ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

1.1. Теоретические основания исследования

В данной главе представлены, во-первых, основные теоретические положения, отражающие существующие подходы к описанию абсолютной конструкции и семантико-функциональную синтаксическую классификацию абсолютной конструкции, которую мы принимаем в качестве исходной для настоящего исследования; во-вторых, описание свойств абсолютной конструкции, которая, в соответствии с указанной классификацией, выступает в роли второго реляционно-предметного сказуемого и построена по модели «существительное + прилагательное/причастие».

В данном разделе диссертации изложены основные теоретические положения, отражающие степень изученности анализируемого материала в плане теоретического осмысления абсолютной конструкции во французском языке, а также теоретические основания исследования, а именно, семантико­функциональный подход, используемый в настоящем диссертационном исследовании для установления синтаксического статуса и семантических свойств абсолютной конструкции. Остальные теоретические воззрения и концепции, необходимые для изучения указанной проблематики, распределены по соответствующим главам и разделам диссертации. Такой способ представления теоретического материала обусловлен следующими факторами. Для решения поставленных в диссертации задач на разных этапах проведения исследования нам приходилось обращаться к результатам научных изысканий, достигнутым в самых разнообразных сферах лингвистической науки (синтаксис, морфология, лексикология, семантика, когнитивистика и др.). Изложение проработанного нами обширного и разнородного по характеру теоретического материала в рамках одной теоретической главы не было бы достаточно обоснованным и могло бы затруднить понимание логики изложения результатов проведенного исследования. В связи с этим, для достижения большей четкости и структурированности работы мы приводили обзор и анализ существующих теоретических подходов, релевантных и необходимых для каждого конкретного этапа анализа нашего материала, непосредственно в тех разделах диссертации, где говорилось о данном аспекте исследования.

Современная французская абсолютная конструкция представляет собой специфическое французское явление. Традиционно конструкции типа Lui, il arrivait, suspendu entre ses bequilles, les yeux fixes, non pas sur sa route, mais sur Felicite Gauvrit; Un jour; madame Reinhart, a bout de forces, avoua a son mari la persecution dont elle etait victime; et il lui avoua, les larmes aux yeux, qu’il la subissait aussi; Il resta adosse a la cheminee sans feu, les yeux fixes au mur издавна привлекали внимание лингвистов с точки зрения исследования их структурного устройства [Hanon 1989, 222], синтаксических функций, выполняемых в предложении, [Басманова 1986; Hanon 1989; Neveu 2000; Riegel 2004; Togeby 1983; Wagner 1991], взаиморасположения составляющих ее элементов [Grevisse 2008, 283], отношений с базовым предложением [Choi-Jonin 2001, 57; Mouret 2011, 52], взаимодействия нескольких абсолютных конструкций в рамках одного предложения [Wagner 1991, 338].

Прежде всего следует сразу указать на тот факт, что лингвисты по-разному не только определяют, но и называют абсолютную конструкцию. Так, можно встретить обозначение абсолютной конструкции как разного рода дополнения (глагола, образа действия, причины, фразы и другие). В частности, M. Grevisse и A. Goosse используют термин абсолютное дополнение, при этом, они отделяют его функции от функций традиционного дополнения [Grevisse 2008, 283]. М. К. Сабанеева использует термин «абсолютный оборот» [Сабанеева 1990, 219]. Некоторые исследователи склонны называть абсолютную конструкцию причастием или причастным оборотом (абсолютным причастным оборотом, абсолютной причастной конструкцией), что указывает на то, что в поле их интереса попал один из составляющих абсолютную конструкцию элементов. Как правило, подобного рода обозначения используют лингвисты, изучающие германские языки, например, M. Калавей [Callaway 1889, 316-345].

Большое распространение получили такие обозначения данной конструкции как номинальная конструкция, абсолютное предложение, причастное предложение.

Это связано с тем, что абсолютная конструкция имеет структуру, схожую со структурой предложения, а именно, имеет свое подлежащее и сказуемое. Первым это отметил O. Есперсен, затем к нему присоединились Ж. Гард-Тамин, Ж. Ле Бидуа [Bidois 1971; Есперсен 1968; Gardes-Tamine 1988]. Ученые, центром исследований которых является история языка, используют термин аблатив или абсолютный аблатив [Pinkster 1990, 142-162; Serbat 1979, 340­354].

