<<
>>

Производные топонимы

Преобладающий способ словообразования в топонимии — суффиксация. В. А. НИКОНОВ Производные (вторичные) топонимы образованы от фоизводных или непроизводных слов-этимонов с помощью формантов (суффиксов, префиксов).
Господствующие типы в молдавской топонимии — суффиксальные. Наиболее продуктивными топонимическими суффиксами среди молдавских являются -а/-я, -ень/-ань, -ешть, -эрие, -щите; славянских — -ов/-ев, -эуць/-еуць, -на, -овка/-евка, -шце; тюркских — -дня, -лык/-лик, -(д)жик -(д)жюк, -AO.pl-.iep Молдавский суффикс -а/-я представляет собой формальное средство дифференциации топонимических образований от омонимических слов-этимонов. Тип топонимов на -а/-я возник и развивался на основе двух подтипов: а) названия-существительные с определенным артиклем женского рода -а/-я: Балта, Валя, Гырла, Толоака; б) названия-прилагательные (субстантивированные) с определенным артиклем женского рода -а/-я: Адынка, Ларга. Лунга, Сэрата, Ынгуста. Элемент -а/-я, будучи по происхождению грамматическим показателем (артиклем), со временем превратился в специальный топонимический формант. В дальнейшем формант -а/-я присоединялся к словам, которым вне топонимии вообще не свойственно такое окончание: Брустура (брустуре «лопух»), Карпэна (карпен «граб»), Кэприяна (Сличное имя Киприян), Па- ладя (от родо-племенных названий ногайских татар: Абаклия, Баймаклия, Казаклия, Тараклия, Чимишлия, Шамалия. Суффикс -лык!-лик выступает в названиях тюркского происхождения, имеющих топографическое значение места скопления, сосредоточения предме тов или материи. Особенно продуктивен он в микротопо нимии: Коваклык «тополевая роща», Кирезликь «череш невый (вишневый) сад», Сазлык «заросли камыша», Ташлык «каменистое место», Чалылык «терновник» или «каменистое место». При помощи суффикса -(д)жик/-(д)жюк образуются диминутивные топонимы: Баирджик «горка», Гёльджюк «озерцо», Казанджик «ведерко», «небольшая выемка», «балочка» и др.
Формант -лар/-лер — показатель множественного числа: Кулаклар «долины, балки», Обанлар «озерки», Чукурлар «ямы, овраги» и др. В образовании географических названий участвуют п диминутивные суффиксы -ец, -ика, -ица/-уца, -ка, -ишоа- ра, -ок, -уша. Притоки, будучи меньших размеров, чем реки, в которые они впадают, носят обычно уменьшительную форму от названий этих рек: Ботнишоараотправной точкой в разработке орфографических норм, которые легли в основу соответствующих правил «Орфографического словаря молдавского языка». Последние отражены также в «Молдавской советской энциклопедии» (в 8-ми томах). Однако этими справочными изданиями часто пренебрегают. Еще труднее складывалась судьба опубликованной в Москве «Инструкции по русской передаче географических названий Молдавской ССР» (1971). Это издание так и не попало по назначению, более того, его появление всячески замалчивалось, хотя, как это указывается на титульном листе, инструкция была официально утверждена у нас в республике. Переименование географических объектов неизбежно влечет за собой утрату значительной части фоновой исторической информации, а массовые переименования — потерю историко-культурных знаний и притупление национального самосознания. В. iff. НЕРОЗНАК. Ь зык — бесценное сокровище народа, выражающее его характер, специфику. Все то, что мы унаследовали от предков, то ценное, что мы приобретаем сегодня, находит отражение в родной речи. В языке нация видит свое изображение», — вполне справедливо отмечал Богдан Петри- чейку Хашдеу. Отсюда ясно, почему такое большое значение придается языковым проблемам, понятна забота специалистов и рядовых носителей языка о его чистоте и развитии. В современный период молдавский литературный язык, несомненно, достиг определенного прогресса, что выражается особенно в развитии и обогащении общеупотребительной и терминологической лексики, совершенствовании и разнообразии словообразовательных и стилистических средств и способов. Это явление характерно для общего процесса развития национальных языков и национальных культур, иначе нам нечего было бы сегодня охранять и развивать для будущих поколений.
Однако отрицательно сказываются на данном процессе ограниченные возможности для познания и глубокого усвоения языка большинством его носителей. Причины хорошо знакомы: узкая сфера функционирования родного языка, пробелы и ошибки в системе образования, пассивность и безразличие соответствующих органов и учреждений по отношению к жизненно важным вопросам развития языка. Топонимия является той областью, в которой молдавский язык больше всего пострадал. Наименования населенных пунктов и местностей представляют собой богатый и ценный источник познания и изучения истории, языка и культуы народа. В них отражены различные стороны материальной и духовной жизни людей: традиции, обычаи, верования, занятия. Нет бесполезных, лишенных всякого значения наименований, так же как не употребляются в языке слова без надобности. Иногда топонимы дают нам более ценную информацию, чем письменные источники минувших времен, они являются настоящими свидетельствами прошлого, имеют значение правдивого документа. Поэтому ими не следует пренебрегать, нельзя заменять их другими наименованиями, видоизменять, коверкать. Топонимика характеризуется своими правилами и законами, которые надо знать и уважать. К сожалению, научное, познавательное и практическое значение топонимов часто игнорируется. Многие названия населенных пунктов заменены (а некоторые по нескольку раз) искусственно созданными наименованиями, не соответствующими природно-географической среде, местным историческим и культурным традициям. Какова, например, была мотивировка переименования в 1985 году села Кэи- нарь в Думбрэвень (молд. думбравэ — «дубрава»)? В окрестностях нет дубрав и вообще никаких лесов. Название Кэинарь ассоциируется в нашем сознании с родиной молдавского поэта А. Матеевича, а в этимологическом отношении оно означает «источник», «колодец». В селе Долна, а не Пушкино, как оно сейчас называется, побывал в 1821 году великий русский поэт А. С. Пушкин. Топоним Цыганка (Кантемирский) воскрешает в памяти героизм советских пограничников, одними из первых вступивших в 1941 году в бой с фашистскими агрессорами.
Село переименовали в Стояновку II (Новая Стояновка), хотя оно значительно древнее села Стояновка Веке («Старая Стояновка») и многих других близлежащих населенных пунктов. Оборвалась нить истории, канули в неизвестность события и факты, имеющие большое значение для обучения и воспитания подрастающего поколения. ' Пора вернуть нашим городам и селам их прежние, | традиционные названия и тем самым воскресить истори-1 ческую память. Таковы пожелания жителей этих сел и| городов. I Необходимо пересмотреть и названия некоторых новых! населенных пунктов, которые с точки зрения их дериваци-1 онной формы не соответствуют местной топонимической < системе: Днестровск, Калининой, Приднестровское, Долин- < ное, Луговое, Озерное, Приозерное, Садовое, Южное и др. ? Вызывают недоумение своей искусственной символикой ? названия Маёвка, Маяк, Прогресс, Солнечное, Уютное, Ян- ? тарное и др. Наименование новых населенных пунктов должно осуществляться с участием и с согласия жителей соответствующих населенных пунктов, при этом надо учитывать местные исторические и культурные традиции, физико-географические и природные особенности данной местности. Оставляет желать лучшего правописание на молдавском языке географических названий. Они по-разному называются в публикациях, неоднозначно отмечены на картах, вывесках, дорожных указателях. Наименование села Браниште (Рышканский) пишется иногда Брэнешть, что превращает его в омоним села Брэнешть Оргеевского района; село Избиште (Криуленский) перекрестили в Из- бешть; Бошкана (того же района) — в Бошкань; Бэлчана (Котовский) — в Болчень; Бутучень (Рыбницкий) — в Ботошань (?!). Причина этих искажений ясна: при написании упомянутых названий по-молдавски исходили не из общеупотребительных форм, а из транскрибированных на русский язык, где они ошибочно зафиксированы как Бра- нешты, Избешты, Бошканы, Болчены, Ботошаны и т. д. Досадно, что некоторые из этих форм можно встретить и в последнем издании справочника «Молдавская ССР. Административно-территориальное устройство» (Кишинев, 1988).
Вопрос о правописании молдавских топонимов неоднократно затрагивался в специальной литературе, периодической печати, по радио и телевидению. По инициативе и при участии Института языка и литературы АН МССР были организованы специальные экспедиции на места с целью собрать имеющиеся макро- и микротопонимы, установить их первоначальные формы и современные обиходные варианты, уточнить официальное литературное написание. Научные исследования нашли практическое применение, послужили отправной точкой в разработке орфографических норм, которые легли в основу соответствующих правил «Орфографического словаря молдавского языка». Последние отражены также в «Молдавской советской энциклопедии» (в 8-ми томах). Однако этими справочными изданиями часто пренебрегают. Еще труднее складывалась судьба опубликованной в Москве «Инструкции по русской передаче географических названий Молдавской ССР» (1971). Это издание так и не попало по назначению, более того, его появление всячески замалчивалось, хотя, как это указывается на титульном листе, инструкция была официально утверждена у нас в республике. Транскрипция молдавских географических названий в русском языке — самое уязвимое место молдавской топонимии. Многие графические искажения берут начало еще в XIX в., однако не меньше их относится к нашему времени. В прошлом веке списки названий населенных пунктов, инвентарные книги, налоговые ведомости составлялись губернскими чиновниками, которые не обладали должной филологической подготовкой или вообще не знали местного языка, поэтому на свой лад называли и переименовывали древние молдавские поселения. Вот результаты их деятельности: Алчедари, Дубоссары, Збироя, Кабаешты, Кир- лани, Косауцы, Кошкодены, Мегура, Перлицы, Редоя, Ра- зоя, Фырладяны и т. д. (Списки населенныхъ м-ксть Рос- сшской Имперш. Бессарабская область. СПб., 1861); Бар- ладяны, Болбока, Брезои, Виишоры, Гирла, Кирнацены, Корбуна, Лопушно, Мендык, Печешты, Росопены, Толма- зы и др. (Первая всеобщая перепись населения Росайской Имперш 1897 г.
