Введение
В связи с тем, что направленная популяризация в мире некоторых национальных языков, в большей степени английского, по сути, является одним из важнейших инструментов глобализации, встаёт необходимость детального изучения того, насколько они могут отвечать возлагаемой на них задаче - исполнять роль средств международной коммуникации. Однако дать на этот вопрос какой-либо объективный ответ нельзя без рассмотрения возможностей практического применения и альтернативных вариантов - лингвистических проектов, созданных специально для оптимизации межнационального общения. Из этого логически вытекает актуальность, научнотеоретическая и практическая значимость исследования истории наиболее распространённого в мире искусственного языка эсперанто \ широко ис- [1] пользовавшегося в XX веке в различных сферах общественной и государственной жизни, главным образом в журналистике.
Научная разработанность данной темы прослеживается лишь в отдельных аспектах. Несмотря на то, что за последние 40 лет отечественные и иностранные исследователи посвятили эсперанто-движению и его печати (переводной и оригинальной литературе на международном языке) немало научных и научно-популярных работ, вопросы истории развития и становления его журналистики нашли в них лишь небольшое отражение.
Наибольшее внимание эсперантской журналистике уделили немецкие учёные - авторы ряда работ об общественной деятельности эсперантистов. Самой значительной из них является монография У. Линса «Опасный язык: книга о преследованиях эсперанто»1, написанная в 1970-1980-е гг. В этом исследовании приводятся данные о противодействиях эсперантизму в различных государствах в XIX-XX вв. Особенно подробно автор останавливается на причинах враждебного отношения к международному языку в Российской империи и СССР, а также в Германии после прихода к власти национал- социалистической партии. Не имея возможности работать с первоисточниками на русском языке, Линс не обращался к российским архивам и в недостаточной мере задействовал советскую периодическую печать. Ни цензурные документы, ни большинство статей из периодики Союза эсперантистов Советских Республик (СЭСР) - организации, монополизировавшей эсперанто- движение в СССР в 1920-1930-е гг., - им не использовались.
Другим научным трудом, в котором затронута тема печати российских сторонников международного языка, стал сборник исторических статей Д. Бланке «История рабочего эсперанто-движения» . В него вошли три статьи о пролетарских эсперантистских объединениях, функционировавших в Совет- [2] [3] [4] ском Союзе, Германии и других европейских странах в 1920-1980-е гг. Автор анализирует их достижения в популяризации вспомогательного языка среди рабочих, успехи международной рабоче-крестьянской переписки на эсперанто и сотрудничество советских эсперантистов-коммунистов с иностранными единомышленниками. Бланке обращается главным образом к истории СЭСР и так называемого Интернационала пролетарских эсперантистов, основанного в Берлине в августе 1932 г. Основные акценты он делает на: 1) совместной издательской деятельности советских и немецких активистов - выпуске коммунистических журналов и различной печатной продукции на международном языке; 2) взаимодействии СЭСР с европейскими эсперантистскими объединениями; 3) ликвидации организаций пролетарских эсперантистов в Германии и СССР в 1930-е гг. К теме истории сообщества сторонников эсперанто в разное время обращались и отечественные авторы. Первую попытку обобщить опыт применения этого языка в Российской империи и Советском Союзе предпринял математик А. И. Королевич. В 1989 г. Институт языкознания им. А. А. Потебни Академии наук Украинской ССР выпустил его исследование, получившее название «Книга об эсперанто»[5]. Помимо очерка о деятельности эсперантистов, в него вошли справочные материалы об авторах эсперантской словесности и краткий учебник лингвистического проекта. Особую ценность представляют разделы книги, посвященные распространению международного языка в СССР в 1950-1980-е гг., поскольку его история в этот временной промежуток до сих пор является наименее изученной. Важное место в ней также занимают биографические справки об известных активистах, многие из которых были репрессированы во второй половине 1930-х гг. Подобный очерк, охватывающий период наибольшего расцвета отечественного