ИССЛЕДОВАНИЕ МНЕНИЯ ОТЦА МАЛЬБРАНША О ВИДЕНИИ ВСЕХ ВЕЩЕЙ В БОГЕ (AN EXAMINATION OF PfiRE MALEBRANCH'S OPINION OF SEEING ALL THINGS IN GOD)
Новой главы для «Опыта...» Локк не написал, но в 1694 г. набросал отдельный небольшой трактат на тему критики в адрес Мальбранша. В письме к Молинё от 26 апреля 1695 г. Локк сообщал: «Я исследовал мнение отца Мальбранша относительно видения всех вещей в боге и, к моему удовлетворению, показал пустоту, непоследовательность и невразумительность этого способа объяснения человеческого разума». Однако, вновь сославшись на свою нелюбовь к спорам, а также на отсутствие у него личной неприязни к Мальбраншу, Локк не стал публиковать этот трактат. После смерти Локка он был напечатан в первом собрании его посмертных работ (1706). На русском языке трактат был впервые опубликован в «Избранных философских произведениях» Д. Локка в переводе А. А. Френки- на, осуществленном по изданию: The Works of John Locke, a new edition..., vol. IX. Для настоящего издания текст сверен Е. С. Лагутиным по изданию: The Works of John Locke. Philosophical Works..., vol. II. 1
Т. е. Мальбранш. Полное название работы — «De la recherche de la verite ой Гоп traite de la nature, de Tesprit, de l'homme et de fusage qu'il doit faire pour eviter I'erreur dans les sciences» — «О разыскании истины, где идет речь о природе, духе, человеке и о том, как надлежит поступать, дабы избежать ошибок в науках» (рус.
пер.: Мальбранш Н. Разыскания истины, т. 1—2. СПб., 1903—1906). Это основное произведение Мальбранша, в котором изложена его философская система. Оно вышло в свет в Париже в 1674—1675 гг. (окончательный вариант был опубликован в 1712 г.). Цитируя Мальбранша, Локк дает свой собственный, иногда несколько сокращенный перевод его высказываний на английский язык. В настоящем издании трактата переводчик, а затем и сверщики стремились сохранить особенности Локкова прочтения французского оригинала. Поэтому было сочтено нецелесообразным заменять цитаты текстом соответствующих мост из русского издания работы Мальбранша. Сопоставление с французским оригиналом (по парижскому изданию 1945 г.) имело целью только избежать искажения смысла нри двойном переводе через «промежуточный» язык.— 441. 2Довод к незнанию (лат.) — одна из ошибок в доказательство, согласно формально-логической их классификации.— 441. 3
Локк, вероятно, имеет в виду различные точки зрения, существовавшие тогда в картезианстве.— 441. 4
Перипатетическую концепцию чувственного восприятия не принимали ни Локк, ни Мальбранш, но, разумеется, исходя из различных философских оснований.—444. 5
См. также «Элементы натуральной философии», гл. XI.—445. 6
См. прим. 22 к кн. II «Опыта...».—447. 7
Локк, вероятно, имеет в виду момент материалистического сенсуализма, имевшийся в теоретико-познавательных взглядах Аристотеля. Об этом моменте В. И. Ленин писал: «Нет сомнений в реальности внешнего мира» (Ленин В. И. Поли. собр. соч., т. 29, с. 327).—448. 8
См. прим. 73 к с. 170.-456. 9
Эминентно (лат.) — схоластический термин, означавший высшую степень реальности.—458. 10
См.: Рим. 1, 20.-461. 11
Речь идет об ответе Мальбранша его критикам, который был опубликован им в Париже под названием «Eclaircissements sur les livres De la llecherche de la verite» («Разъяснения к книге «О разыскании истины»»). Мальбраншу пришлось отражать нападки и слева, со стороны ортодоксальных картезианцев, и справа, со стороны догматических католиков (Боссюэ, Фепелон и др.).—462. 12
Это доказано (лат.).—463. 13
Т. е. издания в соответствующую часть типографского листа. —466. 14
Имеется в виду «Опыт о человеческом разумении».—472. 15
Здесь: в природе всего сущего (лат.).—477. 16
См. об этом подробнее гл. II кн. IV «Опыта...».—479. 17
Сказано без достаточных оснований (лат.).— 481. 18
Здесь формально значит через посредство схоластических «форм», т. е. «действительно», «реально», поскольку в перипатетической философии действительность проистекает из форм, а не из материи.—482.