Большинство ученых определяют абсолютную конструкцию во французском языке как структуру, состоящую из двух взаимосвязанных элементов, первый из которых — подлежащее, выраженное существительным, а второй является его определением и выражен именем прилагательным, причастием настоящего и прошедшего времени, наречием, предложной группой: Marie est assise, les yeux fermes. La porte fermee, Marie s ’en alla. Il s ’agit de dessiner une maison: si on la represente les pieds bien sur terre on s ’apergoit tout de suite que c’est une maison [Гак 2000, 357; Реферовская 1982, 75; Choi-Jonin 2001, 95; Combettes 1998, 19; Grevisse 2008, 283; Hanon 1989, 9; Neveu 2000, 112-113; Steinberg 1962, 152; Togeby 1983, 193].

Обращаясь к изучению структуры абсолютной конструкции, ученые исследуют расположение составляющих ее компонентов, отношения с основным предложением, случаи взаимодействия нескольких абсолютных конструкций в рамках одного предложения.

Выделяют следующие конструктивные члены абсолютной конструкции: подлежащее, сказуемое и обстоятельство. Так, С. Анон отмечает, что подлежащее представляет собой номинальную синтагму, которая может быть выражена существительным, употребленным как с артиклем, так и без него: Marie est assise, les yeux fermes; Je les (mes lunettes) disposai, branches ecartees, sur mon lit ouvert (пример С. Анон); личным, указательным местоимением и именем собственным: On etait dans l’eglise, cette nuit-la, dans nos robes fleuries, moi toute proche d’elle et heureuse de lui ressembler (Merimee); Ceci dit, il me doit toujours de l’argent; J’ai commence a errer de mare en mare, Benoit assoiffe dans les bras, a la recherche de l ’eau (Merimee); относительным или неопределенным местоимением, числительным: Ils etaient huit mis en cercle, qui sur un billot, qui sur l’enclume, qui sur un tas de roues (Maupassant 1979); Ils se promenent les uns en maillots, les autres en shorts; Ils se promenent, deux en shorts, trois en maillots de bain.

По мнению ученого, сказуемое абсолютной конструкции может быть выражено: причастием прошедшего времени: Pierre parti, on eut enfin la paix; причастием настоящего времени: Dieu aidant, il terminera son travail; деепричастием: Ils arriverent au but, les uns en courant, les autres en rampant; отглагольным прилагательным: Il est assis, les jambespendantes; именем существительным: Ce mot n ’existait pas au XVII siecle, temoin les dictionnaires de l’epoque; субстантивированным прилагательным: Je tombai la tete la premiere, a genoux; наречием: Tres vite on s ’est retrouvees dans le chemin, elle devant, moi derriere, a courir de toutes mes petites jambes [Hanon 1989, 165].

Следующий конструктивный элемент, который ученые выделяют в абсолютной конструкции, — обстоятельство, выраженное наречием и адвербиальным выражением: Marie n ’avait pas bouge, les yeux encore fermes, elle sourit; Je reviendrai au Havre une fois fortune faite Machinalement, Lea ralentit, les jambes soudain lourdes или предлогом, обозначающим время: Sitot le sombre pourparler qu’on vient d’entendre termine, le premier soin de Gauvain fut d’appeler son lieutenant (Verne) [Богомолова 1948, 302].

Анализируя взаиморасположение компонентов абсолютной конструкции, лингвисты отмечают, что обычно подлежащее абсолютной конструкции предшествует сказуемому, но встречается и обратная ситуация, о чем в своих работах упоминают С. Анон, M. Гревис и A. Гус: Un matin, deux inconnus firent irruption dans ma chambre: blouse blanche, calot blanc, au front le laryngoscope flamboyant (пример С. Анон). При этом отмечается, что инверсия подлежащего и сказуемого возможна в том случае, если подлежащее главного предложения выражено именем существительным, а сказуемое — причастием прошедшего времени: Eteinte la chaleur du combat, le c&ur de Selim avait repondu a I’invocation (пример С. Анон) [Hanon 1989, 145; Grevisse 2008, 291].

