<<
>>

Литература

Под влиянием идей движения «Дзию минкэн ундо» в конце XIX в. в японской литературе складывается направление так называемого политического романа. Подобный жанр давал возможность прогрессивным журналистам и политическим деятелям «Дзию минкэн ундо» популяризировать передовые идеи, оказывать влияние на молодежь.

Произошло серьезное изменение в характере переводной литературы.

Впервые в 1888 г. появился подлинный художественный (а не просто переложение текста) перевод части «Записок охотника» (рассказ «Свидание») И. С. Тургенева. Перевод был сделан Фтабэтэй Хасэгава. Он положил начало публикации в Японии произведений русских писателей: Пушкина, Тургенева, Гончарова, Достоевского, Л. Толстого, Чехова, Гоголя, Горького, завоевавших огромный интерес и признательность японских читателей.

Знакомство с западной литературой, с ее разнообразными направлениями оказывало большое влияние на молодую японскую интеллигенцию, стремившуюся всесторонне приобщиться к европейской культуре. Началось широкое литературное обновление, создание новых направлений и жанров. Романтический подъем и идеалы прогрессивной японской интеллигенции в послереволюционные годы отразились в возникновении романтического направления в японской литературе 90-х годов. Ярким его представителем был Исикава Таку боку (1886—1912), выпустивший несколько поэтических сборников в духе этого направления. Однако с 1907— 1908 гг. начинается его переход на позиции реалистической поэзии. Его обширное литературное наследие включало повести, рассказы, критические статьи. Главным же достижением Исикава явЯяеТся реконструкция им традиционной формы «танка». Поэт ввел в структуру короткого стиха не свойственные ему социальную проблематику и лексику, новые художественные образы. Глубоко демократическая по духу поэзия Исикава вдохнула новую жизнь в традиционную поэтическую форму. Обновление в поэзии было связано также с именем Китамура Тококу (1868—1894) — блестящего публициста, издававшего пер- вый в Японии антивоенный журнал «Мир» (1892). Китамура Токо- ку пытался развить новые поэтические формы. Приверженностью к романтизму на раннем этапе своей деятельности известен крупнейший писатель Японии Симадзаки Тосон (1872—1943). В 90-х годах он выступал как лирический поэт, создатель новой формы свободного стиха. Однако с начала XX в. он становится одним из наиболее ярких представителей реалистического романа. Наиболее известные его произведения поднимают острые социальные проблемы: роман «Нарушенный завет» посвящен судьбе японских париев — эта; «Весна» рассказывает о крушении иллюзий молодого поколения; «Семья» дает картину гибели семьи в условиях капитализма.

Еще с конца XIX в. в японской литературе все более четко начинают проявляться тенденции реалистического изображения общественной жизни. Этому способствовало влияние европейской литературы и русского критического реализма. В первые десятилетия XX в. в японской литературе складывается два направления: натуралистическое и реалистическое, граница между которыми в определенной степени условна. Отличительной чертой первого являются не столько элементы натурализма (хотя они есть), сколько принцип строгого следования жизненной правде, стремление показать явление во всей его суровой неприкрашенности.

Японские литературоведы считают представителями натуралистического направления крупных японских писателей: Куникида Доппо (1881 —1908) «Судьба», «Экстренный выпуск», и Таяма Катай (1871 —1930) — «Жизнь»^ «Родство».

В действительности произведения этих писателей (особенно Куникида Доппо), отражающие конфликт личности с общественной средой, своей остросоциальной тематике ближе ко второму направлению — реалистическому роману.

Основоположником реалистического романа считается Фтабэ- тэй Хасэгава — первый переводчик Тургенева и пропагандист идей Белинского. Он был инициатором движения за создание нового, более демократического литературного языка, доступного широким массам. Его романы критикуют пришедшую после революции к власти элиту и устанавливаемые ею социальные порядки.

Впервые в японской литературе в поле зрения писателя оказался «маленький человек» — мелкий чиновник, городской обыватель (роман «Плывущее облако»). Произведения Фтабэтэй Хасэгава отражают серьезное влияние русской литературы. Его пассивные, страдающие и беспомощные герои открывают новую тему в японской литературе — тему беспощадной критики общественного строя через показ сломанных им судеб. В отличие от русской литературы, создавшей образы активных борцов, Фтабэтэй и его последователи не идут дальше простого неприятия, отрицания окружающего мира — они далеки от идей революционного переустройства общества.

