<<
>>

ЧИТАТЕЛЮ

Нижеследующее письмо о веротерпимости, первоначально опубликованное в этом году в Голландии на латинском языке, уже переведено на голландский и французский языки. Такое общее и быстрое одобрение может поэтому предвещать ему благоприятный прием в Англии.
Конечно, я думаю, ни в одной стране не сказано об этом предмете столько, сколько в нашей. И все же, несомненно, ни один народ не нуждается так, как наш, в том, чтобы вопрос о веротерпимости обсуждался и дальше и чтобы в этой области было что-то сделано. Не только наше правительство пристрастно в делах религии, но и те, кто пострадал от этого пристрастия и поэтому пытаются в своих сочинениях защитить свои права и свободы, делают это большей частью на основе узких принципов, соответствующих только интересам их собственных сект.

Эта узость духа, проявляемая всеми сторонами, без сомнения, является главной причиной наших несчастий и беспорядков. Но каковы бы ни были эти причины, ныне настало время искать совершенного лекарства. Мы нуждаемся в более действенных средствах, чем те, которые мы использовали до сих пор для излечения наших недугов. Ни объявления терпимости, ни акты о включении, подобные практиковавшимся или проектировавшимся у нас до сих пор, не решают вопроса. Первые будут лишь полумерами, вторые увеличат зло.

Абсолютная свобода, справедливая и истинная свобода, равная и беспристрастная свобода — вот в чем мы нуждаемся. И хотя об этом много говорилось и я сомневаюсь, чтобы этого не понимали, свобода, я уверен, вовсе не практиковалась ни нашими правителями в отношении народа вообще, ни враждующими партиями внутри народа по отношению друг к другу.

Поэтому я не могу не надеяться, что этот трактат, рассматривающий такую тему, хотя и кратко, однако более строго, чем любой из известных нам до сих пор трактатов, доказывающий как справедливость, так и полезность веротерпимости, будет сочтен весьма своевременным всеми людьми, чьи умы достаточно широки, чтобы предпочесть истинный интерес народа интересам партии.

Я перевел его на английский язык для тех, кто уже воодушевлен подобным образом, и для того, чтобы возбудить такой дух в тех, кто еще не воодушевлен.

Сам трактат так короток, что не нуждается в более обширном предисловии. Поэтому я предоставляю его рассмотрению моих соотечественников и сердечно желаю, чтобы они могли использовать его согласно его явному назначению.

(Пер. А. С. Богомолова)

На русском языке «Послание о веротерпимости» публиковалось дважды (Локк Д. Избр. филос. произв. М., 1960. Т. 2; Английское свободомыслие: Д. Локк, Д. Толанд, А. Коллинз. М., 1981). В обоих этих изданиях печатался перевод А. С. Богомолова, сделанный с английского перевода У. Поппла. В настоящем томе впервые представлен перевод с латинского оригинала. Он выполнен Н. А. Федоровым с польского издания: John Locke. List о tolerancji. Krakow, 1963, содержащего параллельные латинский и польский тексты «Послания». При составлении примечаний учтены примечания, написанные А. А. Макаровским и Б. В. Мееровским для вышеуказанных русских изданий. 1

В первом случае имеются в виду католики, во втором — протестанты.— 91. 2

Матф. 18, 20.- 98. 3

В «Деяниях апостолов» (19) рассказывается, как эфесские ремесленники ополчились против христианских нроповедников, опасаясь, что новая религия лишит их прибыльного занятия: изготовления из серебра копий храма богини Артемиды (Дианы), считавшейся покровительницей города Эфеса.— 99. 4

Ремонстрантьі, или арминиане,— протестантская секта, отколовшаяся от ортодоксальной кальвинистской церкви. Ее основателем был голландский богослов Якоб Арминий (1560—1609). Ремонстранты были несогласны с кальвинистским догматом об «абсолютном предопределении», допускали возможность спасения верою и благими делами и, следовательно, свободу воли.— 101. 5

Локк имеет в виду религиозно-абсолютистскую доктрину, согласно которой власть государю дана милостью божьей и он вправе распространять исповедуемую им веру силой оружия.— 103.

В этом ироническом вопросе содержится намек на католическую и кальвинистскую церкви. — 106. 7

Согласно библейскому преданию, иудеи после смерти пророка Моисея и Иисуса Навина стали поклоняться Ваалу — главному богу древних финикийцев, за что и были наказаны своим богом Яхве.— 108. 8

Рационалистическая протестантская секта социниан, возникновение которой связано с деятельностью религиозных реформаторов Лелио Социна (1525—1562) и Фауста Социна (1539 — 1604), отвергала догматы о предопределении, первородном грехе, святой Троице как противные разуму и Священному писанию и признавала лишь человеческую природу Христа.