Также лингвисты обращают внимание на различную степень мобильности абсолютной конструкции в зависимости от структуры предложения.

Так, некоторые ученые считают, что в предложениях типа La porte fermee, Marie s 'en alla; Marie est assise, les yeux fermes абсолютные конструкции могут находиться как в начале, так и в конце предложения без ущерба для его смысла. Например, Б. Комбет в своем исследовании отмечает свободу перемещения абсолютной конструкции в пределах предложения, говоря о том, что она может находиться в самом начале высказывания, располагаться между подлежащим и сказуемым или же занимать место после глагола [Combettes 1998, 20], а M. Рижель отмечает, что абсолютная конструкция может быть одновременно и мобильной (по причине ее беспредложной связи с главным предложением), и зависимой от главного предложения, с которым связано подлежащее данной конструкции: Les yeux battus, la mine triste et les joues blemes, tu ne dors plus... [Riegel 2004, 142].

Исследуя возможности интегрирования абсолютной конструкции в базовое предложение, ученые замечают, что она не имеет для этого специальных средств связи [Mouret 2011, 1-8]. В то же время дискутируется вопрос о возможности их связи с базовым предложением при помощи предлогов. Так, Н. Рюве и И. Чой- Жонен подчеркивают, что предлог avec может выступать в качестве связующего элемента и причисляют к абсолютной конструкции конструкции с avec, содержащие в себе номинативный элемент, за которым следует элемент типа avec Pierre pour guide или avec Lauda en tete de bout en bout в предложениях типа: Avec Pierre pour guide, on va surement s 'egarer; Avec Lauda en tete de bout en bout, le grandprix a ete assommant [Choi-Jonin 2001; Ruwet 1982].

Наряду с анализом элементов абсолютной конструкции, ученые отмечают возможности взаимодействия между абсолютными конструкциями в рамках

одного предложения, а также с другими частями речи: с прилагательным, причастием настоящего и прошедшего времени, с отглагольным наречием [Hanon 1989].

Между собой абсолютные конструкции координируются при помощи сочинительных союзов et, mais, ou, puis: Elle dormait la bouche ouverte, un bras pendant hors du lit et les jambes croisees (Oyno, пример С.

Анон); C’etait une fille d’une trentaine d’annees, assez jolie, le regard impertinent mais les levres minces et dures (Simenon 2011); Ventre en l’air ou brancards implorant le ciel, une double haie de bagnoles, de charrettes, de voitures a bras emmure la chaussee (Merimee 1976); Regardez-les sur les balcons comme ils ont l ’air heureux: la croix dans le cou, puis la douzaine d’enfants dans la maison (Bombardier 1990). Также возможно соположение однородных абсолютных конструкций: Elle lui trouvait l’haleine avinee, lesgestes brusques (Merle) [Hanon 1989, 103].

Некоторые ученые полагают, что абсолютная конструкция, выступающая в роли именной части составного сказуемого, то есть следующая за глаголом etre, требует употребления перед собой какого-либо другого члена предложения: Elle est douce, jolie, l’esprit orne, tres gaie, point pedante, где абсолютная конструкция l’esprit orne предшествуют несколько имен прилагательных [Wagner 1991, 65].

В лингвистике традиционно большое внимание уделяется синтаксическим функциям абсолютной конструкции. При этом ученые рассматривают абсолютную конструкцию в широком значении как синтаксическую единицу, выполняющую разнообразные функции, как на уровне фразы, так и вне ее.

