<<
>>

Семный анализ национальной специфики семантки

Исследование показывает, что наиболее ярко национальная специфика у лексем, обозначающих наименования явлений природы, выявляется на семном уровне.

Контрастивный анализ позволил установить, что основными формами проявления национальной специфики семантики на уровне сем являются эндемичность семы, лакунарность семы и несовпадение сем.

Наиболее высокую национальную специфику имеют семемы, принадлежавшие подгруппам «водный поток», «слой земной коры» и «пространство, заросшее деревьями», в которых обнаружено самое большое количество лакунарных, эндемичных и несовпадающих сем. В подгруппе «электромагнитное излучение» не выявлено лакунарных и эндемичных сем.

Нами были вычислены такие индексы, как: индекс денотативной специфики, индекс коннотативной специфики, индекс функциональной национальной специфики, индекс функционально-стилистической национальной специфики, индекс функционально-социальной национальной специфики, индекс функционально-территориальной

национальной специфики, индекс функционально-темпоральной национальной специфики, индекс функционально-частотной национальной специфики, индекс эквивалентности и индекс национальной специфики. Сопоставление одноименных индексов в разных языках указывает на наличие или отсутствие национальной специфики в соответствии с данным показателем.

В обобщенном виде характеристика национальной специфики исследуемой семантической группы «Наименования явлений природы» в русском языке на фоне английского может быть представлена следующим образом:

1. Индекс денотативной национальной специфики - 0,76

2. Индекс коннотативной национальной специфики - 0,02

3. Индекс функциональной национальной специфики - 0,22

4. Индекс функционально-стилистической национальной

специфики - 0,24

5. Индекс функционально-социальной национальной специфики -

0, 27

6. Индекс функционально-территориальной национальной

специфики - 0,19

7.

Индекс функционально-темпоральной национальной

специфики - 0,17

8. Индекс функционально-частотной национальной специфики -

0,23

9. Индекс количества близких соответствий - 0,26

10. Индекс количества приблизительных соответствий - 0,57

11. Индекс эквивалентности группы - 0, 17

12. Индекс национальной специфики группы- 0,83

13. Индекс безэквивалентности группы - 0

Таким образом, у наименований явлений природы преобладает денотативная и функциональная национальная специфика.

Практическим результатом контрастивного описания значений лексем сопоставляемых языков является создание контрастивных словарей разного типа, где будут отражены особенности национальной специфики семантики лексической единицы. Необходимость разработки таких словарей вызвана потребностью лингвистов, переводчиков, преподавателей и людей, изучающих иностранный язык в более точной передаче семантического объема той или иной лексической единицы.

Это связано с тем, что содержание значения слова в толковых словарях раскрывается через минимальное количество признаков, при этом отсутствует информация о семантических компонентах, которые различают лексемы двух языков на денотативном, коннотативном и функциональном уровнях.

Для создания контрастивных словарей необходима разработка технических приемов дифференциальной семантизации слов, которые лежат в основе построения словарной статьи в таких словарях. Разрабатываемые принципы дифференциальной семантизации слов в рамках контрастивного исследования позволяют осуществить дифференциальное толкование значений русских слов в объеме национально-специфических сем, что дает возможность создать русскоанглийские словари разных типов.

В проведенном исследовании были использованы принципы дифференциальной семантизации и приемы дифференциального толкования значения слова, которые позволяют создать рабочий вариант словаря нового типа: русско-английский дифференциальный толковопереводной словарь для специалистов-филологов, лингвистов, специалистов по русскому и английскому языкам.

Такой тип словаря наиболее полно описывает национальную специфику семантики слова.

Данные, полученные при применении методики контрастивного анализа значений языковых единиц, способствуют дальнейшей разработке теоретических проблем контрастивной лексикологии и лексикографии, а также оптимизации межкультурного общения, предупреждая коммуникативные ошибки и недоразумения. Контрастивные словари разного типа являются мощным информационным ресурсом для всех тех, кто изучает языки в качестве иностранных, занимается исследовательской, преподавательской или переводческой деятельностью.

Итоги описания национальной специфики семантики лексем, близких по денотатам, могут быть применены для корректировки двуязычных словарей, а также они могут служить основой для создания контрастивных словарей.

Проведенное исследование подтвердило выдвинутую гипотезу о том, что лексические единицы сопоставляемых языков могут обладать национальной спецификой семантики независимо от степени их денотативной общности; при этом высокий уровень денотативной общности не препятствует формированию национальной специфики семантики слова, которая может быть выявлена и описана методами контрастивного анализа и аспектного анализа семантики слов.

<< | >>
Источник: Книга Анна Владимировна. Денотативная общность и национальная специфика семантики слова (на материале наименований явлений природы в русском и английском языках). 2015

Еще по теме Семный анализ национальной специфики семантки:

  1. Семный анализ национальной специфики семантки