эсперантизма, был написан российским исследователем А. И. Красниковым. В его работе «История Союза эсперантистов Советских Республик»[6] представлена непрерывная цепь событий, начиная с октября 1917 г. и заканчивая разгромом СЭСР в 1937-1938 гг. Основное внимание автор уделяет функционированию этого объединения и близкой ему по духу Вненациональной всемирной ассоциации - крупнейшей международной социалистической эсперантистской организации XX в. Большой интерес вызывают приведённые Красниковым тексты постановлений и отчётов СЭСР, являющиеся в некоторых случаях единственным источником информации о его деятельности в середине 1930-х гг., поскольку периодика его Центрального комитета выходила в этот период крайне нерегулярно. Также о СЭСР, главным образом о судьбах его лидеров, рассказывается в статье основателя сайта «История российского эсперанто-движения» Н. П. Степанова, написанной на основе справок по архивно-следственным делам репрессированных членов этого союза[7]. Несмотря на эмоциональный стиль повествования, статья представляет научный интерес, поскольку снабжена текстами документов, раскрывающими суть взаимоотношений руководства СЭСР и Народного комиссариата внутренних дел в начале 1920-х гг. Значительную работу по обобщению опыта отечественных эсперантистов, проявлявших общественную активность в конце XIX - первой половине XX вв., проделали и их современники. Дореволюционные исследователи, являясь в большинстве сторонниками международного языка, публиковали статьи об успехах своих соратников в крупных эсперантских журналах: петербургском «Ruslanda Esperantisto», московском «La Ondo de Esperanto», варшавском «Pola Esperantisto», тифлисском «Kaйkaza Esperantisto», саратовском «Volga Stelo» и других. В них, как правило, ведётся речь о деятельности российских обществ эсперантистов, функционировавших в различных регионах Российской империи: об открывавшихся во многих городах курсах эсперанто, о проведении посвящённых ему различных культурных мероприятий (лекций, концертов, вечеров), о выпущенной книжной и газетно-журнальной продукции на этом языке или о нём[8]. До 1917 г. в России также вышел ряд брошюр, кратко описывающих историю международного языка. Однако эти очерки всё же нельзя назвать научными, поскольку они носили скорее ознакомительный и пропагандистский характер[9] [10]. В революционный период 1917-1920 гг. российские эсперантисты продолжили издавать такую литературу, содержание которой в связи с начавшейся в это время политизацией их общественного движения претерпело существенные изменение. 3 пролетариата . Переосмысление роли этого средства международного общения в конце 1910-х - 1920-е гг. способствовало тому, что прошлое сообщества российских эсперантистов в их периодической печати стало важным объектом внимания. Первым изданием советской России, редакция которого стала проявлять к нему повышенный интерес, был коммунистический журнал «Espero», учрежденный в 1920 г. в качестве органа одноимённого петроградского клуба. Просуществовав менее полугода, он успел по-своему описать историю столичного эсперанто-движения на рубеже XIX-XX вв.[11] и совсем неотдалённого прошлого - революционного периода 1917-1920 гг.[12] [13] Вслед за «Espero» статьи на эту тематику время от времени стали печататься в периодике ЦК СЭСР - официальном бюллетене и общественнополитическом журнале, несколько раз менявших названия. Как правило, такие публикации носили критический характер. Это было связано с тем, что руководство СЭСР стремилось противопоставить его дореволюционным объединениям, которые из-за их аполитичности оно называло «нейтралистскими». Предметом особого интереса для авторов исторических очерков был начавшийся в 1917 г. процесс классовой дифференциации в рядах российских сторонников международного языка. Наиболее значимые сведения содержатся в работах пионеров эсперанто-движения и членов Центрального комитета СЭСР: его председателя Э. К. Дрезена, Г. П. Демидюка, Н. В. Некрасова и Б. М. Бреслау. В них отражена история эсперантистских обществ, периодических изданий, рассказывается о крупнейших персоналиях, определивших ход развития эсперантизма . В статьях 1930-х гг. разработка вопросов по истории СЭСР была продолжена[14]. Теоретико-методологическую основу диссертационного исследования составили общенаучные принципы объективности, историзма и системности, а также историко-типологический подход к рассмотрению системы отечественной эсперантистской журналистики, который предполагает изучение средств массовой информации с точки зрения возникновения и развития их типов в исторической ретроспективе. Общий исторический контекст воссоздавался на основе трудов Я. С. Драбкина, И. Н. Ильиной, М. Косого, Т. В. Петуховой, М. А. Поповского, А. В. Пыжикова, Ж. Росси, С. З. Случ и др.