empetres dans leurs vetements raides, et une petite fille avec un gros noeud rose et des souliers noirs vernis (Camus); au fond de: Le journaliste fumait une cigarette, le dos au fond de son fauteuil et les pieds sur la table, salissant de ses talons un article commence (Maupassant); autour de: Aucun probleme, affirma Antony en l'entrainant au salon, un bras autour de ses epaules (Launay); entre: Le Dr. Merani, sa Cannes entre les genoux, les deux mains posees sur le pommeau en or, regardait, grave et ironique, Vicente (Gallo); en: Les pupitres s'ouvrirent ensemble, se fermerent de meme et silencieusement; au commandement de «trois!» les grands de l'ecole de Conde, porte-plume en main, tete levee, etaient prets a ecrire ce que le maitre allait dicter (Bazin 1926).

Предлоги локативной подгруппы употребляются также с ситуативно­предметным распространителем репрезентанта РПП, выраженным абстрактными существительными: sur: Et il ajouta avec une bonhomie malicieuse: «Voyons, la main sur la conscience, est-ce vrai?» (Maupassant 1972); dans: Sophie etait accoudee a la ferntre, le regard dans le vide (Levy 2010).

Предлоги подгруппы «директив-2» употребляются в сочетании с личными местоимениями и абстрактными существительными: devant: La femme se baissa, saisit l ’anse du panier, et, tandis qu ’elle se redressait, et qu ’elle marchait, le regard devant elle, vers les maisons du faubourg commengant, elle dit: - Je ne vaux pas cher (Bazin 1911); vers: Tandis que je me recouche, que je ne tourne pas le dos au mur, pour quoi faire? Non, le dos vers le vide, derriere moi (Sarraute).

В случае с предлогом devant направление движения определяется по отношению непосредственно к самому предмету-подлежащему.

Некоторые из обнаруженных предлогов встречаются крайне редко, разово: hors de, au coin de, au-dessus de, au dessous de, au fond de, autour de, devant, entre, vers.

Помимо самостоятельного употребления предлогов были зафиксированы случаи употребления лексикализованных сочетаний, содержащих в своем составе предлог: a la main, les larmes aux yeux, les yeux dans les yeux, mains dans la main, которым характерна структурная устойчивость, стабильность употребления, а также воспроизводимость в готовом виде [Назарян 1987, 41]: Il se mit a marcher, sans penser, le journal a la main, le chapeau sur le cote, avec une envie d’arreter les passants pour leur dire: «Achetez ga — achetez ga! Il y a un article de moi (Maupassant). Il laissait immobile dans la sienne, elle sentait le pouls contre ses doigts, et, sourdainement, les larmes aux yeux, ne sachant pas si elle les versait sur ce jeune homme trop tendre ou sur sa propre vie un peu triste, elle attiracette main vers ses levres et l'embrassa (Sagan 2011). Enfin, il releva la tete; et Louisa, lui prenant la figure dans ses mains, le regardait, les yeux dans les yeux (Rolland 1905). Ils s'embrasserent en souriant, puis se dirigerent vers la salle a manger, mains dans la main (Launay). Подобные конструкции выполняют функцию фразеолефлексов — стереотипных формул, обеспечивающих функционирование речевого взаимодействия [Алферов 2014, 61].

Таким образом, в рамках разновидности! изучаемой модели АК локализация предмета-РПП в пространстве осуществляется с помощью предлогов, состоящих в подгруппах «локатив» и «директив-2», а также при помощи лексикализованных сочетаний.

<< | >>
Источник: Передириев Дмитрий Эдуардович. СИНТАКСИЧЕСКИЙ И СЕМАНТИЧЕСКИЙ СТАТУС АБСОЛЮТНОЙ КОНСТРУКЦИИ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ. 2015

Еще по теме 2.1.1. Средства выражения абсолютной конструкции разновидности! модели2 «существительное! + предлог + существительное2»:

  1. 1.2. Свойства абсолютной конструкции модели 1: «существительное + прилагательное/причастие»
  2. 1.2.1. Средства выражения абсолютной конструкции модели 1: «существительное + прилагательное/причастие»
  3. ГЛАВА 2. СВОЙСТВА АБСОЛЮТНОЙ КОНСТРУКЦИИ МОДЕЛИ 2: «СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ1 + ПРЕДЛОГ + СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ2»
  4. 2.1. Свойства абсолютной конструкции разновидности! модели2: «существительное! + предлог + существительное2»
  5. 2.1.1. Средства выражения абсолютной конструкции разновидности! модели2 «существительное! + предлог + существительное2»
  6. 2.1.1. Лексико-семантические свойства абсолютной конструкции разновидности! модели2: «существительное1 + предлог + существительное2»
  7. 2.1.3. Корреляция свойств абсолютной конструкции и подлежащего в рамках разновидности! модели2
  8. Свойства абсолютной конструкции разновидности2 модели2 «существительное! + предлог + существительное2»
  9. 2.2.1. Средства выражения абсолютной конструкции разновидности! модели2: «существительное! + предлог + существительное2»
  10. 2.2.1. Лексико-семантические свойства абсолютной конструкции разновидности модели2: «существительное1 + предлог + существительное2»
  11. 2.2.2. Корреляция свойств абсолютной конструкции и подлежащего в рамках разновидности модели2
  12. ГЛАВА 3. СВОЙСТВА АБСОЛЮТНОЙ КОНСТРУКЦИИ МОДЕЛИ 3: «СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ1 + ПРИЧАСТИЕ + ПРЕДЛОГ + СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ2»
  13. 3.1. Свойства абсолютной конструкции разновидности! моделиЗ: «существительное! + причастие + предлог + существительное2»
  14. 3.1.1. Средства выражения абсолютной конструкции разновидности! моделиЗ: «существительное! + причастие + предлог + существительное2»
  15. 1.1.1. Лексико-семантические свойства абсолютной конструкции разновидности! модели3: «существительное1 + причастие + предлог + существительное2»
  16. Свойства абсолютной конструкции разновидности2 моделиЗ: «существительное! + причастие + предлог + существительное2»
  17. 3.2.1. Средства выражения абсолютной конструкции разновидности2 моделиЗ: «существительное!+ причастие + предлог + существительное2»
  18. 3.2.2. Лексико-семантические свойства абсолютной конструкции разновидности модели3» «существительное1 + причастие + предлог + существительное2»