<<
>>

§ 40. VII (четырехвладыческое с начала) солнечное титло

С поздними солнечными кольцами и прозванием "владыка празднества тридцатилетия" / "владыка празднеств тридцатилетия".

Малое титло:


по ЕА III: IV

"(Да) живет Рэ, властитель небосклонный, ликующий в небосклоне в имени своем как Рэ отец, пришедший Йотом, кому дано жить вечно вековечно, [134]

Йот живой великий, владыка празднества тридцатилетия, владыка окружаемого всего диском, владыка неба, владыка земли в" таком-то месте почитания (разночтение "владыка празднеств тридцатилетия").

Это титло дают следующие памятники: гробницы в Ax-йот Пи-нхаса (поздние части, ЕА II: X два раза — имена разрушены, XII два раза, XIII-XIV четыре раза — один раз с пропуском "владыка" перед словами "празднество тридцатилетия" — и один раз в незаконченном виде, XVIII-XIX два раза с существенными повреждениями — имена разрушены — и один раз в незаконченном виде, имя разрушено, XX с существенными повреждениями, имя разрушено), Ми- рэ жреца (ЕА I: VI-VII два раза, X A-XI два раза раз с существенными повреждениями, XVII два раза — раз с существенными повреждениями, XXII два раза раз с пропуском или повреждением "кому дано жить вечно вековечно", см. § 30, XXVI два раза, XXVII два раза — раз с существенными повреждениями, XXX два раза — раз с существенными повреждениями, XXXV два раза — раз с существенными повреждениями, XL два раза с пропуском "кому дано жить вечно вековечно"), Ми-рэ домоправителя (ЕА II: XXXIV, XXXVII-XXXIX два раза, XLI два раза — раз с существенными повреждениями), Маху (ЕА IV: XX два раза, XXII два раза), Хайа (ЕА III: IV два раза, IX два раза — раз с пропуском "земли", XI, XIII два раза, XIV два раза — раз с перестановкой: "владыка земли, владыка неба", XVI два раза, XVII с существенными повреждениями, XVIII три раза); обломки столбов из большого дворца в Ax-Йот (СА III: Cl 1 — имя разрушено; вероятно, ввиду сходства, СА III: CI 17 — начало титла отбито); усадьба на юге Ax-Йот (СА I: LVI два раза — раз с существенными повреждениями, LVII 80 с существенными повреждениями, LIX 15 с существенными повреждениями, 33 с существенными повреждениями, имя отбито, 341 — с существенными повреждениями, LXI 16* с существенными повреждениями, имя отбито); камень из Эп-эсове (О XXIV: II 24), камень из Шмуна (MDAIAK XIV: X 1, имя отбито); божница Пи-нхаса из Ax-йот (JEA XIII: XLVII 2 + XLV 2 = СА III: XXXI); [135] плиты ИЗ Ах-ЙОТ JEA XII: I = HTES VIII: 26 = XXII = STEA: 21 = CAE: XXII b = отчасти ТТА: 166 CLXXXIX (ОДИН раз; другой раз с опущенными — за недостатком места — словами "владыка окружаемого всего диском" и (?) ссылкою на место почитания) и СА III: 231 (два раза без колец); подножие изваяния из Шмуна (MDIAeAK V: 28 = ТТА: 159 CLXXII, кольца отбиты); нагробная сень Тэйе (TQT: 14, XXXII = 14, 14 = ТТА: 165 CLXXXVIII); надпись О XXIV: II25.

Несколько образцов солнечного титла, современных поздним кольцам, кажутся на первый взгляд особыми разновидностями, сосуществовавшими с VII солнечным титлом, на самом же деле они — только следствие небрежности древних мастеров.

а)              На стенах царской гробницы в Ax-йот трижды начертано странное титло (MSECAEI: XII, два раза, VI).

MSECAE I: Х= XII

Кольца, судя по снимку MSECAE I: XII, поздние Титло справа от лучезарного диска отличается от приведенного здесь левого только ошибочным wrt вместо ит (MSECAE I: X; черточка под этим словом должна быть дополнена по снимку MSECAE I: XII до крестообразного знака для imj "что в").