[15] [16] Теоретическая база исследования также основана на работах учёных по изучению российской журналистики в историко-филологическом аспекте. К числу работ, дающих представление о реалиях журналистики, относятся труды А. И Акопова, В. Н. Алфёрова, Ю. Б. Балашовой, А. Ф. Бережного, Т. М. Горяевой, Н. В. Жиляковой, Г. В. Жир- 2 кова, С. Я. Махониной, Л. А. Молчанова и др. Хронологические рамки диссертации охватывают период 1888-1991 гг. За начальную точку отсчёта взят год обращения автора языка эсперанто Лазаря Заменгофа в Главное управление по делам печати с прошением об открытии в Варшаве первого периодического издания на этом языке. За конечную - год распада СССР и ликвидации в связи с этим возрождённого несколькими годами ранее Союза эсперантистов Советских Республик. Объектом исследования стал процесс развития отечественного эсперанто-движения и его журналистики, условия в которых она функционировала. Предметом исследования являются функциональные возможности лингвистического проекта Л. Заменгофа; печатные и самиздатские периодические издания, радиопрограммы и международная рабселькоровская переписка, в которых использовался этот вспомогательный язык. Целью диссертации является исследование истории и типологии отечественной журналистики на эсперанто, определение основных тенденций эволюции периодических изданий эсперантистов, а также изучение опыта применения международного языка для обслуживания массовой печати. Для реализации намеченной цели поставлены следующие задачи: 1) описать функциональные возможности международного языка и проследить историю его распространении в России; 2) определить основные этапы развития российского эсперанто - движения и его журналистики; 3) изучить печать эсперантистов - её эволюцию в 1905-1991 гг.; 4) охарактеризовать типологические особенности печатных и самиз- датских изданий и радиопередач на международном языке и провести их систематизацию; 5) исследовать тенденции использования эсперанто в международной рабселькоровской связи и в обслуживании массовой советской и иностранной периодический печати; 6) проанализировать механизмы функционирования советского эсперанто-движения, уделяя особое внимание его взаимодействию с органами власти и партийно-советскими организациями в связи с сотрудничеством эсперантистов в средствах массовой информации. Для выполнения поставленных задач привлекались различные группы источников. Основным источником исследования являются печатные и самиздатские издания отечественного эсперантистского сообщества, выпускавшиеся в 1905-1991 гг. Всего было рассмотрено 47 таких журналов, газет, бюллетеней, альманахов и листков[17], а также 11 различных органов, выходивших в Российской империи и СССР при участии эсперантистов, в том числе журнал «Русский врач», в котором в 1916-1917 гг. печатались резюме всех статей на эсперанто, и журнал «Радиолюбитель», имевший в 1924-1925 гг. постоянный отдел на этом языке. Кроме того, для сравнения с эсперантской прессой использовалась российская периодика сторонников других лингвистических проектов: газета «Интернационалист» и журнал «Пионер» о языке идо, журнал «Progres» на идиом-неутраль и бюллетень «Русскомеждународный сборник для перевода и перепечатки» на нэпо и ряде национальных языков. Выходившие в России в первые два десятилетия XX в. эсперантистские издания, как правило, были недолговечны. Относительно продолжительное время из них просуществовали лишь четыре: общероссийские «Ruslanda Esperantisto» (1905-1910 гг.) и «La Ondo de Esperanto» (1909-1917 гг.) и региональные «Finna Esperantisto» (1907-1914 гг.) и «Pola Esperantisto» (19081914 гг.). Все они представляют особый интерес для исследования. Благодаря тому, что в них фиксировались все значительные события, связанные с деятельностью отечественного эсперанто-движения, с их помощью удаётся проследить динамику его развития. Основными изданиями Союза