Бессарабская губершя. СПб., 1903). С того времени берут начало названия типа Александровка, Елизавётовка, Николаевка, Павловка и т. п., с упорством напоминающие нам сегодня о павших режимах и угасших династиях. А ведь в старинных грамотах еще времен Штефана Великого и более поздних упоминаются «правильные, чистые имена» наших поселений: Ворничений, Думештий, Корнештий (1420), Брэнештий, Кристештий, Кырланий, Шендрений (1429), Богичений (1489), Добрений (1500), Бэрбоший (1554), Вистерничений (1588), Готештий (1609), Дрэгушений (1622), Дурлештий (1656) и т. д. Спрашивается, что формирует традиции в местной топонимии — сотня лет с небольшим или длинная череда веков, непрерывное и неизменное бытование имен и названий во времени и пространстве, словом, целые эпохи — от их зарождения до наших времен. В справочнике административно-территориального деления, на административных картах полным отсутствием твердых принципов характеризуется транскрипция топонимов с формантом -ень, который передается либо через -ены (Аврамены, Александрены, Бравичены, Данчены), либо через -аны/-яны (Бадичаны, Бодяны, Боросяны, Вер- тюжаны, Скиняны). И все это для одного словообразовательного типа: Аврэмень, Алексэндрень, Брэвичень, Дэн- чень, Бэдичень, Боросень, Вертюжень, Скинень. Назойливое окончание -ы/-и получили названия, не имеющие никакого отношения к множественному числу: Бурлаки, Го- яны, Дуруиторы, Загайканы, Котюганы, Криганы и др. Удивляет то, что по некоторым из этих форм были попытки «восстановить» молдавские соответствия: Бурлачь, Гоень, Дуруиторь, Загайкань и т. д., в то время как местным жителям они знакомы как Бурлаку, Гоян, Дуруи- тоаря, Зэикана и т, д. А что означают Анены, Атаки, Жабка, Кислица, Табора? Кто-нибудь подумает, что они имеют что-то, общее с личным именем Анна и нарицательными атака, жаба, кислица («дикое яблоко»), табор? Ничего подобного!' Это тоже своего рода словесные «вывихи». Их этимологическое происхождение подсказывает их правильное написание: Анинь ( -оая: Збероая, Кучоая, Урсоая, Фундоая. 14. В отступление от настоящих правил в традиционном русском написании даются названия Бессарабия, Гриеори- ополъ, Днестр, Дунай, Кишинев, Молдавия, Тирасполь. 15. Оттопонимические прилагательные (названия районных центров, городских, поселковых и сельских Советов и др.) в русском языке образуются с помощью суффиксов -кий, -ский, -анский/-янский, -веский/-веский, -енский/-ин- ский. Например: Алексэндренский, Бриченский, Бэчойский, Вэрзэрештский, Дэнченский, Иванчинский, Кирутнинский, Коржеуцкий, Котяльский, Красненьковский, Лэпушнян- ский, Михэлэшенский, Наславчинский, Пэпэуцкий, Саукин- ский и др.; Глоденский район, Кэушенский район, Фэлешт- ский район, Гидигичский поселковый Совет, Дрокиевский сельский Совет, Калфинский сельский Совет, Фрунзэнский районный Совет и т. п. Однако, чтобы не допустить всякого рода графических ошибок и искажений, некоторые названия передаются в их оригинальной форме (без суффиксов). поселковый Совет Бируинца, сельский Совет Делакэу, сельский Совет Моара де Пятрэ, сельский Совет Хыртопул Маре и т. д. Прилагательные, образованные от русских то- топонимов, пишутся в соответствии с правилами русской орфографии: Красногорский, Новотроицкий, Первомайский и др. При разработке данных правил была использована «Инструкция по русской передаче географических названий Молдавской ССР» (М., 1971). «Инструкцию...» необходимо переиздать, ее указания должны быть обязательными для всех учреждений, организаций и предприятий республики. Нуждаются в пересмотре и уточнении справочник «Молдавская ССР. Административно-территориальное деление», все физико-географические карты и атласы. Следует ускорить издание нормативных топонимических словарей и справочников. Комиссия по научной и технической терминологии должна координировать научно-практическую деятельность по упорядочению написания молдавских топонимов. Только конкретной работой и совместными усилиями можно содействовать сохранению нашего духовного наследия, куда органично входит и правильное употребление имен собственных, характеризующее уровень культуры языка и культуры в целом. Придание молдавскому языку статуса государственного, расширение его социальных функций создадут оптимальные условия для решения практических задач молдавской ономастики. Орхей, Сорока, Тигина, Лэпушна, Кахул, Хотин, Четатя Албэ... милые сердцу слова, старинные памятные названия, посредством которых с нами говорит история. Они помогают нам лучше знать и чтить свое прошлое, понимать настоящее и предугадывать будущее. Без прошлого нет настоящего, как и нет будущего без прошлого и нынешнего. Бесценна память родной земли. исследования, с привлечением информации из других областей знания. Для каждого наименования указываются по возможности давность или время первого упоминания в документах, происхождение (точное, предлагаемое или предполагаемое), первичное значение этимона и конечное значение топонима, деривационная структура, фонетические изменения и т. д. Вошедшие в словарь топонимы обозначают различные географические объекты: города, села, реки, озера, долины, холмы, леса, сельскохозяйственные угодья. Рассматри- ваются как собственно молдавские географические названия, так и наименования иного происхождения: гето-дак- ские, иранские, славянские, тюркские и др. В целях подтверждения этимологии некоторых наименований и в случае сопоставительного исследования ряда названий приводятся примеры топонимов других территорий. Географические наименования раскрывают свои вековые тайны. Загадки времен становятся известными истинами. Адэпой — место, где поят животных, на Пруте, село Лопатник (Единецкий); Адэпэтоаря — места такого же назначения: село Бисерикань (Глоденский), село Манта (К.а- хулский). Топонимы воспроизводят соответствующие имена нарицательные из местной народной речи: адэпой—«место на берегу какого-либо водоема, где поят животных» и адэпэтоаре с тем же значением. В то время как адэпэтоа- ре — это слово, образованное обычным и широко распространенным в молдавском языке способом словообразования и рекомендуется словарями как литературное, адэпой употребляется весьма ограниченно и представляет собой менее естественное образование, появившееся в результате контаминации молдавского адэпэтоаре и русского водопой с тем же значением. В качестве нарицательного существительного адэпой было зарегистрировано и в некоторых селах Рышканского района (Кукуеций Векь, Кукуеций Ной и др.) со значением «водоем, выкопанный для того* чтобы поить животных». Андрушул де Жос, Андрушул де Сус — села в Кахул- ском районе. В основе топонима Андрушу, как свидетельствуют древние источники, лежит личное имя. Еще в документах XV в. упоминается расположенный в этих местах ручей, который назывался Гырла луй Андриеш. Этот Ан- дриеш, владелец имения, встречается и в грамоте, датированной 2 июля 1502 года. Среди пожалованных ему мест в документе приводятся и такие, названия которых не изме нились до сих пор: болото Рент я, долина Фрумоаса (или Фрумушица), озеро Рошу, давшее впоследствии имя селу Рошу (молд. рошу — «красный») в Кахулском районе (в документе этот гидроним появляется в славянском переводе Червленное озеро), и др. Название старого поместья сохранилось до настоящего времени в наименовании долины и ручья Андруша, впадающего в Прут у села Рошу. Современные населенные пункты приняли название долины или поместья Андруша, которому в связи с опущением слова сат была придана форма мужского рода Андрушу. Анений Ной — поселок городского типа, центр района Анений Ной. Этот населенный пункт не так уж стар. Он не фигурирует на топографических картах конца прошлого века и не упоминается ни в одном из регистров населенных пунктов начала нынешнего века. Следовательно, его появление должно соотноситься с более поздней датой. Старожилы окрестных сел припоминают, что около 50—60 лет тому назад здесь было всего несколько домов: и место называлось Анинь. Эти сведения имеют особое значение для толкования топонима. Анинэ (мн. чис. анинь)—диалектизм, распространенный сегодня большей частью на востоке и юго-востоке республики. В говорах левобережного Приднестровья это слово известно в значении «песок». Жители ряда сел районов Криулень, Анений Ной, Кэушень и Суворов используют его в несколько измененном значении: «мелкий песок», «желтый мелкий песок», «белый песок», «красный песок» и т. д. Ранее это слово употреблялось и в центральных районах, что отражено в топонимии. В окрестностях сел Буцень (Котовский) и Кэприя- на (Стрэшенский) расположены песчаные места, которые называются Анинуш. Данное название представляет собой производное от анинэ с суффиксом -уш, по образцу топонимов собирательного характера: Скинуш, Теюш, Урзикуш. и др. В Котовском районе есть еще одно селение под названием Анинь. Возможно, для того, чтобы отличать от него рассматриваемый нами населенный пункт, последнему было дано наименование с определением — Аниний Ной. Современная форма Анень