MSECAE I: VI

Первая строка должна быть, очевидно, дополнена:              вместо "жив он вечно!", как

воспроизведено в издании, в подлинной надписи стояло, надо думать, "[кому дано] жить вечно [вековечно]". Поздние солнечные кольца, "кому дано жить вечно вековечно, Йот живой великий, что в празднестве тридцатилетия, владыка неба, владыка земли". [136]

Если б не поздние солнечные кольца, то прозвание "что в празднестве тридцатилетия" вместо "владыка празднества тридцатилетия" и пропуск прозвания "владыка окружаемого всего диском" делали бы это титло титлом III вида (см. § 36). И действительно, в царской гробнице найдена плита-пропись, с рабочею сеткою из перекрещивающихся черт на изображении, где солнечное титло — закономерное титло III вида (MSECAE I: 12 [на стр. 11 титло напечатано неправильно] КАеМС: XXVII = DAeS II: LXXXII = ЕРИИИ I: 107 = ОИДИ: 156 = КАО: 361 = SA III: 314 = КАЕ: гус. 9). Титло на стене MSECAE I: X = XII точно воспроизводит состав и правописание титла плиты, заменив лишь ранние солнечные кольца поздними и опустив конец "что в сердце дома Йота в Ax-йот".

Титло MSECAE I: VI отклоняется от плиты в отношении правописания: одна ласточка wr без дополнительной буквы г, pt написано буквами р и t и знаком неба, а не одним знаком неба, но во всех трех стенных титлах крестообразный знак для imj "что в" один занимает целый раздел строки, чего нет нигде, кроме как на плите-прописи да однажды в гробнице Туту (ЕА VI: XX).

Итак, солнечное титло царской гробницы — случайность, что получилось из-за частичного использования устарелой прописи, оказавшейся под рукою.

б)              В гробнице Маху в Ax-йот на стенах внутреннего помещения четырежды употреблено VII солнечное титло (ЕА IV: XX два раза, XXII два раза), во входе же (ЕА IV: XV) и на плите ЕА IV: XVI титло такого состава:

"(Да) живет Рэ, властитель небосклонный, ликующий в небосклоне, в имени своем как Рэ от[ец] пришедший Йот[ом] кому дано жить вечно вековечно,

Йот живой великий, что в [празднеств]ах (или — ЕА IV: XV — [празднестве]?) [тридцатилетия], владыка окружаемого всего диском, владыка неба, владыка земли, владыка дома Йота в Ах-йот".

Странными в этих двух титлах с поздними солнечными кольцами являются, во-первых, прозвание "что в [празднеств]ах [тридцатилетия]" или "что в [празднестве тридцатилетия]" (?) вместо прозвания "владыка празднеств тридцатилетия" или "владыка празднества тридцатилетия", во-вторых, слово nb "владыка" перед названием места почитания вместо предлога т "в".

К этим двум титлам можно было б прибавить еще третье, незаконченное, на той же плите Маху (ЕА IV: XVI), если читать его, дополняя:

"[(Да) живет] Рэ, [властитель] небосклонный, [ли] кующий в небосклоне [в имени своем как] Рэ отец, [пришедший] Йотом,

Йот живой [великий, что в празднествах тридцатилетия, владыка окружаемого] всего диском, владыка неба, (владыка) земли, владыка (дома Йота в Ах-йот)" (о пропуске "кому дано жить вечно вековечно" см. § 30).

Что малограмотный ' мастер, отделывавший гробницу Маху, был готов обрывать

ы

предложения на полуслове ~, тому доказательство ЕА IV: XVI (солнечная песнь, ер. ЕА IV: XXXII Апи, строка 4), XXIII [138] (солнечная песнь, ер. ЕА IV: XXXII Апи, строка 3), XXVII (строки левого косяка: вторая, ср. ЕА IV: XXXIII Апи, строка 5, и четвертая, ер. ЕА IV: XXXIII Апи, строка б, и строки правого косяка: третья, ср. ЕА IV: XXXII Апи, строка 2, и четвертая), XXIX (солнечная песнь, ср. ЕА IV: XXXII Апи, строка 4). Однако проще читать конец титла с перестановкой: "владыка неба, владыка земли". С. Олдредом было предложено следующее "объяснение аномалии в гробнице Маху, цитированной Ганном, где эпитет imi hb scl сопровождает более позднее имя Алена": "Скульптор, видимо, следовал образцу, ставшему стереотипным в более раннюю часть царствования, и, переделывая имя Алена в его более позднюю форму, не пересмотрел полностью остальную часть надписи". Как мы сейчас увидим, в этом вопросе можно добиться полной ясности. Мастер, отделывавший гробницу Маху, воспроизводил преимущественно одну и ту же царскую песнь солнцу, пространнее или в выдержках, притом, как замечено, обрывая на полуслове и с грубыми ошибками. Мелочное совпадение правописания и расположения знаков у Маху его соседа по кладбищу Апи свидетельствует, по меньшей мере, О единой прописи (ср. MSACAE I: 97 и ЕА IV: XVI, XXIII, XXIX с MSECAE I: 90-91 и ЕА IV: XXXII Апи = XIII), некоторые же частности доказывают, что песнь была списана для Маху в гробнице Апи, именно с правой стены ее входа. N. de G. Davies. The rock tombs of El Amama. Pt. 1. The tomb of Meryra. London, 1903 (Archaeological Survey of Egypt, 13 memoir). P. 50 (n. 11), 51 (n. 10). Pt. 4. The tombs ofPenthu, Mahu and others. P. 12 (n. 1), 16, 31 (n. 1,3). Ibid. Pt. 1. The tomb of Meryra. P. 51 (n. 10). Pt. 4. The tombs ofPenthu, Mahu and others. P. 28 (n. 11). 31 (n. 3). C. Aldred. The beginning of the El-cAmarna period. P. 29.