Ученые выделяют следующие функции абсолютной конструкции на уровне фразы: обстоятельства образа действия [Васильева 1991, 210; Hanon 1989, 223; Neveu 2000, 112-113; Wagner 1991, 339]: Pierre arrive les mains vides (пример С. Анон); атрибута прямого дополнения [Hanon 1989, 224; Riegel 2004, 192]: Il a les levres gercees/la tete basse/les mains dans les poches/la queue entre les pattes/le beret sur l'oreille/la rage au cwur (пример М. Рижель); определения, представляющего собой относительное предложение, суженное до одного дополнения опущенного глагола avoir [Togeby 1983, 192; Riegel 2004, 192] или вводимого с помощью предлога a [Combettes 1998, 20]: Au titre, un petit bois representant un nain les deux bras etendus, qui parait se lamenter; C'etait une agreable vieille, grasse, blanche, propre, l'air grand, les manieres belles et nobles (пример Б. Комбет); Bleme, les cheveux noirs et marquee de petite verole, elle s'appuyait sur le bras du militaire (Flaubert); L ’homme a l’air meprisant (пример Б. Комбет); прямого дополнения, в том числе и дополнения глаголов восприятия и говорения, а также дополнения, употребленного с предлогом [Hanon 1989, 223; Togeby 1983, 132]: Pierre a le torse nu (пример С. Анон); Le pere Dubois se sentit envahi par l ’inquietude, il prefere voir le travail termine; Certains le disaient denue de courage; l'homme au beret sur l'oreille / avec le beret sur l'oreille (пример С. Анон); дополнения со значением времени [Borillo 2006, 3]: La porte refermee, je restai un instant sur le perron (пример А. Борийо); косвенного предиката [Togeby 1983, 132]: J’etais la, lesyeux noyespar la sueur, les membres tremblant de l'effort brutal que j’avais fourni, la poitrine soulevee par la respiration...; «L’homme a l’air meprisant», «L’homme aux mains jointes», «L’homme a l’insulte a la bouche» (пример Б. Комбет); подлежащего [Togeby 1983, 132]: Tout ce vin bu lui saignait le c&ur; именной части сказуемого главного предложения [Hanon 1989, 223]: Pierre est torse nu. J'etais mains aux poches, l’esprit vide, mecontent (пример К. Тожеби), где в качестве глагола-связки может выступать не только etre, но также и другие глаголы (se trouver, rester, demeurer, etc.): Les musiciens eux-memes quittaient l’embouchurepour rester la bouche en cul de poule (Giono); Elle se trouva les larmes aux yeux (Philipe).

За пределами фразы С. Анон были выделены следующие случаи употребления абсолютных конструкций: в пометках, сносках, которые делают авторы, например, в театральных пьесах: Bertolier, voix et geste tranchants (Ayme 1976); в различного рода описаниях: Elle-meme, en tablier de servante, un torchon a la main (Gide); в названиях книг, песен, радио- и телепередач: Les yeux fermes (Susini), La tete sur les epaules (Troyat), Le diable au corps (Radiguet) [Hanon 1989, 225].

Несмотря на большое количество исследований, посвященных изучению абсолютной конструкции, различных подходов к ее анализу, создавших серьезную исследовательскую базу, на сегодняшний день остаются неразрешенные вопросы, связанные с синтаксической и семантической интерпретацией данного языкового феномена. Однако развитие семантического синтаксиса, сформировавшегося за последние десятилетия в рамках номинативно­прагматической парадигмы, в центре интересов которой находится содержательная сторона языковых явлений, в частности, в современной русистике, позволило по-новому взглянуть и осмыслить многие дискуссионные явления. В связи с этим настоящее диссертационное исследование осуществлялось с позиций семантико-функционального синтаксического направления, которое оказывается продуктивным и плодотворным для типологического осмысления не только системы предложений, но и позволяют дать четко обоснованную синтаксическую квалификацию отдельным языковым явлениям, в частности, абсолютной конструкции во французском языке.

Учет принципов семантико-функционального подхода к анализу абсолютной конструкции и достижений семантического синтаксиса базируется на двух существенных для нашего исследования моментах. Во-первых, это семантические основания классификации предложения, включающие предметные, процессные и признаковые отношения между субъектом и предикатом [Ломов 2007, 296]. Во-вторых, принцип иерархически

организованной системы сказуемого, включающей понятия матричного (основного), второго и второстепенного сказуемых во французском языке [Алексеева 2005; Алексеева 2010].