образовалась от первоначального Анинь по аналогии с производными на -ень, особенно часто встречающимися в молдавской топонимии. Итак, рассматриваемый топоним вначале указывал на песчаное место в долине реки Бык. Диалектизм анинэ и сегодня содержится в многочисленных топонимах подобного типа: Анина, Аниноаса, Анинь, Ла Анинь и др. Анинуш — гора в Орхейском районе (село Курлень). Дериват с локально-собирательным значением «песчаное место; пески»; молд. диал. анинэ «песок»+суф. -уш. Арса — ручей в Кэушенском районе, левый приток реч- ки Сака. Образовано путем субстантивации молдавского прилагательного арс «сожженный, сгоревший»; Арса — | «сожженная, сгоревшая (долина)». | Балатина — село в Глоденском районе. Славянского 5 происхождения: болотина ( рода латэ «широкая; плоская»; Балта Латэ — «широкое (плоское) болото». Барк — озеро, село Вадул луй Исак (Вулкэнештский), Барку л луй Грасу, бывшее озеро, село Киркань (Кахул- : ский), Баркул луй Нохит, пруд, село Гелтосу (Кахулский), '? Барку л Флэкэилор, бывшее болото, село Гелтосу (Канте- ' мирский), Баркул луй Чокинэ, озеро, село Крихана-Веке j (Кахулский). В специальных словарях зарегистрированы ^ слово барк и несколько слов с той же основой (барэ, баркэ, , баркэу) со значениями: барк «луг со множеством озер, бо- > лот и ручьев», «заболоченный луг»; барэ, баркэу «болото»; ' барк, баркэ «сырой луг с болотами, озерами, садами, рощами, не используемый под сельскохозяйственные культуры». Семантически близки к упомянутым имена нарицательные в славянских языках: болг. бара «ручеек», «лужа», «тонкое место», макед, бара «лужа», «болото»; с.-хорв. бара «болото», «топь», «лужа»; укр. бар «заболоченное место между холмами». Это название встречается в качестве гидронима в дельте Дуная: Баркул Маре, Бэрк, Бэркану, Бэркуцу. Басарабия (Бессарабия) — историческая область, охватывающая южную часть Днестровско-Прутского междуречья. Название отмечено в грамотах 1349—1357 гг. После 1812 г. оно распространилось на всю территорию Днестровско-Прутского междуречья. Общепринятой этимологии не имеет. По всей вероятности, тюркского происхождения: ср. тюрк, родо-племенное название басарапа (пасарапа), а также имя половецкого князя Басараба. Последнее встречается как фамильное имя в молдавской антропонимии: Басараб, Басарабэ. Бахна — озеро в Суворовском районе (село Чобурчиу): молд. бахнэ «болото, топь». Белавинць —• село в Бриченском районе. Антропоними- ческого происхождения: Белава-\-суф. -инць. Фамильное имя Белава встречается в старинных документах (1488, 1617). Бендер — город, расположенный на правом берегу Днестра, в 60 км от Кишинева. Впервые это поселение упоминается под названием Тигина в одной из жалованных грамот 1408 г. Здесь находились небольшое укрепление и таможня для взыскания пошлины за пересечение Днестра. В 1538 г. турки заняли Тигину и окружающую местность, превратив ее в подвластную себе провинцию—райю. Для утверждения своих позиций на Днестре Сулейман- паша решил воздвигнуть на месте прежнего укрепления новую крепость, на строительстве которой были принуждены работать 10 тысяч молдавских крестьян. Камень привозили по Днестру из окрестностей Сороки. Ширина крепостных стен, в основном сохранившихся до наших дней, составляла 2—3 метра, а высота—12—13 метров. В крепости насчитывалось 10 бастионов и 11 башен. Внутри располагались казармы, жилые помещения, лавки, несколько мечетей, склады для обмундирования и провизии, источники питьевой воды. Связь с внешним миром осуществлялась посредством двух больших ворот, одни из которых выходили к реке, а другие — к посаду. В 1541 г. турки дали крепости и примыкавшему к ней поселению название Бендер. В основе топонима лежит слово персидского происхождения bender «порт», «портовый город». Причины, определившие название поселения, были следующие: географическое положение населенного пункта, находящегося на берегу Днестра с выходом в море, и старая турецко-иранская топонимическая традиция — на Кавказе и в Средней Азии было много поселений с подобными , названиями: Бендеры (Южная Осетия), Бендер Гьоз, Бендер Шах, Бендер Аббас, Бендер Шахпур (Иран) и др. Древнее название населенного пункта Тиеина не утра-’ тилось. Оно сохранялось в устной народной традиции и сегодня используется местным населением. Официально название Бендер начало употребляться с XIX в. Бешгёз — село в Чадыр-Лунгском районе. Тюркского происхождения: беш «пять», гбз (кьоз) «топь, трясина», «источник». Бештемак — село в Леовском районе. От тюрк, беш ' «пять» и тамак «устье». Богзешть — село в Теленештском районе. Образовано от молдавской фамилии Богза+топонимический формант -ешть. Поселение и владелец местного имения Штефан Богза отмечены в документе 1786 г. Брибарь — озеро в пойме Прута, село Крихана Веке (Кахулский). В основе его лежит слово бреб «грызун семейства бобровых», «бобр»; производный от этого слова топоним Брибарь (бреб-)-суф. -ар) означает «место, где живут бобры», «озеро, болото с бобрами». Можно привести и другие топонимические образования на -арь с собирательной семантикой: Агуцарь — плантации тутовых деревьев, шелковицы, село Дэркэуць (Сорокский); Алунарь — место в лесу, где растут лесные орехи, село Ватич (Орхей- ский); Гыскарю — высохшее озеро, село Киркань (Кахулский); Рэкарю — высохшая речка, село Готешть (Кахулский). Бричень — поселок городского типа, районный центр. Вероятно, антропонимического происхождения: молд. фа милия Брич(у)-(-суф. -ень. Бубуечь — село в районе Анений Ной. Населенный пункт был назван по имени Тоадера Бубуйога, бывшего пыркэлабом и логофетом Молдавии. В документе 1554 г. упомянуто несколько сел, принадлежавших этому лицу. Таким образом, вначале существовала фамилия Бубуйог, а потом от нее образовалось название селения Бубуйоджь (молд. Бубуйожь). Именно эта форма, а не Бубуечь, правильна, если учесть, что обычно в молдавском языке г -эь редуется с дж (ж), анесч. Бубуешь —- местный разговорный вариант рассматриваемого топонима. Известно, что характерной чертой антропонимических топонимов является наличие формантов, то есть суффиксов. В молдавской топонимии наиболее употребительны суффиксы -ешть и -ень. Ср. названия сел: Бэнешть — производное от антропонима Бану, Вэрзэрешть — от Вэрзаре, Грозешть — от Грозя, Костешть — от Костя, Мэнешть — от Маня, Онешть — от Оня, Аврэмень — от Аврам, Дрэгушень — от Дрэгуш, Никорень — от Никоарэ и многие другие. Правда, некоторые антропонимы стали топонимами без присоединения суффикса: Батыр, Гашпар, Данну, Кристя, Тимуш, Узун. И топоним Бубуйоджь также не содержит в себе особого топонимического форманта. Он отличается от своего этимона Бубуйог лишь окончанием множественного числа ь, приобретенного им по аналогии с формами множественного числа некоторых уже существующих топонимов. Подобным образом были образованы и топонимы Бэксань, Кэплань, Рышканъ, Рэдукань, Шишкань, Шофрыкань, в основе которых лежат фамилии Бэксан, Каплан, Рьшкану, Рэдукану, Шишкин, Шофрыкану. Булбоака — села в Бриченском и Анений Ной районах: молд. булбоакэ «углубленное место в реке», «водоворот, омут». Название села Булбочь (Булбоаче) Сорокского района представляет собой форму множественного числа от булбоакэ. Зафиксировано документально: Болбочий (1529), Булбоачи (1552). Бутур — село в Григориопольском районе. Ойконим можно объяснить с помощью имени нарицательного бутур (бутурэ, мн. чис. бутурь) «пень», «ствол дерева», родственного словам ботэ «сосуд, изготовленный с помощью деревянных клепок», буте (бутие) «бочка» (отсюда молдавское бутой «бочонок»), бутук «обрубок», «корневище», бутуру- гэ «пень». Ср. также лат. buttis «сосуд из круглого дерева», итал. botte «бочка, бочонок», исп. bota «бочка», древнефр. bote, фр. botte «бочонок». Вместе с тем данный топоним может быть объяснен с помощью антропонима Бутур (Бу- турэ), являющегося по своему происхождению прозвищем и имеющего значение «крупный человек, здоровяк». Бык — правый приток Днестра длиной 155 км. Происхождение гидронима объяснили через славянское существительное быкъ, полагая, что название реки возникло путем сравнения бурного течения воды с мощью быка. Но в топономастике подобные сравнения редки. По всей вероятности, гидроним Бык не славянского происхождения. Мы думаем, что в его основе тюркское (печенего-куманское) прилагательное bUjiik, означающее «большой», «длинный». В языке местного славянского населения оно адаптировалось и совпало в произношении со словом «бык». В топонимии многих народов, в том числе в молдавской, определение большой, длинный встречается довольно часто. Приведем несколько молдавских гидронимов, передающих это понятие: Валя Лунгэ, Валя Маре, Лунга, Лунгуца. Топоним Бык впервые отмечен в документе от 25 апреля 1420 г. и с этого времени упоминается все чаще и чаще. В грамоте от 17 июля 1436 г. фигурирует Албашев Кеше- нев на реке Бык — место, где образовалось поселение Кишинев: «... и близь Быку по той стороне, на долину, что падает против Албашева Кешенева, у Криници, где есть