<<
>>

Мутагенез ихтиофауны, или немного о своеобразном подходе к освещению экологических проблем

Позвольте также рассмотреть наиболее выдающиеся журналистские перлы, выловленные авторами пособия из «зеленых» и не очень «зеленых» изданий. Хотелось бы надеяться, что эта коллекция поможет ответственному за информационную работу в дальнейшем узнавать в тексте потенциальные «ляпы», как старых знакомых в толпе. 1.

Охрана водных ресурсов (чтение и перевод со словарем). В материале, посвященном проблемам волжского бассейна, встретилась следующая фраза: «Превращение Волги в сточную канаву вкупе с ее эвтрофизацией приводит к распространению среди ихтиофауны эпизоотий». То, что материал был напечатан в отраслевой газете, рассчитанной на специалистов, лишь частично оправдывает автора. Следует избегать такого нагромождения терминов, чтобы читатель не был вынужден доставать с полки толковый словарь. 2.

Деятельность НПО («вас здесь не стояло»). Одна из газет, не утруждающая себя поисками заголовков для своих заметок, поступает «дешево и сердито»: берется первая фраза «информашки» и печатается более крупным и заметным шрифтом. При соответствующей верстке, когда две колонки новостей идут подряд, это даёт порой весьма любопытный эффект. Вот как выглядела последняя страница одного из номеров: НОВОСТИ РЫБЫ-МУТАНТЫ В ТЕЛЕГРАММЕ ОБНАРУЖЕНЫ ПРЕЗИДЕНТУ

Понятно, что и остальные материалы данной страницы трудно было воспринимать серьезно. 3.

Охрана дикой природы («чужие здесь не ходят»). Специально для нового информационного проекта ЦКИ МСоЭС «ЭкоПорт» был прислан текст, начинавшийся словами: «Специальная комиссия при администрации края приняла решение запретить охоту на панты». Несмотря на то, что текст был объемом примерно в страницу, нигде в нем не было упомянуто название края! Из текста можно было лишь установить, что край находится в Дальневосточном федеральном округе РФ, а южная его половина населена значительно плотнее, чем северная, что, впрочем, никак не облегчало редактору выбор между Хабаровским и Приморским краями в условиях недостатка времени.

Также не было ясно, имеет ли решение специальной комиссии обязательный или рекомендательный характер. Причина ошибки, вероятно, была в том, что автор привык писать тексты для краевых СМИ, к тому же данная тема освещалась им неоднократно и поэтому «лишний» раз объяснять, о какой комиссии и территории идет речь, автор не стал, дабы не «перегружать» читателя информацией. Это очень напоминает реакцию продавца книжного магазина в Ялте на просьбу туристов показать карту города, на которой изображены троллейбусные маршруты: «А зачем нужна карта с троллейбусами? Все и так знают, как ездить!» 4.

Энергосбережение (суконный язык). Герой рассказа В. Ардова «Суконный язык» Сугубов в пылу вдохновения выдал следующий рекламный текст: «Гражданам, желающим иметь восхищающий и питающий суп, рекомендующийся специально изучающими этот вопрос учеными, считающими, что наш суп №718/Щ 44, являющийся укрепляющим и облегчающим ...» и т.д. Корреспондент одной из газет, рассказывая об опыте энергосбережения на Калининградской железной дороге, недалеко ушел от товарища Сугубова, написав о том, что «разработано предложение по внедрению новой системы управления освещением, позволяющей производить его включение при вступлении поезда на участок приближения и отключение по прохождении поездом переезда». К счастью, данная фраза не ускользнула от бдительного ока редактора и на газетную полосу не попала. 5.

Охрана лесных ресурсов (точки — черточки). В одной ведомственной газете было опубликовано письмо работника лесной охраны Ханты- Мансийского автономного округа, в котором он писал, что сокращение лесных инспекторов «из экономии» приводит к гораздо большим потерям для бюджета в силу снижения эффективности государственного контроля: «Сокращая штаты, мы рубим сук, на котором сидим». Газета снабдила письмо заголовком «Не будем рубить сук...», многозначительное многоточие в конце которого лишь усиливало комический эффект. 6.

Ракетно-космическая деятельность (игривый заголовок). «Неудачно закончилась попытка вывести на околоземную орбиту китайскую ракету «Великий поход-2» с американским коммерческим спутником на борту. На 38 секунде полёта ракета отклонилась от заданного курса и упала в Тихий океан». Вышеприведенный текст мог бы служить образцом информационной заметки, если бы редактор не захотел «поиграть» с заголовками в колонке новостей. В результате «сухой» газетный материал (напечатанный на первой полосе общенационального издания) был озаглавлен так: «Гро - банулась ракета». Комментарии излишни.

<< | >>
Источник: Берлова О.А., Захаров В.П., Колесникова В.Б., Кочинева А. Л. Б. Игра на информационном поле. Журналистика и PR для «зеленых». — М.: Изд-во МСоЭС. — 207 с.. 2003

Еще по теме Мутагенез ихтиофауны, или немного о своеобразном подходе к освещению экологических проблем:

  1. Мутагенез ихтиофауны, или немного о своеобразном подходе к освещению экологических проблем