При установлении семантико-функциональной типологии простых двусоставных предложений русского языка прежде всего принимается во внимание грамматическая (частеречная) семантика репрезентантов сказуемого как определяющего члена предложения, который может быть категоризован как предмет, признак или процесс, в связи с чем различаются двусоставные предметные, признаковые и процессные предложения [Ломов 2007, 296]. Данные типы предложений также были выделены применительно к французскому языку.

Двусоставные предметные предложения семантически определяют предмет через предмет. Их возможности сказуемостной квалификации подлежащего представлены во французском языке двумя вариантами, обеспечивающими либо уподобление одного предмета другому, либо выявление существующих между ними качественно-характеризующих, временных, пространственных и т.д. отношений. В соответствии с этим в составе предметных предложений выделяются два подкласса двусоставных предметных предложений — отождествительно-предметные: Son ami est instituteur; реляционно-предметные: Elle est en robe rouge; Elle est en colere [Ковалевская 2011].

В рамках двусоставных признаковых предложений предмет, употребленный в позиции подлежащего, выделяется из ряда ему подобных путем указания на его коммуникативно-значимые признаки: Le ciel est bleu [Махинова 2012].

В двусоставных процессных предложениях предмет, употребленный в позиции подлежащего (далее — предмет-подлежащее), определяется через процесс-сказуемое, который по отношению к предмету-подлежащему мыслится либо как нечто непосредственно производимое предметом, либо как нечто задаваемое предмету со стороны, в связи с чем в составе процессных предложений выделяются два подкласса — активно-процессные: Il marchait lentement и пассивно-процессные: En ce moment le cadeau est emballe par la vendeuse; La capitale du Perigord Noir se visite a pied. [Ломов 2007, 82-83; Щербакова 2013, 18].

Мы останавливаем свое внимание на предметных предложениях, а именно, на такой их разновидности, как реляционно-предметное, релевантное для целей нашего исследования. Реляционно-предметные предложения отражают

отношения, существующие между соположенными реальностями, категоризированными языком как грамматические предметы [Ломов 1994, 112]. Со смысловой точки зрения эти отношения разнообразны: предмет, находящийся в позиции сказуемого, может, например, определять временное и локальное положения предмета, выполняющего функцию подлежащего II est a deux mois de recevoir son diplome universitaire. Ils sont parmi nous; регистрировать его качества и состояния Je suis de Normandie. Il est en colere. Таким образом, сказуемое реляционно-предметного предложения обозначает реляционно-предметный признак, через который идет характеристика предмета, заключенного в подлежащем.

Второй момент, который необходимо осветить для осуществления синтаксической интерпретации абсолютной конструкции, касается концепции иерархически организованной системы сказуемого.

В рамках семантико-функционального подхода А. М. Ломов ввел понятие второго и второстепенного сказуемого, классификация которого применительно к французскому языку разработана и описана в работах Е. А. Алексеевой [Алексеева 2005, 45-55; Алексеева 2010, 109-121]. По мнению этих

исследователей, второе сказуемое — это компонент двойного сказуемого, который предполагает ввод в высказывание, наряду с обязательным, основным сказуемым второго сказуемого, ориентированного на то же подлежащее, что и первое сказуемое. Второе сказуемое обозначает дополнительный предикативный признак, отнесённый к тому же предмету-подлежащему, что и основное сказуемое, наряду с которым второе сказуемое входит в состав базисной пропозиции, «удваивая», усложняя ее. Оно характеризуется двойной связью, то есть соотнесённостью, во-первых, с подлежащим основного предложения, во- вторых, с основным сказуемым, представленным полнозначным глаголом.

Отношения второго сказуемого с подлежащим состоят в том, что второе сказуемое обозначает признак в широком смысле (который может быть реализован в виде собственно признака, предмета или процесса), приписываемый предмету-подлежащему посредством глагола-репрезентанта основного сказуемого.