Татарская селища, против леска...» Бырнаг — небольшая гора и пастбище в Резинском районе (село Лалова). Молдавский местный географический термин бырнаг означает «возвышенность, холм», «высокий обрывистый берег (реки)», «песчаный островок среди реки». Бэлць — город в северной части республики, расположенный в 120 км от Кишинева. Первые документальные упоминания о поселении на месте города Бэлць относятся к XV в. Надгробные камни с надписями 1680 и 1707 гг., открытые на территории города, свидетельствуют, что населенный пункт существовал в XVII и XVIII вв. В одной из жалованных грамот от 20 августа 1766 г. говорится, чт» молдавский господарь Григоре Александру Гика дарует часть имения Бэлць, «пустынную местность на Рэуте», монастырю св. Спиридона, а другую часть — братьям Александру, Константину и Иордаке Панаите. В основе топонима лежит топонимический апеллятив в форме множественного числа —- бэлць. В месте слияния Рэута и Рэуцела, подверженном постоянному увлажнению, образовались многочисленные болотд и озера, которые не высыхали даже во время засухи, что и определило в конечном итоге название поселения. Вопреки природно-географическим условиям этот населенный пункт сохранялся и лроцветал в течение веков. Бэтаг — сельскохозяйственная площадь, село Отак (Резинский). Этот топоним, как одиночный, так и в сочетании с другими словами, в единственном и множественном числе встречается довольно часто в нашей топонимии: Бэтаг, село Бучушка (Резинский); Бэтагурь, село Игнэцей (Резинский); Ын Бэтаг, село Лалова (Резинский); Ын дял ла Бэтаг, село Извоаре (Орхейский) и др. В перечисленных случаях он обозначает неплодородные или малоплодородные пахотные земли: «земли, с трудом подвергающиеся обработке, влажные, полные грязи в дождливую погоду и. очень сухие в засуху», «заболоченные места», «солончаки». В имеющихся словарях имя нарицательное бэтаг отсутствует. Однако в говорах известно существительное бэтаг в) значении «болото; солончак» и прилагательное бэтэгоср? означающее «заболоченный, затопленный, засоленный». Слово бэтаг, возможно, происходит от тур. batak «болото,) топкое место». Переход конечного велярного к в г — обыч-.' ное явление в молдавских словах турецкого происхожде-;| ния: борчаг топоним Троян. В форме Троян топоним отмечен в документах XVI в. Например, в ^грамоте от 2 июля 1502 г. говорится, что Штефан Великий выделяет монастырю Путна село «на Фру- моаса, а именно Фэрчений... внизу от Трояна», и «озеро Черленул», в пределах которых указывались ориентиры «через Троян наверх, к великой насыпи». Современные наименования Валул луй Траян де Жос и Валул луй Траян { де Сус являются книжными образованиями, относящимися i к ближайшему периоду нашего времени. * Валя Окоалелор — долина в Окницком районе (село | Хэдэрзуць): молд. вале «долина», окол «загон для скота». $ Вербка— долина и ручей в Григориопольском районе. ?; Производное с формантом -ка от славянского верба, имеющее гидронимическое значение «долина с вербами». С таким же названием в документе 1500 г. упомянуто «сели- * ще у истоков Чугура». i Висока — село в Дондушенском районе. Названо по ) ближайшей возвышенности (высота —318 м), известной ? здесь под тем же названием. Топоним представляет собой f субстантивированное прилагательное украинского происхождения высокий. Впервые это село упоминается в жалованной грамоте от 13 июня 1599 г., закрепляющей данное ‘ владение за логофетом Никоарэ. Волоака — хутор в Стрзшенском районе, именуемый также Миток; долина на территории села Онешть (Стрэ- шенский); долина в Орхейском районе, начинающаяся около Булэешть и тянущаяся до поймы Днестра возле Жора де Сус; лес, село Садова (Кэлэрашский); Волошина (уменьшительная форма диалектного характера от Волоака)— роща, село Тузара (Кэлэрашский) и др. В одном из документов 1429 г. (1432 г.) под названием Волока отмечено имение на реке Лэпушна. Топоним Волоака славянского происхождения. Первоначальное славянское Волока в молдавском языке приобрело форму Волоака, путем дифтонгизации ударного о. Этимоном названия является имя нарицательное волока, известное в говорах славянских языков во многих значениях: (рус.) «единица измерения земли», «долина, низменность, луг»; (укр.) «участок пахотной земли (8—10 десятин) с лугом и лесом», «узкая полоска земли», «густой лес в низине»; (белорус.) «мера измерения земли», «болото, заболоченное место»; и др. Ср. также в русском языке волок «дикий лес, чаща», «проезжая дорога в лесу», «участок земли», «склон, откос, умеренно крутой холм» (См.: Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 3. М., 1955. С 109; Толстой Н. И. Славянская географическая терминология. М., 1965. С. 163). В данном семантическом поле особенно выделяются несколько основных значений: «долина», «болото», «участок пахотной земли», «лес». Значения «долина» и «болото» развились из более древнего слова волок — «территория между судоходными водами, по которой осуществлялось перемещение посуху товаров или небольших судов». С развитием сухопутных коммуникаций значение слова стало более специализированным и локализованным и перешло в другую сферу употребления. Значения «пахотный участок» и «лес» более или менее сходны, поскольку обладают единым семантическим источником — волока «веревка, ко- торой меряли землю; древняя единица измерения сельскохозяйственных площадей» (равна 8—10 или 15—19 десятинам). Ср. подобные метрологические термины в молдавском языке: фуние «веревка различной длины, которой меряли землю» (отсюда и выражение фуние де мошие со значением «узкая полоска земли, имения»); прэжинэ «древняя единица измерения земли, равная 3 саженям»; и др. Пока не представляется возможным точно установить, какое именно значение слова волока легло в основу рассматриваемого топонима, тем более, что им названы различные географические объекты: села, долина, лес, пахотный участок (усадьба). Бесспорно, что топоним создан славянским населением, проживающим совместно с молдаванами в центральных районах Молдавии. Приведем здесь и другие названия (микротопонимы) славянского происхождения, расположенные в ареале топонима Волоака: Волна, Добрина, Копанка, Корчик, Моловатец, Мэритова„ Скоринка, Тырнэжок, Хулбучок и др. В этом регионе встречается много сел со славянскими названиями: Вышкэуць, Войнова, Лозова, Мачкэуць, Моловата, Садова, Хородиште и др. Многие из перечисленных наименований зарегистрированы еще в первых славянско-молдавских грамотах (XV в.). Волчия — ручей в Резинском районе, правый приток Днестра. От славянского волчий < (еолк+притяж. суф.-j). Вулкэнешть — поселок городского типа, районный центр. Антропонимического происхождения: фамилия Вылкан-\-суффикс -ешть. Вэратик — небольшой лес в Резинском районе (село- Кобылня): молд. вэратик «летнее пастбище». Галбена — речушка в Котовском районе длиной 28 км^ Левый приток речки Когылник. Топоним является субстантивированным прилагательным галбена (древнего *is(t)r являются, по-видимому, и славянские слова: рус., болг. струя «поток воды», укр. струмшь «поток, ручей», польск. strumien «ручей, речушка». Этимологически родственными с названием Истра являются, видимо, гидронимы: болг. Струма (Стримон), укр. Стрый (правый приток реки Нистру), Стырь (правый приток Припяти). Дуруитоаря — село в Рышканском районе. Название восходит к молдавскому имени нарицательному дуруитоа- ре (рус. грохот) — существительному, образованному от звукоподражательного глагола а дуруи «производить шум, грохотать». Так вначале назывались долина и ручей с каменистыми порогами, расположенные в окрестностях этого населенного пункта. Позже название долины и ручья перешло на место расположения села и, наконец, на само село. Слово дуруитоаре известно в молдавском языке и в других значениях: «узкое место в русле речки, где вода в своем быстром течении производит шум», «порог в русле проточной воды», «водопад». Звукоподражательными по своему происхождению являются и следующие гидронимы: Гылгыитоаря — бывшая речка, село Рошу (Кахулский), Цырыита — лощина с множеством родников, село Пок- шешть (Орхейский), Штьобылку — пересохшее озеро, село Копанка (Слобозийский). Езэрений Векь, Езэрений Ной — села в Лазовском районе. Основным компонентом этих топонимов является производное с помощью суффикса -ень от географического термина езер «озеро, пруд». Последнее — одно из очень древних слов молдавского языка, заимствованное из общеславянского нззеръ с тем же значением. Ср.: ст.-слав. \езеро, болг. езеро, слов, jezero, jezer, рус. озеро. В молдавской топонимии имеется и большое число микротопонимов, происшедших от этого этимона: Езер — озеро, село Киркань (Кахулский); Езэру-—озеро, село Копанка (Слобозийский); Езуркан — небольшой пруд, село Булбоака (Бриченский); и др. Еникёй — село в Кантемирском районе. От тюркского yeni «новый» и koy «село»; Еникёй — «новое село». Ермоклия — село в Суворовском районе. Названо по речке Ирмак, в верховье которой возникло: Ермоклия < районе (село Пуркарь). Топонимическое образование с помощью форманта -а от молдавского карпен «граб». Кахул — город на юго-западе республики, в 173 км от Кишинева. Впервые данный топоним аттестован в качестве названия реки в документе 1502 г. Как название города топоним появился в 1835 г., когда началась планомерная .