Неправильное написание № 16 у Маху (MSECAE I: 97, строка 1, ЕА IV: XVI, строка 1, XXIX, строка 2) обусловлено написанием № 1а у Али (ЕА IV: XLIII, строка 1), где п выше йод, хотя и отодвинуто правильно назад. Ошибочное t (№ 26) вместо знака hr у Маху (ЕА IV: XVI, строка 3, XXIII, строка 2, XXIX, строка 3, ср. XXVII) объясняется положением знака hr у Али (№ 2а) — высоко в верху стоячей строки [139] под потолком входа (ЕА IV: XXXII Апи, строка 2). Бессмысленное написание № 36 у Маху (MSECAE I: 97, строка 3, ЕА IV: XVI, строки 4-5, XXIII, строка 4, XXIX, строка 5) вместо № За вызвано, по-видимому, некоторой нечеткостью первого и третьего знаков у Апи (ЕА IV: 19, строка 2), принятых за две черты п.

В виде исключения п у Апи (ЕА IV: XXXII = XLIII) написано не волнистым знаком воды, а прямою чертою в выражении "перед лицами всеми" (№ 4а); Маху, в остальном неизменно воспроизводящий волнистый знак, в этом случае (ЕА IV: XXIII, строка 4) дает тоже черту (№ 46; ЕА IV: XVI, строка 5, искажено — знак неба, а ЕА IV: XXIX, строка 6, ср. MSECAE I: 97, строка 4, передано волнистым знаком). Мелкость знака h в написании № 5а у Апи (ЕА IV: XLIII, строка 2) позволяла писцу Маху принять этот знак за горшочек 11W (№ 56 — ЕА IV: XVI, строка 6, XXIII, строка 4, XXIX, строка 6), тем более, что, судя по снимку, кружок у Апи приплюснут наверху, и слово стоит в самом конце стоячей строки в низу стены.

Если песни Маху списаны у Апи, почему бы и устарелым солнечным прозваниям не быть оттуда же? В самом деле, они чуть ли не слово в слово и знак в знак повторяют титло солнца у Апи (MSECAE I: XXXIX = ЕА IV: XXXI, см. в начале § 38). Единственное подлинное отступление — добавление, по крайней мере в титле ЕА IV: XVI, трех множественных черточек после знаков "празднество тридцатилетия", да и то в поврежденном месте; написание слова "живой" одним знаком ЕА IV: XVI уравновешивается написанием тремя знаками ЕА IV: XV, ср. также незаконченное титло ЕА IV: XVI; "Йот" без t у Апи (ЕА IV: XXXI) по снимку MSECAE I: XXXIX надо, как будто бы, исправить на полное написание, так что тут Маху, по-видимому, не отклоняется от Апи; пропуск же Маху п между nb и рг и г после знака небосклона, быть может, скорее подтверждает зависимость от Апи, чем ей противоречит: *»«««* /?и Л ( стоят у Апи высоко под потолком в полумраке, [140] первое — последним в верху стоячей строки, второе — крошечное — у самого края лучезарного диска (MSECAE I: XXXIX). Ср. превращение из-за положения под потолком знака И в букву t в списках песни (см. выше).

Что прозвания титла ЕА IV: XV взяты из другого источника, нежели поздние кольца, видно по направлению письма: прозвания идут извне к лучезарному диску, кольца же — от него. Такого соединения противоречивых направлений нет больше ни в одном солнечном титле и, по существу, оно бессмысленно. Вместе со стоячими солнечными кольцами ЕА IV: XV отвесно написанные титла царской четы образуют правильный четырехугольник, и знаки их повернуты в ту же сторону. Однако титло царицы повторено затем в расширенном виде и примыкает длинной стоячей строкою к тем титлам сзади. Подобное удвоение титла царицы необыкновенно: плиты Ax-йот К и S не в счет, так как на них второе ее титло стоит не рядом С первым, а внизу перед ее изображениями (DAeAe III: СХ b = ЕА V: XXXVII, RTRPhAEA XV: против 52 = ЕА V: XXVI = XXXIX). "Четырехугольник" из солнечных колец и титл царской четы — самостоятельное целое, вклиненное между солнечными прозваниями и длинным титлом царицы, и он должен быть иного происхождения, чем прозвания. И действительно, из гробницы Апи с ранними солнечными кольцами нельзя было почерпнуть поздние кольца, заодно с прочим составом солнечного титла.