Крупнейший писатель этого времени — Токутоми Рока (І868— 1927) создал произведения, на которых воспитывалось не одно no

il— 9Л5

коле ниє его соотечественников. Он первый перевел на японский язык произведения Льва Толстого. Благодаря ему в японской литературе были подняты не только масштабные социальные проблемы, но и впервые выявлена тема глубинного исследования внутреннего мира человека. Литературоведческие исследования творчества Льва Толстого, разнообразные эссе, рассказы, романы — «Черное течение», показывающий отрицательное отношение к политическому и социальному устройству общества, «Лучше не жить», дающий критику сЬмейных устоев, — все, что писал То куто ми Рока, отмечено глубинным проникновением в сущность изображаемых им явлений.

Особое место в японской литературе занимает Нацумэ Сосэки (1867—1916), писатель-гуманист, написавший всего за одиннадцать творческих лет шестнадцать романов, множество повестей и рассказов, эссе, составивших в истории японской литературы целую эпоху. Произведения Сосэки показывают Японию XX в., сложный пореформенный период, когда разнообразные слои населения, в том числе и интеллигенция, освобождались от идиллических представлений о прогрессивной роли капитализма и якобы закономерных для него благотворных социальных переменах. Исследованию интеллигенции, а также семьи и положения в ней и в обществе женщины посвящены романы «Затем», «Врата», «Путешественник». Острую сатиру на современное писателю общество представляет роман «Ваш покорный слуга кот».

Большое значение в развитии литературы конца XIX — начала XX в. сыграла публицистическая деятельность социалистов, прежде всего представителей движения «Хэймин ундо», возглавляемых Котоку Дэндзиро (Сюсуй). Издаваемая ими «Народная газета» («Хэймин симбун») не только давала обширную информацию о забастовочном движении и положении рабочих в Японии и за ее пределами, но и вела активную антивоенную кампанию в период подготовки к русско-японской войне. Котоку — блестящий публицист, первый переводчик на японский язык «Коммунистического Манифеста», пропагандист идей научного социализма, выступал с пламенными статьями в защиту мира, звучащими актуально и сегодня.

С 1914 г. начинается спад в развитии японской литературы, отражающий трагические события в общественно-политической жизни страны. Было разгромлено движение «Хэймин ундо», казнен Котоку и другие социалисты, арестованные по сфабрикованному делу «об оскорблении трона», демократической литературе был нанесен непоправимый удар. Кризисное состояние литературы привело к потере позиций, завоеванных реалистическим романом, к ликвидации буржуазного критического реализма как метода. Появились новые литературные течения — «неоромантизм», акцентирующий внимание на эмоциональности как факторе раскрытия действительности (Нагаи Кафу), «неореализм» (восприятие мира через систему интеллектуальных и психологических ценностей (Акутагава Рюноскэ).

Вместе с тем демократические тенденции в литературе, политическая заостренность публицистики не исчезли бесследно, они дали стимул развитию революционной литературы, появлению в первых десятилетиях XX в. произведений, проникнутых идеями социализма. Особенно явно это проявилось в так называемой рабочей литературе, созданной выходцами из рабочего класса — Миядзи Кароку (1884—1958), Миядзима Сукэо (1886—1951) и др. Несмотря на идейную нечеткость и схематизм, «рабочая литература» отражала растущее в ожесточенных стачечных сражениях 1915—1920 гг. самосознание японского пролетариата как действенной социальной силы общества. Значение «рабочей литературы» в том, что она составила переходный, подготовительный этап для революционной литературы периода общедемократического подъема в стране в 20-х годах XX в.

<< | >>
Источник: Кузнецов Ю. Д., Навлицкая Г. Б., Сырицын И. М.. История Японии: Учеб. для студ. вузов, обучающихся по спец. «История» — М.: Высш. шк.,. — 432 с.. 1988

Еще по теме Литература:

  1. ЛИТЕРАТУРА
  2. 9. Источники и литература
  3. 7. Рекомендуемая литература
  4. А. Методология и литература
  5. 1 Обзор литературы
  6. КОММЕНТАРИИ ЛИТЕРАТУРА
  7. ЛИТЕРАТУРА
  8. Литература: 1.
  9. Литература:
  10. Литература