ц застройка селения. До этого времени на месте города было село Фрумоаса, о названии которого сегодня напоминают долина и ручей в юго-восточной части населенного пункта. В документе 1503 г. название долины аттестовано в форме Фрумоаса и Фрумушица. Документы более позднего времени часто указывают на наличие и села Фрумоаса. Название Кахул было дано городу в честь блестящей победы русских войск над турками в битве у реки Кахул. Здесь, как известно, 21 июля 1770 г. русская армия под командованием фельдмаршала П. А. Румянцева разгромила турецкие войска, превосходившие ее примерно в 10 раз. В этой битве турки потеряли около 20 тысяч янычар и 140 пушек. В рядах русской армии сражались и отряды молдавских добровольцев. В 1845 г. отмечался 75-летний юбилей битвы на Кахуле. Тогда же вблизи поселка Вулкэнешть, на месте битвы, был воздвигнут монумент в виде колонны высотой около 30 м, который сохранился до наших дней. В нескольких сотнях метров севернее этого монумента находится обелиск высотой 7 м, возведенный в честь русских гренадеров, которые под командованием Р. С. Воронцова прорвали турецкую оборону и первыми проникли в укрепления врага. Благодаря удобному расположению город Кахул получает с самого начала большие возможности для роста и развития. Со временем он становится уездным центром, хотя более был похож на провинциальное селение с унылыми и темными окраинами, крытыми камышом и соломой домами, узкими, пыльными и грязными улочками. В 1985 г. город Кахул за успехи, достигнутые в области экономического и культурного строительства, и в связи со 150-летием образования Указом Президиума Верховного Совета СССР был награжден орденом Дружбы народов. Кншинэу (Кишинев) — город, столица Молдавской ССР. Впервые как населенный пункт упоминается в грамоте 1466 г. Топониму давалось много толкований, однако только одно кажется наиболее убедительным, будучи подтверждено документальными свидетельствами. Предполагается, что топоним имеет в основе древнее молдавское слово, давно вышедшее из употребления,— кишинэу или кишнэу — со значением «артезианский колодец», «родник», «источник». Старые грамоты аттестуют на территории нашей республики и другие источники с этим словом: Албашев кешенев (1436), Червленный Кишинев (1458), Великий кешенев (на Ботне, XVIII в.). В 1666 г. Кишинэу упоминается как тырг «городок». Это поселение мало чем отличалось от других сельских населенных пунктов вплоть до XIX в. В 1818 г. селение получило статус города и стало столицей Бессарабской области, а с 1873 г.— столицей Бессарабской губернии. В связи с этими переменами значительно возрастает количество жителей города —с 7 тыс. в 1812 г. до 116 тыс. в 1913 г. Быстро развиваются местная промышленность, торговля. Строятся большие административные и жилые здания, открываются первые школы, библиотеки, клубы. В наши дни город стал неузнаваемым. Сегодня это главный административный, экономический и культурный центр республики. В 1966 году была отпразднована замечательная дата в истории города — 500 лет со времени первого упоминания о нем в документах. Киштелница — село в Теленештском районе; долина с ручьем, село Ержова (Рыбницкий); овраг в лесу, село Скорень (Стрэшенский); место со множеством родников, село Малкоч (Яловенский); заболоченный участок земли, село Холеркань (Дубэсарский). В качестве этимона топонима выступает имя нарицательное киштелницэ «заболоченное, полное луж и грязи место», образованное на основе звукоподражательного глагола а кифти (лит. а пифти) «(о воде) выходить, просачиваться на поверхность (из глубины земли)». Это слово известно во многих селах центральных и южных районов республики, спорадически оно встречается и в некоторых северных районах, следовательно, когда-то слово киштелницэ употреблялось повсюду. Оно использовалось и Д. Кантемиром: «Ын че кип лимпеде апа изворулуй дин куржеря са, ын киштелницэ, ши ын бэлць стэтэтоаре опринду-се, се стрикэ...» (Кантемир Д. Хроникул векимей а романо-молдо-влахилор. С. 83. Рукопись) . Кичера — холм в окрестностях села Трушень (Стрэ- шенский). Это редкий, возможно, единственный топоним в нашей республике. Он представляет собой устаревшее слово кичерэ «высокий холм», «гора», этимология которого объясняется через гето-дакское *kikhera (ср. алб. k'ikel't, k’ikel). Другой топоним Кичера упоминается в документе от 1 июля 1519 г. В районе Карпатских гор встречается много мест с подобными названиями: Кичера, Кичеря, Ки- черна, Кичора, Тичера, Чичера, Великая Кичера, Кичера Круглая, Яворова Кичера и др. Ковурлуй — село в Леовском районе; озеро на юге Буджяка. Топоним может быть объяснен через куманское прилагательное kuru «сухой» ( + суф. -/«), которое путем усиления гласной и из первого слога, благодаря гласной такой же фактуры из состава двух последующих слогов, дало kuurlu. Затем эта форма под влиянием суффикса -уй из молдавского языка, через разделение гласных и в сильном положении, выпадение конечного корневого и и вставку опорной согласной (г/лс/в) приобрела вид Кугур- луй1Кухурлуй/Кувурлуй, Путем регрессивной диссимиляции гласной установилась используемая ныне форма Ковурлуй. Гидроним Ковурлуй появляется в документах XV в. (1445). Когылник — река на юге республики, берущая начало вблизи села Юрчень (Ниспоренский), протекает по территории районов Ниспорень, Котовский, Чимишлия и Баса- рабяска, впадает в озеро Сасык (Кундук), имеющее сообщение с Черным морем (длина — 243 км); речка в Ор- хейском районе, правый приток Рэута (длина — 48 км). Гидроним объясняется различным образом: тюрк, kagan- lyk «каганат», тат. (ног.) кёгёлён «трава»+ суф. -лык/-лик. Комрат •— город на юге республики, расположенный в долине реки Ялпуг, в' 105 км от Кишинева. В прошлом название этого населенного пункта объяснялось через нем. Kamrad «товарищ», через тат. комюр ат «вороная ло- щадь». Немецкое происхождение топонима исключается, так как немецкие колонии в Бессарабии появились не ранее XIX в., а поселение Комрат впервые отмечено на карте второй половины XVIII в. По нашему мнению, топоним восходит к названию татарского племени конырат, осевшего здесь в прошлом. Данное этническое название татары заимствовали у монгол, еще когда жили в степях на северо-востоке Каспийского моря (до XIV в.). Более древняя форма этнического термина была конырат или конграт. Объяснение комюр ат «вороной конь», «черный конь» представляет собой народную этимологию, появившуюся на основе сближения этнонима с соответствующими словосочетаниями в тюркских языках. В Бессарабии имелись и другие поселения с названием Комрат. На карте XVIII в. помимо сегодняшнего Комра- та упомянуты еще два села с таким же наименованием; одно расположено по среднему течению реки Когылник и отмечено на карте как Комурат, а другое — севернее озера Сасык (Одесская область УССР) и зафиксировано как Коморат. В XIX в. в Крыму были села с названием Кон- рат, где в течение продолжительного времени жили ногайские татары. Ср. также наименование известного города Кунград в Узбекистане с той же этимологией. Колчак — это название носят два села: одно в Суворовском районе, другое в Тараклийском. Последнее до недавнего времени называлось Татар-Копчак. Этимологические толкования, предлагавшиеся ранее (гаг. копча «пуго- вида», гаг. купча «акт купли-продажи недвижимого имущества»), не приемлемы по двум причинам. Во-первых, если допустить, что в основе топонима лежит одно из указанных двух слов, то останется без объяснения конечное -кв структуре наименования. Во-вторых, эти села существовали задолго до появления первых поселений гагаузов в Буджяке. Оба населенных пункта отмечены на карте XVIII в., гагаузское же население осело на юге Молдавии лишь после русско-турецкой войны 1806—1812 гг., после ухода татар из этого региона. Топоним Копчак необходимо рассматривать в связи с этнонимом тюркского происхождения кипчак. В XI— XII вв., до татаро-монгольского нашествия в Европу, кып- чаки составляли отдельную этническую общность и занимали степи на северо-востоке Каспия, которые назывались Дешти-Кыпчак, то есть «кипчакская степь». Позднее они были вовлечены в состав Золотой Орды, а после ее распада совместно с другими родами образовали так называемую Ногайскую Орду. В XVII—XVIII вв. племена ногайских татар заняли степи северного побережья Черного моря. Когда-то племена с названием кыпчак были у казахов, каракалпаков, ногайских татар в Крыму. Населенные пункты на юге нашей республики ведут начало от древних поселений ногайских татар в Буджяке. Корнец — лес в Каменском районе (село Вэскэуць): молд. корнец «кизиловая роща». Котовский — город (с 1965 г.) на реке Когылник, районный центр. Ранее — село Хынчешть, антропонимическо- го происхождения (-а). Ср. личные имена: молд. Киприан, Кэприян; рус., укр. Киприян; болг. Киприан, Киприян (суффикса -/- от славянского медведь. Впервые упомянуто в грамоте 1429 г. в форме Медведия. Мовила Цугуятэ — курган в Орхейском районе (село Миток). Наименование происходит от молдавского существительного мовилэ «бугор, курган» и прилагательного цу- гуят «остроконечный, заостренный». Молдова (Молдавия), РСС Молдовеняска (Молдавская ССР) — союзная республика, образована 2 августа 1940 г. Название унаследовано от исторической территории Молдова, получившей наименование по реке Молдова (правый приток Сирета). Предполагаемые этимологии гидронима: молд. молид «ель» со слав, формантом -ова; др.