Что касается отношений второго сказуемого с основным сказуемым, то оно образует с ним содержательный и грамматический блок. В рамках этого блока второе сказуемое обычно примыкает к основному сказуемому, не подчиняясь ему содержательно. Для него характерна содержательная автономность и грамматическая зависимость от подлежащего предложения и основного сказуемого. Типы второго сказуемого во французском языке оказываются весьма разнообразными в зависимости от их функционального назначения, которое состоит в квалификации предмета-подлежащего по таким коммуникативно - значимым параметрам, как предмет, признак или процесс, осуществляемой не непосредственно, а через матричное сказуемое. Соответственно, второе сказуемое может быть предметным, которое с учётом функций подразделяется на отождествительно-предметное (II est parti soldat) и реляционно-предметное (Des skieurs descendaient la montagne en costumes multicolores; Le chien regarde, les oreilles dressees); признаковым (Il est revenu content) и процессным (Elle cacha le sucre, en laissant quelques morceaux sur la table).

Второстепенное сказуемое — это явление, пониженное в ранге, оно обозначает побочный предикативный признак, который относится не к предмету- подлежащему матричного предложения, а к предмету, являющемуся объектом матричного предложения и одновременно аналогом подлежащего для второстепенного сказуемого. Второстепенное сказуемое в сочетании со своим аналогом подлежащего формирует аналог предикативного ядра на основе небазисной пропозиции, которая включается в базисную. Второстепенное сказуемое не демонстрирует грамматической и смысловой зависимости от подлежащего и сказуемого матричного предложения, что функционально сближает его с придаточным предложением. Инвентарь явлений, подводимых под понятие второстепенного сказуемого французского языка, был исчислен в указанных работах Е. А. Алексеевой и, как и при описании типологии второго сказуемого, классификация второстепенного сказуемого учитывает его функциональное предназначение — квалифицировать предмет-подлежащее в его отношении к предмету, признаку или процессу, соответственно, оно тоже может быть предметным, которое с учетом функций подразделяется на

отождествительно-предметное (Elle a cherche des petits boulots. On I’a retrouvee plus tard animatrice dans une radio libre, puis chanteuse dans un groupe rock) и реляционно-предметное (On emmenait les blesses en pensements le long du corridor; On l’apergoit soudain, au coin de la rue, les mains derriere le dos, une cigarette a la bouche); признаковым (Elle aime les plats de poissons. Elle les trouve delicieux) и процессным (Le directeur general a proclame le devoir de I’UNESCO d’encourager la construction de la paix en favorisant l ’emergence d’une vraie culture de la paix; J’ai apergu Caroline s’avangant vers moi avec son plus large sourire).

Таким образом, с учетом отмеченных положений семантико­функционального подхода Е. А. Алексеевой была предложена синтаксическая классификация абсолютной конструкции (далее — АК) [Алексеева 2001, 29-35].

В соответствии с указанной классификацией, синтаксический статус АК может быть интерпретирован в зависимости от выражаемых логических и семантических отношений и отнесенности к тому или иному уровню пропозициональной, то есть содержательной, структуры предложения. В соответствии с этим АК классифицируется по следующим трем типам:

1) АК выполняет функцию второго реляционно-предметного сказуемого; относится одновременно и к глаголу основного сказуемого и к подлежащему предложения; выражает признак предмета, заключенного в подлежащем матричного предложения, реализующийся на фоне протекания действия, совершаемого последним: Le Kaw-djer, la tete baissee, ecoutait sans repondre (Verne). Elle va la tete haute (Breton). La crosse du fusil contre son ventre, il tira (Carotte);

2) АК является второстепенным реляционно-предметным сказуемым; дает реляционно-предметную характеристику предмету, который структурно представляет собой дополнение в предложении и одновременно выступает в качестве «аналога» подлежащего для второстепенного реляционно-предметного сказуемого: La temperature etait assez douce pour me permettre de sortir en taille et tete nue (Tournier). On l’apergoit soudain, au coin de la rue, les mains derriere le dos, une cigarette a la bouche (Simenon);

3) АК самостоятельно формирует небазисную пропозицию, подобно предикативному ядру придаточного предложения, состоящую из «аналога» подлежащего и «аналога» сказуемого: Le soir, les journaux etales sur ma table, nous discutons l’affaire et l’examinions sous toutes ses faces avec cette irritation que l’on eprouverait a marcher indefmiment dans l ’ombre et a toujours se heurter aux mimes obstacles (Leblanc) [Алексеева 2001, 29-35].

