<<
>>

Гастев — переводчик и редактор математико-логических книг. О труде Френкеля и Бар-Хиллела

Много сил отдал Юрий Алексеевич переводу и редактированию фундаментальных математико-логических трудов. Так, он был титульным редактором книги Фройденталя, переведенной Ю. А. Петровым, а также труда «Основания математической логики» X. Карри[84] В предисловии к русскому переводу этого труда Ю. А. Гастев дал краткую, но четкую характеристику философских установок этого замечательного логика, одного из главных создателей комбинаторной логики. Ю. А. писал, что

«конструктивный неоформализм» Карри имеет достаточно много точек соприкосновения с концепциями, вполне приемлемыми для реально мыслящих математиков и логиков нашей страны: и в трактовке математики как совокупности методов изучения конкретных математических систем («исчислений»), и в последовательно проводимой им методологической «конструктивной установке» (достаточно широкой, чтобы согласоваться с воззрениями не только конструктивистов в привычном для нас смысле слова, но и сторонников понимаемою в расширительном смысле гильбертовского финитизма)[85].

Стоит заметить, что перевод этой книги на русский язык был начат по инициативе и под руководством С. А. Яновской. Отмечая этот факт, Ю. А. пишет: предполагалось, что она будет его редактором, но ее смерть не дала этому сбыться. Завершая редакторскую работу над книгой после безвременной кончины Софьи Александровны, «я считаю своим долгом от-

метить, — писал Гастев,— сколь многим я обязан ее помощи и сове-

89

там — и не только в этом деле»

* * *

В 1966 году в издательстве «Мир» вышла в русском перевёоде известная книга о теории множеств, написанная двумя профессорами Еврейского университета в Иерусалиме — Абрамом А. Френкелем и Иего- шей Бар-Хиллелом. Над русским изданием этой книги трудились друзья — Гастев и Вольпин[86] Появление этой книги было важным событием для всех, кто в нашей стране занимался философско-математической и логической проблематикой. Поэтому, когда вышел новый, расширенный и обогащенный новыми данными вариант этого труда, Ю. А. Гастев опубликовал в издании «Новые книги за рубежом» обстоятельный ее реферат, где высказался за перевод ее на русский язык. Секция философских вопросов кибернетики НСК поддержала эту идею, и в математическую редакцию издательства, выпускавшую переводные книги естественнонаучной и математической тематики, было направлено следующее письмо:

ЗАВЕДУЮЩЕМУ РЕДАКЦИЕЙ МАТЕМАТИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ИЗДАТЕЛЬСТВА «МИР»

Б. В. ШАБАТУ

Глубокоуважаемый Борис Владимирович!

Секция философских вопросов кибернетики Научного совета по комплексной проблеме «Кибернетика» АН СССР рекомендует к переводу и изданию на руссом языке книгу А. Френкеля, И. Бар-Хиллела и А. Леви (совместно с Д. Ван Даленом) «Основания теории множеств» (англ.), опубликованную вторым изданием в Амстердаме в начале 1973 г. (до присоединения нашей страны к Женевской конвенции об авторских правах)[87] Русский перевод первого издания книги А. Френкеля и И. Бар-Хиллела «Основания теории множеств», изданный в 1966 г. издательством «Мир», давно стал библиографической редкостью. Эта книга сыграла огромную роль в приобщении к сложным и важным проблемам оснований математики не только самих математиков (которые, надо полагать, сами сумеют аргументировать необходимость перевода нового издания книги), но и, что особенно важно, широкой аудитории представителей смежных дисциплин и направлений: кибернетики, философии, лингвистики, семиотики. Этому в первую очередь способствовал уникальный энциклопедический характер книги. Второе издание, учитывающее громадные достижения в области оснований теории множеств, которыми ознаменовались последние 10 лет, не только радикальнейшим образом переработано (а авторский коллектив его пополнился новыми членами), но и по существу более чем наполовину написано заною. Между прочим, авторы второго издания в числе прочих дополнений к тексту учли большую работу, проведенную переводчиком и редактором русского перевода ее первого издания (что огмечено ими в предисловии к книге).

Подробная рецензия на рекомендуемую к переводу книгу опубликована в № 4 бюллетеня «Новые книги за рубежом» за этот год.

В качестве переводчика книги естественно привлечь Ю. А. Гастева, осуществившего перевод и первого издания. В качестве титульного редактора можно привлечь, например, Г. Е. Минца[88].

Нет сомнения в том, что выход в свет нового издания «Оснований теории множеств» на русском языке будет по достоинству оценен советской научной общественностью.

Зам. Председателя Секции философских вопросов кибернетики Д-р философских наук (Б. В. Бирюков)

Письмо это датировано апрелем 1974 года, когда, как мы увидим ниже, над головой Ю. А. Гастева сгустились тучи...

<< | >>
Источник: Бирюков Борис Владимирович. Трудные времена философии. Юрий Алексеевич Гастев: Философско-логические работы и «диссидентская» деятельность. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ»,2010. — 160 с.. 2010

Еще по теме Гастев — переводчик и редактор математико-логических книг. О труде Френкеля и Бар-Хиллела:

  1. Бирюков Борис Владимирович. Трудные времена философии. Юрий Алексеевич Гастев: Философско-логические работы и «диссидентская» деятельность. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ»,2010. — 160 с., 2010
  2. VIII. С ЛОГИЧЕСКОЕ СОВЕРШЕНСТВО ЗНАНИЯ ПО КАЧЕСТВУ.— ЯСНОСТЬ.— ПОНЯТИЕ ПРИЗНАКА ВООБЩЕ.— РАЗЛИЧНЫЕ ВИДЫ ПРИЗНАКОВ.—ОПРЕДЕЛЕНИЕ ЛОГИЧЕСКОЙ СУЩНОСТИ ВЕЩИ.—РАЗЛИЧИЕ ЛОГИЧЕСКОЙ И РЕАЛЬНОЙ СУЩНОСТИ.— ОТЧЕТЛИВОСТЬ КАК ВЫСШАЯ СТЕПЕНЬ ЯСНОСТИ.— ЭСТЕТИЧЕСКАЯ И ЛОГИЧЕСКАЯ ОТЧЕТЛИВОСТЬ.—РАЗЛИЧИЕ МЕЖДУ АНАЛИТИЧЕСКОЮ И СИНТЕТИЧЕСКОЮ ОТЧЕТЛИВОСТЬЮ
  3. § 15. Условия возникновения высших и низших понятий:логическая абстракция и логическое ограничение
  4. 3. Программа логического позитивизма (логического эмпиризма)
  5. _ Часть вторая Гастев о логике обучени
  6. Гастев публикуется в БСЭ-3
  7. «Диссидентство». Гастев в США
  8. Часть первая Юрий Алексеевич Гастев: этапы жизни и творческих борени
  9. Математика
  10. 7. Математика.
  11. «Гуманизм первопечатных книг»
  12. ОТ ПЕРЕВОДЧИКА
  13. Книга о логико-алгебраических аспектах моделирования. «Дело Гастева»
  14. 3. Математика - математическая наука
  15. От переводчика
  16. Проблема языка; переводчики