Даже «Акт о териимости» (1689) не предоставлял социнианам религиозную свободу, которую они иолучили в Англии лишь в 1813 г.— 108. 9

Имеются в виду эпизоды из истории христианской церкви в IV в., когда собрания духовенства, угодливо приспосабливаясь к мнению очередного римского императора, выносили прямо противоположные решения касательно учения священника Ария, отрицавшего единосущность Христа и бога-отца.— 109. 10

Локк перечисляет английских монархов из династии Тюдоров (указываются годы правления): Генриха VIII (1509 —1547), Эдуарда VI (1547-1553), Марию 7(1553-1558], Елизавету I (1558-1603), с именами которых были связаны английская Реформация и Контрреформация, дальнейшее углубление Реформации и утверждение новой англиканской церкви.— 109. 11

Как и в «Опыте о веротерпимости», здесь под «безразличными вещами» (res indifferens) подразумеваются вещи и действия, по своему характеру не имеющие отношения к религии.— 111. 12

Пастух, персонаж «Буколик» Вергилия (эклога I).— 114. 13

Имеются в виду порядки, сложившиеся в кальвинистской Женеве, где городские власти осуществляли политику, угодную кальвинистской церкви, в частности жестоко преследовали инакомыслящих.— 115.

м Имеются в виду американские индейцы.— 115. 15

Квинт Гораций Флакк. Сатиры. Кн. I 1, 69—70//Соч. М., 1970.- 116. 16

Имеется в виду содержащийся в Пятикнижии Моисея (первых пяти книгах Ветхого завета) свод законов, которым, в частности, строго запрещалось иудеям поклоняться другим богам, кроме Яхве.— 116. 17

См.: Втор. 2, 10-12.- 118. 18

Этим нравом пользовался глава римско-католической церкви.— 124.

19

На основании изложенных мотивов Локк считал, что терпимость не может распространяться не только на магометан, но и на католиков,— 125.

20

Муфтий — мусульманский (магометанский) правовед-богослов. Оттоманская, или Османская, империя — название турецкого государства, основанного султаном Османом I в конце XIII — начале XIV в.— 125. 21

Имеется в виду кальвинистское богослужение, отличающееся от римско-католического. — 128. 22

Во главе церковных общин пресвитериан, английских кальвинистов, стояли выборные старейшины-пресвитеры. В государственной же англиканской церкви, утвердившейся в Англии в результате Реформации, сохранялась власть епископов. — 129. 23

Овидий. Метаморфозы. М., 1977. Кн. I 758.- 131. 24

Христиане св. Иоанна, или мандеи,— гностическая религиозная секта, возникшая в I или II в. в Месопотамии. В учении мандеев видное место отводилось Иоанну Крестителю, которого почитали как пророка, указавшего путь в царство света. Женевские христиане — кальвинисты.— 132. 25

Квинт Гораций Флакк. Наука поэзии 71—72 //Соч. М., 1970.—

134.

<< | >>
Источник: Локк Дж.. Сочинения в трех томах / ТОМ 3. 1988

Еще по теме ЧИТАТЕЛЮ:

  1. ВАЖНОЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ЧИТАТЕЛЮ
  2. ПИСЬМО К ЧИТАТЕЛЮ 2
  3. ПРЕДУВЕДОМЛЕНИЕ К БЛАГОЧЕСТИВОМУ БРАТУ-ЧИТАТЕЛЮ
  4. ГЛАВА 5, выясняющая читателю, как любвеобильно отец Исидор относился ко всем людям
  5. глава 6, в которой православному читателю рассказывается об уподобляющей человека Творцу и Создателю его Богу милости Аввы Исидора ко всей твари Божией, - к бессловесным скотам и к земным произрастениям и ко всему, в чем жизнь дышит
  6. гллвл 8, из которой чистосердечный читатель усмотрит, что великое смирение о Духе Святом сочетается с великой независимостью
  7. ГЛАВА 9, в которой пишущий делает попытку поведать читателю о подвижничестве Старца Исидора
  8. ГЛАВА 10, имеющая указать читателю на духовную свободу благодатного Старца Исидора, а также повествующая о том, как он оскоромливался
  9. Читатель
  10. Ценности читателей