С позиций семантического синтаксиса изучаемая конструкция отображает некую ситуацию действительности, которая, подвергаясь осмыслению и «будучи осознанной человеком, «фиксируется» в языковых единицах определенным образом» [Ломов 1994, 71]. При этом внимание человека при осмыслении действительности обращено на наиболее значимые для коммуникации элементы действительности.

Учитывая разнообразие синтаксических типов АК во французском языке, в рамках настоящего диссертационного сочинения мы остановимся на исследовании свойств первого типа АК. Наш выбор объясняется, во-первых, рамками объема диссертационной работы; во-вторых, тем, что данные конструкции являются не просто наиболее многочисленными по сравнению с другими типами, но и наиболее репрезентативными в плане максимально возможного проявления свойств изучаемого типа АК и особенностей ее функционирования, которые в той или иной мере будут распространяться и на АК остальных типов.

Итак, изучаемый тип АК, в соответствии с семантико-функциональной классификацией, с синтаксической точки зрения трактуется как второе реляционно-предметное сказуемое, с семантической точки зрения обозначает, по наблюдениям Е. А. Алексеевой, реляционно-предметный признак, который в том или ином отношении осуществляет предметную квалификацию предмета­подлежащего [Алексеева 2001, 29-35].

Семантически реляционно-предметный признак представляет собой предметный комплекс, состоящий из предмета действительности, который состоит в определенных отношениях с предметом, заключенным в позиции подлежащего, и разного рода элементов, уточняющих его значение и назначение по отношению к предмету, заключенному в позиции подлежащего [Алексеева 2005, 125-130].

Данный тип АК включает три модели, выделение которых зависит от особенностей представления реляционно-предметного признака. Структурно модели данного типа АК реализуются в виде способов распространения существительного — базового элемента АК: 1) «существительное +

прилагательное/причастие»: Cependant, sesyeuxfermes, il les rouvrit lorsqu’il sentit une main s 'appuyer sur son epaule et repousser son grossier vetement de peau, sous lequel saignaient plusieurs autres blessures (Verne); 2) «существительное + предлог + существительное»: Pourtant, il trottait, ses livres sur son dos et sa toupee dans sa poche (France); 3) «существительное + причастие + предлог + существительное»: Je demeurais au milieu de l 'allee, sans faire un geste, le revolver pendant au bout de mon bras, les yeux poses sur le corps qui bougeait (Hougron).

Каждая из указанных моделей имеет свои особенности в зависимости от специфики выражаемых значений, которые подробно будут рассмотрены в исследовательских разделах и главах диссертации, а здесь мы остановимся на описании особенностей функционирования и устройства французских АК.

В основе функционирования АК, обозначающей реляционно-предметный признак, лежит механизм предметной квалификации, который реализуется следующим образом. В реальной действительности существует предмет (Предмет), который может получать квалификацию со стороны процесса, признака или предмета в виде соответствующих сказуемых. В нашем случае речь идет о предметной квалификации, осуществляемой с помощью не единичного предмета, а предметного комплекса с разной степенью структурной сложности. Данный предметный комплекс содержит обязательный структурный и семантический элемент — предмет (Предмет1), выраженный существительным, который является реляционно-предметным признаком и осуществляет непосредственную квалификацию Предмета, и обязательные структурные и семантические элементы, дополняющие Предмет1, без которых квалификация Предмета была бы невозможна (как следует из моделей, эти элементы представлены существительными, прилагательными, причастиями и предлогами). Таким образом, реляционно-предметная квалификация с помощью АК представляет собой сложное комплексное явление. В связи с этим мы разграничиваем два понятия: комплексный реляционно-предметный признак, осуществляющий предметную квалификацию; и реляционно-предметный признак, называющий непосредственный предмет действительности, являющийся ядром, основанием для предметной квалификации.

Учитывая композиционную и содержательную сложность АК, мы рассматриваем ее в диссертации с двух сторон: с точки зрения ее внутреннего устройства (используя при этом понятие реляционно-предметного признака) и с точки зрения ее взаимоотношений с основным предложением, в рамках которого она функционирует (прибегая к понятию комплексного реляционно-предметного признака).