-герм. *tnuldati «земля», «страна» или Mulde «лощина» с фор- мантом -ава. Ср.: название реки Молдава (приток Лабы в Чехии). Мыгла — гора в Орхейском районе (село Желобок): молд. per. мыглэ «возвышенность, холм». Мэгдэчешть — населенный пункт в Криуленском районе. Название антропонимического происхождения. В одной из грамот 1529 г. отмечается, что ею удостоверяется владение потомками Михаила Магдичиу «вотчиной и половиной села в Мэгдичешть, расположенных напротив Икила и купленных их отцом Михулом Мэгдичиу во время... Штефана Воеводы у Шандру Онескула». ' Мэгура — гора (высота — 388 м) в Фэлештском рай- оне (село Мзгура): молд. мэгурэ «гора, холм». ,, Мэстаку — сельскохозяйственный участок, село Пере- » сечина (Орхейский); Мэстачь — лес, село Бахмут (Кэлэ-1 рашский); часть сельскохозяйственной площади, село Кло- | кушна (Окницкий). Топонимы передают особенность рас- | тительности участка: молд. диал. мэстак (лит. местякэн) | «береза»; мэстачь (лит. местечень) «березы», «березовый Ь лес». I Нистру (Днестр) — река, истоки которой на северных # склонах Карпат, протекает по территории Украинской ^ ССР и Молдавской ССР и впадает через лиман в Черное | море. Ее длина — 1352 км (в пределах МССР — 630 км). I Гидроним появляется в старых письменных памятниках: ,* лат. Danaster, ст.-слав. Дънъстръ, Днъстръ. Этимологию | можно объяснить следующим образом: скифо-сарматский | корень dan- (» гими городами. j В XV—XVI вв. Орхеюл Векь был несколько раз атако- -а ван турками и татарами, в результате чего крепость была % превращена в руины, а город сожжен и разрушен до осно- I вания. Так древнее поселение прекратило свое существова-1 ние и как город, и как крепость. Население перешло жить севернее, основав новый город. Новый Орхей быстро восстанавливает былую славу и материальные ценности. Уже в 1607 г. есть упоминания о нем как о городке. Во времена Василе Лупу (1634—1653) предпринимаются меры по благоустройству города, строит- ся ныне существующая кафедральная церковь, благоустраивается пруд, существовавший еще при Александру Лэпушняну (1554). Путешественник П. Алеппский, посетивший Орхей в 1653 г., отмечает, что у города был очень привлекательный облик: деревянные и каменные дома, вымощенные дубовыми бревнами улицы, водяные мель- 1 ницы, большое озеро с лесом. Орган управления городом состоял из 12 пыргаров, во главе которых стоял шолтуз— ! голова городской управы. В XVIII в. Орхей продолжает развиваться больше как торговый центр. В городе жили представители различных социальных слоев: крестьяне, купцы, ремесленники, сбор- | щики податей, рупташи и др. Но все же основным занятием жителей было сельское хозяйство. В 1835 г. Орхей становится уездным административным центром. В нем значительно возрастает количество населения — с 2,1 тыс. в 1819 г. до 12,3 тыс. в 1897 г. Появляются небольшие лромышленные и ремесленные предприятия. В годы Советской власти Орхей превратился в важный экономический и культурный центр республики. Паланка — села в районах Дрокия, Кэлэрашь и Суворов. Между названием города Паланга в Литве и наименованием сел Паланка в нашей республике нет никакой связи, это случайное формальное совпадение названий. Паланга — наименование, возникшее на основе литовского слова, означающего «болото, заболоченное топкое место». Его этимон можно связать с индоевропейским корнем *pelend «влажный», «течь». На территории, которую в прошлом занимали фракийцы, были такие названия поселений, как Palandeina и Pelendova, имеющие, очевидно, ту же этимологическую основу. Родственным индоевропейскому корню *petend, видимо, является и латинское существительное palus (paludis) «болото», из которого во французском языке развился медицинский термин paludisme, заимствованный впоследствии молдавским языком в форме палудизм со значением «малярия» (инфекционное заболевание, распространяемое комаром анофелесом, обитающим чаще всего в болотистой местности). Название сел Паланка в нашей республике представляет собой молдавский апеллятив паланкэ, зарегистрированный в словарях в нескольких значениях: «укрепление, крепость», «полевое укрытие для скота», «кол, столб, ствол .дерева» и др. Паланки-крепости строились в целях защиты и были сделаны из стволов деревьев, располагаемых горизонтально, или из толстых бревен, забитых в землю. Слово паланка пришло из украинского языка, где означало «небольшое укрепление, окруженное частоколом». Оно известно и в других языках: болгарском (па- ланка), польском (palanka), турецком (palanka) и др. По происхождению паланкэ, очевидно, восходит к греческому языку, где фаЯауе (аккузатив (раЫууа) означает «ствол дерева, колода, шест». Отсюда через латынь слово распространяется в современных романских и других языках, изменяясь фонетически и семантически. Не исключено, что слово паланка было заимствовано непосредственно из латинского, поскольку говорам молдавского языка известно и первоначальное его значение — «ствол дерева, колода, шест». В говорах слово имеет также значение «груда деревьев, поваленных на землю в результате бури или вырубки леса». Это значение легло в основу идиоматического выражения а да (а фаче) паланкэ, что означает «уложить на землю, свалить». В значении «укрепление, крепость» паланкэ использовалась летописцами (М. Костиным, И. Некулче). В древних письменных памятниках имеется и еще одно значение этого слова — «укрытие для ? скота в поле». Таким образом, молдавский топоним Паланка хранит | память о древних крепостях или пастушеских поселени- § ях, бывших когда-то на том месте, где расположены на- t званные так населенные пункты, или же в их окрестностях. :j. Парнова — село в Единецком районе. О существовании селения с таким наименованием впервые упоминается в. документе, датированном 30 апреля 1552 г. Этот топоним, несмотря на внешнее сходство, не имеет , ничего общего с нарицательным существительным парк, заимствованным из французского языка в XIX в. Доказа- • тельством тому служит почтенный возраст селения. В ос- ' нове топонима лежит русская или украинская фамилия Парко, представляющая собой уменьшительно-ласкательную форму от Пара — уменьшительного имени от Пар- фений или Парамон. Некий Парко, шетрар («шатрар — боярский чин»), упоминается в молдавских документах XVII в. (1615—1620). В украинской антропонимии образо- i вания с уменьшительным суффиксом -ко весьма распространены. Примеры многочисленны: Васько (Василий), Гринько (Григорий), Олешко (Алексей), Пашко(Павел), Сашко (Александр), Стецко (Степан), Федько (Федор) — вот некоторые фамилии, образованные по указанной модели. Отдельные из них легли в основу молдавских топонимов: Вэскэуць (Васковци), Олешкань, Пашкань, Тец- кань (Стецкань). Парко или Парков мог быть первым жителем села, владельцем поместья, воеводой, сановником и т. п. Плынгэу — ручеек, село Кукуеций Ной (Рышканский); Плынгэе — овраги с ручьями, село Толокэнешть (Дон- душенский). Этимоном этих гидронимов является плынгэу — слово, которым в народной речи именуются небольшие проточные воды, ручейки. По происхождению это метафорическое образование на основе молдавского глагола а плынясе «плакать». Слово распространено в северных районах (Единецкий, Рышканский, Дондушенский, Глоденский и др.). Здесь наряду, с упомянутым значением оно обладает еще одним — «маленький, слабый родник». Например, когда копают колодец и на определенной глубине появляются первые родники или слабые струйки воды, говорят, по сведениям информаторов, что «копающие дошли до плынгэе и, следовательно, близко источник». Плэтика — озеро в Вулкэнештском районе (село Ко- либашь): молд. плэтикэ «лещ». Погор — холм, село Милешть (Ниспоренский). Этот топоним является устаревшим словом в молдавском языке. Географический термин погор «холм», «скат, склон» заимствован из старославянского (погорь «вниз», «в долину» старого русла Прута. В селах районов Слобозия и Суворов в) качестве обозначения старого русла Днестра было заре-1 гистрировано слово старица (ср. рус. старица «старое рус- ' ло реки»). Озеро, рукав реки со стоячей или проточной| водой, имеющие сообщение с рекой Дунай, на юге Буд- жяка называются дунэрицэ. Пырлитура — часть леса в Орхейском районе (село Каменчя): молд. пырлитурэ «ожог», «пал, обгорелый участок леса». Пэнэшешть — село в Стрэшенском районе, упомянуто- в 1616 г. Названо по владельцу Панош (Панэш), который также зафиксирован в документах XVII в. Ратуш — села в Криуленском и Теленештском районах.. Слово ратуш (ратеш, лит. ратош) хорошо известно в. местной разговорной речи и имеет значение «постоялый двор на столбовой дороге». Такие дворы находились, обычно вблизи старых шляхов, почтовых дорог. Здесь останавливались на ночлег проезжающие, приводился в порядок транспорт, менялись почтовые лошади. Топоним Ратуш встречается в окрестностях многих сел республики: Сипотень (Кэлэрашский), Скинень (Дондушен- ский), Сэсень (Кэлэрашский), Клишова (Орхейский), Пу- хой (Яловенский), Алексэндрень (Единецкий) и др. Ориентируясь по этому топониму, можно восстановить старинную дорожную систему. Само слово ратуш пришло к нам из украинского языка, будучи там заимствованным: из немецкого (Rathaus). Резина — город на правом берегу Днестра, в 98 км or Кишинева. Населеный пункт расположен в том месте^ где речушка Резина впадает в Днестр, по этой причине он и был так назван. Наименование речки упоминается в одной из грамот от 29 декабря 1437 г. Название же населенного пункта появляется в переписях и на картах XVIII в.,, что не исключает наличия более древнего поселения на месте города. Гидрониму Резина до сих пор не было дано сколько- нибудь удовлетворительного этимологического толкования. В любом случае его нельзя объяснять с помощью- апеллятива резина. Вероятно, здесь мы имеем дело с очень старым названием, изменившим свою форму в течение долгого времени или, может быть, так оно было воспринято и зафиксировано писцами славяно-молдавских грамот. Как бы то ни было, предложим и свое толкование, пусть временное. Возможно, гидроним Резина имеет в своей основе название какого-либо имения, в окрестностях которого протекала речушка (РезинаЛа Рэкиць, Рэкитши,> Рэкитоаса. Рэниш — озеро у села Токиле-Рэдукань Леовского-< района. В основе гидронима — термин рэниш, образован-! ный суффиксальным способом от восточнославянского су-' ществительного ркнь «отмель». В русском языке ремб| имеет такое же значение, в украинском pirn (ршня) «крупный песок, гравий, галька», «берег или дно речки! с крупным песком, гравием, галькой». В молдавских госпособствовать заселению определенных территорий, приостановить переселение крестьян, вызванное частыми войнами или неблагоприятными экономическими условиями- «Свободные», т. е. слободские, могли заселять определенные уже имеющиеся поселения или создавать новые в незаселенных незанятых местах. В слободах имели право селиться переселенцы (беженцы) из других областей, чужестранцы, местное «свободное» население и только в исключительных случаях — крепостные и беглые крестьяне. Об основании слободы близ города Сорока (ныне село Шептелич Сорокского района) свидетельствует грамота 1588 г.: «Дали эту грамоту... слуге нашему Шепте- лич, чтоб он был свободен и волен приглашать сколько людей захочет, русских, сербов, греков в этом месте у колодца у Камена... дали пустующее селище, чтобы было от нас освобождение, чтобы не платил дань и никаких налогов». В XVIII в. процесс создания слобод был таким активным, что каждое второе-третье из вновь образованных селений стало называться Слобозие. По данным переписи населения 1817 г., в Бессарабии насчитывалось 30 сел-слобод. Процесс образования слобод продолжался и в XIX в. Сокэрия — долина в Котовском районе (село Столни- чень). Название является локально-собирательным дериватом с формантом -эрие от молдавского существительного сок «бузина»; Сокэрие —? «бузиновая роща». Солотка — долина и ручей в Слобозийском районе (село Незавертайловка). Топоним воспроизводит украин- кое название лакрицы — солодка (Сслав. солодкий «сладкий»). Сорока — город на северо-востоке республики, расположенный на правом берегу Днестра, в 160 км от Кишинева. Древнейшее документальное свидетельство об этом населенном пункте датируется 12 июля 1499 г. В молдавско- польском мирном договоре, заключенном в указанный день, в качестве свидетеля упоминается «Косте Пыркэлаб из Сороки». Упоминание пыркэлаба в документе позволяет предполагать существование крепости Сорока в конце XV в. В грамоте от 17 января 1517 г. Сорока фигурирует как городок и окружной центр. Среди сел, «подчиненных округу крепости Сорока», отмечены Косачеуць, Тричинць, Стрижакоуць (1517), Климэуць, Сокол, Завадине (1516). Крепость Сорока была построена во времена Штефана Великого, реконструирована и укреплена в период правления Петру Рареша в XVI в. Несомненным свидетельством того, что крепость перестраивалась много раз, являются ее стены, верхние слои которых отличаются друг от друга как по цвету, так и по строительному материалу. Крепость, состоящая из одного прямоугольного пояса укреплений, увенчанная по углам четырьмя башнями, защищала древний брод через воды Днестра. На камнях стен и I башен выдолблены рисунки и фигуры, представляющие! собой план расположения крепости, технические схемы, 1 личные знаки мастеров-каменщиков. Некоторые надписи | хранят память об именах строителей, воздвигавших или укреплявших крепость: Глигор, Басилеис, Якоп. В Сороке проходили воинскую службу, или «сорокул»,, как когда-то говорили, молдавские воины. Отсюда, воз-- можно, происходит и название крепости. Сегодня топо-,« ним предстает перед нами в очень измененной форме] древнего наименования, этимологию которого предстоит! установить. Базой адаптации послужил апеллятив соро-,| ка, довольно распространенный в сланянской топонимии. Аналогичный случай трансформации представляет карель-1 ский ойконим Сорока (с 1938 г. — Беломорск), восходя-! щий к карельскому сара йоки или саари йоки «река (до-;! лина) с осокой» или «река с островами» (См.: Нико-ш нов В. А. Краткий топонимический словарь. М., 1966J С. 390). Сорокскую крепость осаждали турки, татары, поляки.| Ее стены видели отважных воинов и военачальников. В| 1469 г. войска Штефана Великого разбили татар у Липни-! ка, неподалеку от Сороки. В 1620 г. молдаване в союзе с| польской армией под предводительством гетмана Жолкев-1 ского сдерживали опустошительные набеги турок и татар.| В этой битве польский гетман потерпел поражение. Впоследствии в память о нем около села Березовка (Окниц-J кий) был воздвигнут памятник, сохранившийся до наших! дней, который местные жители называют Стылпул Ляху-J луй. В 1683 г. украинские казаки во главе с гетманом Ку-1 ницким переправились через Днестр у Сороки и направились к югу с целью изгнать турок и татар из Молдавии. В армию Куницкого влились и отряды молдавских крестьян Сорокского, Орхейского и Лэпушнянского цинутов. Молдавско-казацкое войско осадило занятую турками Бендерскую крепость и разбило татар около села Киц- кань. В период Стэнилештской кампании Сорокская крепость использовалась в качестве одной из основных опор русской армии под предводительством Петра I. С этой целью в начале июня 1711 г. она была основательно укреплена с помощью солдат и местного молдавского населения: построены два моста через Днестр, накоплено продовольствие, 17 июня русские войска перешли Днестр, впоследствии взяв направление на Прут. XIX в. знаменует собой этап новых социальных преобразований в истории края. Старые города становятся важными административными, экономическими и культурными центрами. В Сороке появляются небольшие промышленные предприятия, открываются первые школы библиотека, больница. Значительно возрастает численность населения. Сейчас город развивается в полную силу, завоевывая все новые позиции во всех областях жизни. Сториште — долина в Ниспоренском районе (село Бэ- лэнешть): молд. сториште «загон для овец». Стояновка — село в Кантемирском районе. Топоним появился в результате присоединения субстантивного суффикса -ка к фамилии Стоянов. Село было основано в 1902 г. переселенцами из таких населенных пунктов, как Кирутня, Валя Пержей, Чадыр-Лунга. Среди первых жителей была семья Стояновых. Стрымба — долины в окрестностях многих сел: Вэлень (Вулкэнештский), Чирипкэу (Флорештский), Манта (Ка- хулский) и др. Стрымбою — озеро, село Лядовень (Рыш- канский); Стрымбу — пруд, село Кэлинешть (Фэлеш- I тский). Соответствующие топонимы соотносятся с формой J обозначенных географических объектов: извилистые доли- 1 ны; долины с крутыми обрывистыми склонами; озеро J (пруд) с извилистыми, изогнутыми берегами. В основе 1 этих топонимов лежит субстантивированное прилагатель- ; ное стрымба (стрымбул), а первичным было определение ' стрымб — «неправильной формы, деформированный». ; Стэучень — село в Криуленском районе. Топоним вое- j ходит к славянскому существительному ставь «пруд, > водоем». Такого же происхождения название села Стэу-\ чень Черновицкой области УССР, зафиксированное в до-: кументе 1437 г. в форме Село у став. Село Стэучень есть и на севере Молдавии, в документах оно упоминается под; 1475 г. в форме Ставчани, а ранее, в 1428 г., — Село у став. Древние названия упомянутых населенных пунктов —. яркие свидетельства того, каким путем шло образование I топонима: Стэучень(Стрымба; молд. стрымб «кривой»). Позднее