эсперантистов Советских Республик являлись бюллетень «Bulteno de CK SEU» (1922-1936 гг.) и журнал «Международный язык» (1926-1936 гг.). Главным отличием этих руководящих печатных органов от предшествовавшей им периодики был довольно широкий спектр обсуждавшихся в них тем. Их задачами были уже не просто пропаганда вспомогательного языка и обеспечение связи между его сторонниками, а обсуждение возможности его использования в таких сферах общественной и государственной жизни, где он действительно имел возможность конкурировать с национальными языками. В частности, с 1926 г. повышенное внимание в бюллетене и журнале СЭСР уделялось массовому международному движению эсперантистов-рабселькоров, занимавшегося обслуживанием советской и иностранной коммунистической и рабочей печати, и эсперантскому радиовещанию. Большое количество аналитических статей, содержащих статистические и фактические данные об успехах в применении эсперанто общественными корреспондентами и радистами, позволяют обнаружить существенный вклад глобального движения сторонников этого языка в развитие интернациональных связей в 1920-1930-е гг. По сравнению с системой периодических изданий отечественных эсперантистов первой половины XX в. советская эсперантская журналистика 1950-1990-х гг. была представлена относительно небольшим количеством органов печати. Большинство из них входили в комплекс иноязычных СМИ Союза советских обществ дружбы и культурной связи с народами зарубежных стран (ССОД). Эта добровольная организация, имея одной из главных задач осуществление пропаганды советских ценностей за рубежом, использовала эсперанто для ознакомления иностранной общественности, во-первых, с советской точкой зрения на международные политические проблемы, выпустив на нём более 20 номеров пацифистских журналов «Por la Paco» (19641976 гг.) и «Paco» (1968-1974 гг.) и общественно-политической газеты «Moskvaj Novajoj» (1979 и 1989 гг.), и, во-вторых, с достижениями народного хозяйства союзных республик. Последним были посвящены пять бюллетеней и журналов на вспомогательном языке республиканских отделений ССОД: Украины, Литвы, Узбекистана и Армении. Однако пресса эсперантистов в СССР в послевоенный период не исчерпывалась этими изданиями. Со второй половины 1950 -х гг. в условиях начавшегося демократического обновления общества они начали выпускать самиздатские журналы, альманахи и листки, многие из которых выходили довольно длительное время. Самым долгоживущим из них был ежегодник «Fajrero de Esperanto» (1957-1968 гг.), ставший своего рода энциклопедией отечественного эсперантизма. Кроме него, важную роль в системе самиздата сторонников международного языка сыграли органы нелегальной всесоюзной организации - Советского эсперантистского юношеского движения (1966-1979 гг.). Наибольшей популярностью из них пользовались такие машинописные издания как «Juna Esperantisto» (1965-1968 гг.), «Akordo» (1969-1973 гг.), «Aktuale» (1973-1979 гг.) и «Kurte» (1976-1982 гг.). По содержании они были близки дореволюционным журналам: «Ruslanda Esperantisto», «La Ondo de Esperanto» и другим. Наряду с периодикой, важнейшим источником диссертационного исследования стали архивные документы. Во многом благодаря им удалось понять и воссоздать отношения властей к эсперанто-движению в продолжение почти ста лет - с конца 1880-х по начало 1970-х гг. Всего было использовано 55 единиц хранения из фондов двух московских и трёх петербургских архивов: соответственно Государственного архива Российской Федерации (ГАРФ), Российского государственного архива социально -политической истории (РГАСПИ), Российского государственного исторического архива (РГИА), Центрального государственного исторического архива Санкт- Петербурга (ЦГИА СПб.) и Центрального государственного архива Санкт- Петербурга (ЦГА СПб.). Изученные архивные дела можно разделить на три категории: 1) напрямую связанные с журналистской деятельностью сторонников эсперанто и других лингвистических проектов; 2) касающиеся организационных вопросов эсперанто-движения; 3) о крупных эсперантистах, в том числе личные досье. К первой группе принадлежат многочисленные документы, относившиеся к процедуре получения разрешения на издание печатного органа на территории Российской империи. Помимо свидетельств, дающих на это право, среди них часто встречаются ходатайства