в)              Солнечное титло с поздними кольцами AelSMB II: 253 кончается словами "владыка Ax-йот", в остальном титло совпадает с VII видом. Издатель называет письмо "sehr fluchtig". И в кольцах и в прозваниях резчиком допущены неточности — как в правописании, так и в начертаниях.

На снимках ТОЙ же ПЛИТЫ (АВКК XXXIV: 138 = ZAeSA LII: 77 = ABPS XL: 61-62 = КЕА II: V = PKN: 26 = ARK: XXII = АеКНК: XV а = RID: 41) знак перед "Ax-Йот" отличен от пяти предшествующих nb. Письмо врезанное, и свет при съемке падал сверху, так что черты и более широкие углубления имеют вверху темную, а внизу светлую грань. Те пять nb ограничены двумя каемками: сверху — прямою темною, снизу — округлою светлою, иначе каждый из них — врезанная лунка. Напротив, знак перед "Ах-йот" [141] имеет вверху и внизу по прямой черте, темной — по своему верхнему и светлой по своему нижнему краю. От верхней вниз, а от нижней вверх отходит на концах по отростку, светлому по одному его краю и более темному по другому краю. Это, значит, что знак ограничен врезанными чертами и не является цельной углубленной лункой. При этом нижняя черта — прямая, а не округлая. Прямые черты сверху и снизу, со светлыми и темными гранями каждая наблюдаются у знаков ребер т в кольцах. Странный облик этого "пЪ" вызывает недоумение.

г)              В гробнице Хайа в Ах-йот ЕА III: XI слева от лучезарного диска в конце его титла значится: "владыка (nb) Сени Рэ матери церевой, жены царевой великой [Тэйе] — жива она!", но тут же справа обычное титло VII вида с концом: "в (знак ребер т) Сени Рэ матери царевой, жены царевой великой [Тэйе]". Одно это уже ослабляет значение употребления слова "владыка" в левом титле. В остальных местах гробницы солнечные титла — все VII вида с обычным предлогом "в" перед названием места почитания; правда, здесь название города, а не храма в городе — "в Ах-йот", а не "в (таком-то храме) в Ах-йот" (ЕА III: IV два раза, IX два раза, XIII два раза, XIV два раза, XVI два раза, XVII два раза, XVIII три раза). Слово "владыка" в левом титле ЕА III: XI, если оно действительно имеется — не более, как случайность. Старое издание DAeAE III: СП дает и в правом и в левом титлах знак ребер т "в".

<< | >>
Источник: Перепелкин Ю.Я.. Переворот Амен-хотпа IV. Часть 1. Книги I и II. 1967

Еще по теме § 40. VII (четырехвладыческое с начала) солнечное титло:

  1. § 38. V (четырехвладыческое с конца) солнечное титло
  2. § 37. IV (трехвладыческое с прилагательным) солнечное титло
  3. § 34.1 (одновладыческое) солнечное титло
  4. § 39. VI (трехвладыческое с предлогом) солнечное титло
  5. § 35. II (двухвладыческое без многолетия) солнечное титло
  6. § 36. III (двухвладыческое с многолетием) солнечное титло
  7. § 89. Полное титло царицы
  8. § 187. Солнечные храмы в Египте помимо Нэ Прямых известий, насколько знаю, нет, но ср. § 183, 192. § 188. Солнечные храмы вне Египта
  9. § 72. Древнейшее титло царицы
  10. Глава V МИССИИ СРЕДНЕВИЗАНТИЙСКОГО ВРЕМЕНИ (VII—VII! вв.)
  11. § 33. Время появления солнечного титла
  12. § 15. Кольца у солнечных обозначений в надписях
  13. § 32. Большое и малое солнечные титла
  14. § 29. Время исчезновения солнечных колец
  15. § 25. Время появления поздних солнечных колец
  16. ПОРА ПЕРВОНАЧАЛЬНЫХ СОЛНЕЧНЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ
  17. ПОРА СТРОЧНОГО СОЛНЕЧНОГО ИМЕНИ
  18. КОЛИЧЕСТВО И МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ СОЛНЕЧНЫХ ХРАМОВ
  19. ПОРА СТРОЧНОГО СОЛНЕЧНОГО ИМЕНИ
  20. ПОРА ПОЗДНИХ СОЛНЕЧНЫХ КОЛЕЦ