гидроним появляется в формах Сир- ма (1817), Сырма (1835), Sirma (1904). Происхождение этого названия может быть только тюркским. В праболгареком имелось слово syrma со значениями «река, речка», «овраг», «долина, лощина». В чувашском известно и слово syrma, и начальный элемент его syr (в качестве существительного), употребляющийся в значениях «овраг, откос, крутой берег, пропасть», «глубокий овраг с ручьем», «берег», «островок». Этимологически родственными слову syr являются: узб., кирг., каз. жар «овраг», тат. jar (>рус. яр.) «глубокийовраг,обрывистый берег», якут, сыр «глубокий овраг, котловина», хак. чар «овраг», «обрывистый берег». Как топоним слово syrma особенно часто встречается в Татарской АССР и Чувашской АССР: Kuli-Sirma, Kara-Sirma, Cally syrma, Kaganer syrma, Hasnar-Syrmi и др. Фонетические варианты слова обусловлены фонематической спецификой соответствующих языков: syrma, sirma, cirma и т. д. Чередование согласных с— ш — ч — обычное явление в тюркских языках. В Молдавии наименование ручья Сырма осталось после ногайских татар, которые до начала XIX в. населяли Буджякские степи. Сэрата — речка, левый приток Прута (Котовский, Леовский), длина — 60 км; ручей, левый приток Рэута (Орхейский); озеро у места впадения речки Сэрата в Прут Ташлык — село в Григориопольском районе. Название | представляет собой собирательно-локальное производное тюркского происхождения. Образовано от апеллятива таш «камень» и суффикса -лык. Наименование соотносится с J особенностью ландшафта, означая «каменистое место, камни». В качестве топонима оно часто встречается в окрест-1 ностях сел на юге республики. Семантически родственны ему молдавские и славянские топонимы Кетросу, Кетроаса, Кетрошика, Кетрэрия, Кетрэрий, Каменка, Каменица, Ка- j менча. Теребна — небольшая речка, левый приток Прута, из»1 вестная и под названием Раковэцул Сек\ село у истоков? этой речушки в Единецком районе. Гидроним Теребная впервые засвидетельствован в 1429 г. Позднее название! речки позаимствовало и поселение. В основе гидронима Теребна лежит древнеславянский! глагол теребити, что означает «корчевать лес, очищать^ землю от деревьев». Формант -на встречается и в других! топонимах, например: Болотна, Крапивна, Лесна, ПесочнаЛ Состоит он из суффикса прилагательного и флексий| женского рода-а. Гидронимы типа Болотна, Лесна и| другие доносят до нас форму кратких прилагательных в] женском роде, в современном языке им соответствуют пол-| ные формы (болотная, крапивная, лесная, песочная). По$ добные наименования субстантивировались, т. е. воспри|Г нимаются уже не как прилагательные, а как существитель? ные. Первоначально Теребна означала «ручей, речка на расчищенном, раскорчеванном участке леса». Та же основа тереб- содержится и в гидронимах Тереб- ля — приток Тиссы, Теребля, Теребавля, Теребивля — протоки в бассейне Десны. По происхождению эти наименования тоже в прошлом прилагательные, образованные при помощи суффикса От сочетания йота с губными согласными возник вставной звук-л-, встречающийся и в других бывших прилагательных-топонимах (например, Путив-л-ь, Радом-л-ь, Ярослав-л-ь). Тиносу — озеро в пойме Днестра, восточнее села Тал- маз (Суворовский); высохшее озеро в долине Прута, западнее города Кахула. В основе названия находится субстантивированное прилагательное, образованное с помощью суффикса -ос от апеллятива тинэ «грязь, ил» (Сст.-слав. тина). Гидроним передает характерную черту упомянутых гидрографических объектов и означает обычно «илистое, затянутое тиной озеро». Ср. славянские топонимы: слов. Tinije, Tinski Potok, с.-хорв. Tinj, Titija, чеш. Tytiiec, Tyniste, польск. Tynice; молдавские синонимы: Гло- досу — речка на севере республики, левый приток Прута (глод «грязь»); Мыляла — береговая коса, село Слобо- зия Маре (Вулкэнештский) (мыл «ил»); Нэмоалеле — высохшее озеро, село Готешть (Кахулский) (нэмол «ил, тина»). Тираспол (Тирасполь) — город на левом берегу Днестра, в 73 км от Кишинева. В 1792 г. по приказу русского правительства вдоль южных рубежей империи началось строительство форпостов против турок. Одно из таких укреплений было сооружено на левом берегу Днестра, напротив Бендерской крепости. Ему было суждено позже отражать атаки турецких янычар. Русская крепость была мощно укреплена: со всех сторон она была защищена стенами, рвами и земляными валами. Внутри располагались казармы, склады оружия и продовольствия, больница и многие другие здания. В том же 1792 г. неподалеку от крепости началась планомерная застройка города, названного впоследствии Тирасполь. Tupac — древнее название Днестра, поль воспроизводит греческое слово polis «город». Итак, Тирасполь в переводе означает «город на Тирасе». В этот же период появились и другие населенные пункты на Днестре, также названные в память о древнегреческих колониях на юге страны: Ови- диополь, Григориополь, Ямполь и т. п. Со временем стены крепости разрушились, валы и рвы обвалились, так что сегодня с трудом можно заметить их следы. Зато продолжал расти и развиваться город Тирасполь. В течение первых двух десятилетий его улицы раскинулись уже на площади около пяти квадратных километров. В 1795 г. в Тирасполе было примерно 2500 жителей. В XIX в. Тирасполь становится одним из главных приднестровских городов. Сюда съезжаются на ярмарки торговцы из разных мест, привозя на продажу разнообразные товары: одежду, сукно, шерсть, меха, хлеб, скот. В самом городе, однако, не было промышленных предприятий. Имелось всего несколько механических мастерских, три свечные фабрики, две мыловаренные. С 1929 г. до 2 августа 1940 г. Тирасполь был столицей Молдавской автономной республики. За годы Советской власти город превратился в важный промышленный и культурный центр. Из года в год он пополняется новыми жилыми зданиями, входят в строй новые фабрики и заводы. На берегу Днестра проложен большой бульвар с бетонированной набережной. В 1992 г. исполнится 200 лет со дня основания Тирасполя. Токила — озеро в Вулкэнештском районе (село Вэ- лень): молд. топилэ (диал. токилэ) «место мочки льна, конопли». Топлица — болотистое место, село Алексэндрень (Еди- нецкий); небольшое высохшее озеро, село Балатина (Гло- денский). Значение апеллятива топлицэ («заболоченное место, болото»), находящегося в основе этого названия, соответствует природе указанных мест. На территории нашей республики это слово известно только в некоторых районах, не имея компактного ареала. В южнославянских языках (по происхождению — из старославянского) оно сохраняет свое первоначальное значение — «источник с теплой водой»: болг. топлик, топлица, с.-хорв. топлице. Ср. рус. диал. топлица «заболоченное, топкое место», «болото, топь». Приведем славянские топонимические параллели: слов. Toplica, Stara Toplica, Toplice, Toplicna, с.-хорв. Toplica. Трестияна — речка в Резинском районе (село Екимэ- уць), отмечена в грамоте 1466 г. Название славянского происхождения: тръсть «камыш, тростник»; ср. укр. тростя- ний «камышовый, тростниковый». Турия — долина и ручей, правый приток Драбиште, в Единецком районе. Представляет собой славянское притяжательное прилагательное турья, образованное от существительного тур с помощью суффикса -/-. Тэетура — небольшой лес в Резинском районе (село Кобылня): молд. тэетурэ «сруб». Тэура Веке, Тэура Ноуэ — села в Лазовском районе. Первое документально аттестовано в XIX в., второе основано в 1912 г. Главный компонент Тэура заключает в своей основе молдавский географический термин тэу «лужа, озеро, пруд» (свенг. to «озеро»). Современная форма Тэура получена путем сингуляризации более старой формы множественного числа названия Тэурь вследствие его адаптации к топонимической серии наименований на -а, особенно многочисленных в молдавской топонимии (Бал- та, Мэгура, Табэра, Ларга, Лунга, Сэрата). Это не общеязыковой прием, а особое топонимическое явление. Путем адаптации к вышеупомянутому ряду получены и формы женского рода: Гангураи Тея, происходящие, однако, от нарицательных имен мужского рода (сынжер, тей). Аналогия служит средством адаптации и к следующему структурному типу: Устья (слав, устье), Флутура (Чимишлийском районах: молд. хыртоп «котловина, рытвина, овраг» (крае и в Ростовской области.
<< | >>
Источник: А.И.Еремия. Географические названия рассказывают. 1990

Еще по теме Производные топонимы:

  1. Т. Н. ДЖАКСОН Север Восточной Европы в этногеографических традициях древнескандинавской письменности (к постановке проблемы)
  2. РОЛЬ ПОЛИЭТНИЧЕСКОГО И ГЕОПОЛИТИЧЕСКОГО ФАКТОРА В СТАНОВЛЕНИИ И ЭВОЛЮЦИИ МОЛДАВСКОЙ ГОСУДАРСТВЕННОСТИ О.К. Радова
  3. Кыпчаки [кыпшаклар].
  4. М. Херберт ПРЕОБРАЖЕНИЕ ИРЛАНДСКОЙ БОГИНИ
  5. В. П. Калыгин ИРЛАНДСКАЯ БРИГИТА И ГАЛЛЬСКАЯ БРИГАНТИЯ
  6. Доисторические топонимы
  7. Названия городов и сел
  8. топонимы
  9. Производные топонимы
  10. Глава 15 Дж. Пенни ЯЗЫКИ ИТАЛИИ[1631]
  11. Морфологические и синтаксические нормы русского языка
  12. 4. Непатронимические фамилии
  13. СОЦИАЛЬНАЯ ЖИЗНЬ РУССКИХ ФАМИЛИЙ (вместо послесловия)