Выбор АК для языкового оформления реляционно-предметной квалификации объясняется тем, что на самом деле при осмыслении действительности речь крайне редко идёт об отражении единичных объектов. Даже если объективно происходит номинирование единичного предмета, то чаще всего он, подвергаясь переосмыслению, так или иначе включается в систему взаимоотношений между объектами. Г оворящий оказывается перед

необходимостью «одеть» в языковую оболочку целый понятийно-номинативный комплекс, в котором ситуация предстает как сочетание ее участников, действий и их взаимоотношений. Языковое оформление таких комплексов идет через уровневую, иерархически организованную и представленную сказуемостную модель.

Оговорим используемую терминологию, которая будет употребляться в ходе проведения лингвистического анализа изучаемого явления. Прежде всего, определим значение и взаимоотношения базовых для исследования терминов: АК

— изучаемое языковое явление; второе реляционно-предметное сказуемое — синтаксическая функция, которая выражена АК; реляционно-предметный признак

— семантическая функция, назначение АК в позиции второго реляционно - предметного сказуемого. В зависимости от уровня проводимого исследования (синтаксический, семантический) в диссертации избирается соответствующий термин. Также будут использованы сокращенные варианты некоторых многословных терминов: реляционно-предметный признак — РПП, предмет, заключенный в позиции подлежащего, — предмет-подлежащее или предмет­носитель РПП; предмет, обозначающий реляционно-предметный признак — номинатор РПП или предмет-РПП; элементы, распространяющие реляционно­предметный признак — распространители РПП.

Ниже, в следующем разделе первой главы, а также во второй и третьей главах диссертации будут описаны свойства АК, употребленной в позиции второго реляционно-предметного сказуемого, применительно к трем выделенным моделям.

<< | >>
Источник: Передириев Дмитрий Эдуардович. СИНТАКСИЧЕСКИЙ И СЕМАНТИЧЕСКИЙ СТАТУС АБСОЛЮТНОЙ КОНСТРУКЦИИ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ. 2015

Еще по теме 1.1. Теоретические основания исследования:

  1. ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ЧЕЛОВЕЧЕСКОГО КАПИТАЛА
  2. Г. Н. Казаручик ЭКОЛОГИЧЕСКОЕ ВОСПИТАНИЕ ДОШКОЛЬНИКОВ В СИСТЕМЕ ДУХОВНО-НРАВСТВЕННОГО РАЗВИТИЯ лИЧНОСТИ: ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ ПРОБЛЕМЫ
  3. ФИЛОСОФСКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ ИССЛЕДОВАНИЙ ИНФОРМАЦИОННОГО ОБЩЕСТВА Ю.В. Никулина
  4. Идеи С. Л. Рубинштейна как теоретическая основа исследований нового российского предпринимательства
  5. ТЕОРЕТИЧЕСКОЕ ОБОСНОВАНИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ ИЗМЕНЕНИЯ СОСТОЯНИЯ ПСИХИКИ ДЕТЕЙ, РОДИВШИХСЯ И ПРОЖИВАЮЩИХ В РЕГИОНЕ ЭКОЛОГИЧЕСКОГО НЕБЛАГОПОЛУЧИЯ (В ЗАБАЙКАЛЬСКОМ КРАЕ)
  6. Т. Д. Гордон, М. Д. Раффенспергер ПОСТРОЕНИЕ ДЕРЕВА ЦЕЛЕЙ ДЛЯ ПЛАНИРОВАНИЯ ТЕОРЕТИЧЕСКИХ НАУЧНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ
  7. Глава 2. ФИЛОСОФСКИЕ И ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ СТАНОВЛЕНИЯ КЛАССИЧЕСКИХ ЕСТЕСТВЕННОНАУЧНЫХ ДИСЦИПЛИН
  8. § 2. Натурфилософские и теоретические основания химии как предметной области естествознания
  9. Глава 1. Теоретические аспекты исследования межкультурной коммуникативной толерантности
  10. 2. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ КОНФЛИКТА
  11. Глава I. Теоретические проблемы исследования национальной специфики семантики слова