просителей и деловая переписка должностных лиц. Такая документация находится в РГИА: в фондах Главного управления по делам печати МВД (Ф. 776) и Петроградского комитета по делам печати (Петербургского цензурного комитета) МВД (Ф. 777), а также в ЦГИА СПб. - в фонде Инспекции надзора за типографиями, литографиями и тому подобными заведениями и книжной торговлей при Управлении Петроградского градоначальства и столичной полиции (Ф. 706). Сведения же о радиопередачах на международном языке Ленинградской станции им. С. М. Кирова и местных заводских радиоузлов содержатся в ЦГА СПб. - в фонде Ленинградского областного комитета Союза эсперантистов Советских Республик (Ф. 7225). Ко второй категории относятся дела о различных эсперантистских союзах, обществах и кружках, главным образом об их пропагандистской, организаторской и культурной деятельности. Материалы о дореволюционных объединениях сторонников международного языка: клубе «Espero», «Универсальной лиге» и других - собраны в ряде фондов ЦГИА СПб: Канцелярии попечителя Петроградского учебного округа (Ф. 139), Петроградского особого городского по делам об обществах присутствия (Ф. 287), Императорского Петроградского общества архитекторов (Ф. 528) и Управления Петроградского градоначальства и столичной полиции (Ф. 569). Документы же о советских объединениях, в частности о так называемом Эсперантском коммунистическом интернационале, СЭСР и молодёжных эсперантистских группах послевоенного периода, находятся в названном выше фонде ЦГА СПб. и в РГАСПИ: в фондах Исполнительного комитета Коминтерна (Ф. 495) и Комитета молодёжных организаций (Ф. М-3). Третья группа включает дела о выдающихся активистах эсперанто - движения, хранящиеся в различных архивных фондах. Особый интерес среди них представляет находящийся в ГАРФ личный фонд издателя журнала «La Ondo de Esperanto» и владельца «Московского института эсперанто» Александра Андреевича Сахарова (Ф. А-626), в котором собрано множество разнообразных материалов о распространении международного языка в России в первые два десятилетия XX в. Документы о других крупных эсперантистах содержатся в фонде Канцелярии Её величества Государыни императрицы Александры Фёдоровны (Ф. 525) РГИА и в ЦГИА СПб. - в фондах Петроградской городской больничной комиссии (Ф. 211) и Детского приюта принца П. Г. Ольденбургского Ведомства учреждений Министерства внутренних дел (Ф. 394). В ходе работы над диссертацией в соответствии с проблематикой исследования были использованы законодательные акты, регулировавшие сферу общественной и журналисткой деятельности: свод законов Российской империи[18] [19], Высочайший манифест от 17 октября 1905 г. «Об усовершенствовании государственного порядка» , стенографические отчёты XII, XIII, XX и XXV съездов коммунистической партии[20], Уголовный кодекс РСФСР[21] и др. В понимании особенностей отечественного эсперанто-движения значительную роль играют мемуары его непосредственных участников. Наиболее ранние из использованных мемуаров принадлежат А. А. Сахарову, хорошо передавшему атмосферу, в которой работали его единомышленники в начале XX века, их личные переживания и представления о роли международного языка. Его книга «Воспоминания стопроцентного эсперантиста» охватывает период 1905-1921 гг. В ней автор уделяет внимание не только своим предприятиям - журналу, институту и специализированному магазину, где продавалась эсперантская литература; он также пишет и о соратниках: лидерах эс- перантистских обществ, редакторах и издателях эсперанто-периодики, переводчиках, нередко встречавших противодействие со стороны властей. Не все воспоминания Сахарова несут точную информацию, однако большинство сведений книги поддаётся проверке, и потому она служит важным источником для диссертации[22]. В мемуарной литературе, посвященной советскому эсперантизму, рассказывается о пропагандистской и издательской деятельности членов нелегального Советского эсперантистского юношеского движения[23] [24] и Ассоциации советских эсперантистов , функционировавшей в структуре Союза советских обществ дружбы в 1979-1988 гг. Особую роль в развитии общественного движения сторонников международного языка в СССР в послевоенных период в ней отводится самиздатской периодике, обеспечивавшей связь между активистами и являвшейся часто единственным полем для практического применения эсперанто. Наиболее современными источниками диссертационного исследования являются электронные ресурсы. В ходе работы использовались материалы сайта Н. П. Степанова «История российского эсперанто-движения». Представленные на нём тексты справок по архивно-следственным делам репрессированных членов СЭСР, выданные в разное время после реабилитации осуждённых активистов, восполнили недостаток сведений о разгроме этой организации в 1936-1938 гг. Справки содержат биографии, формулировки обвинений, тексты допросов и другую информацию, раскрывающую суть произошедших событий[25]. Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней воссоздана история журналистики практически неизученного общественного движения российских эсперантистов. Впервые в научный оборот вводится большой массив архивных документов, подвергаются анализу малоизвестные периодические издания, выпускавшиеся эсперантистами или выходившие при их участии. Некоторые из этих печатных и рукописных органов сохранились только в архивах. Кроме того, предметом нашего интереса является советское радиовещание на международном языке, которое до настоящего времени оставалось абсолютно неисследованным. В ходе работы над диссертацией были сформулированы следующие положения, выносимые на защиту: 1) российские власти до 1904 г. противодействовали зарождению периодической печати на эсперанто и других искусственных языках, причиной чего являлось, с одной стороны, отсутствие в стране владевших ими цензоров, с другой стороны, подозрительное отношение цензурного ведомства к сторонникам лингвистических проектов; 2) проникновение эсперанто в различные социальные среды в первой трети XX в. способствовало быстрой эволюции периодической печати на этом языке, заключавшейся в росте её типологического разнообразия и её политизации, в особенности в ранний советский период; 3) расцвет отечественного и мирового эсперанто-движения в 19201930-е гг. был связан с обращением эсперантистов к новому СМИ - радио, а также с употреблением международного языка в интернациональной рабочекрестьянской переписке в целях обслуживания советской и иностранной коммунистической и рабочей печати; 4) развитие эсперанто-движения и его журналистики во второй половине 1930-х гг. вошло в противоречие с основным направлением международной и внутренней политики СССР, что привело к ликвидации Союза эсперантистов Советских Республик; 5) ввиду того, что в 1950-1980 гг. власть сдерживала распространение эсперанто внутри СССР и одновременно с этим использовала его для пропаганды советских ценностей за границей, эсперантская журналистика этого периода не представляла из себя целостной системы изданий: одна их часть входила в информационно-пропагандистский комплекс иноязычных СМИ, другая развивалась в виде самиздата. Основные результаты исследования апробировались на научнопрактических конференциях «Л. Н. Толстой и духовная жизнь общества» (2010 г.) и «Молодые исследователи» (2012 г.), проводившихся в Санкт- Петербургском государственном университете и Мемориальном Музее - квартире Н. А. Некрасова, а также на состоявшемся во Вроцлавском университете полько-российском семинаре (2012 г.). Также основные положения и выводы отражены в 7 научных публикациях, среди которых одна монография[26] и три статьи в рецензируемых журналах перечня ВАК. Диссертация состоит из введения, четырёх глав, заключения и списка использованных источников и литературы.
Еще по теме Введение:
- Введение
- Введение, начинающееся с цитаты
- 7.1. ВВЕДЕНИЕ
- Введение
- [ВВЕДЕНИЕ]
- ВВЕДЕНИЕ
- Введение Предмет и задачи теории прав человека
- РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ЗАКОН О ВВЕДЕНИИ В ДЕЙСТВИЕ ЧАСТИ ПЕРВОЙ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
- РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ЗАКОН О ВВЕДЕНИИ В ДЕЙСТВИЕ ЧАСТИ ТРЕТЬЕЙ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
- ВВЕДЕНИЕ,
- ВВЕДЕНИЕ
- ВВЕДЕНИЕ
- ВВЕДЕНИЕ
- НАЧАЛО РЕВОЛЮЦИИ. БОРЬБА ЗАВВЕДЕНИЕ КОНСТИТУЦИИ
- Раздел II ИСТОРИЧЕСКОЕ ВВЕДЕНИЕВ ПСИХОЛОГИЮ
- Раздел III ЭВОЛЮЦИОННОЕ ВВЕДЕНИЕВ ПСИХОЛОГИЮ
- Введение
- Понкин И.В. Анализ ситуации, связанной с исполнением решения Президента Российской Федерации Д.А. Медведева о введении изучения в школах основ религиозной культуры
- Введение. Мировое хозяйство — глобальная географическая система
- 1. Введение