<<
>>

«РАЗГОВОРНАЯ» ОСОБЕННОСТЬ ГРАММАТИЧЕСКОЙ КАТЕГОРИИ СКЛОНЕНИЯ В СОВРЕМЕННЫХ СМИ И.В. Приорова Астраханский государственный университет

Процесс усвоения элементов разговорной речи современными СМИ интенсивен и носит разноуровневый характер. Объясняется это тем, что сегодня функция воздействия на читателей и зрителей дополняется новыми экспрессивными средствами.
При формировании инновационной «стилистической ценности», основанной на сближении с разговорной речью, привлекаются единицы из разных функциональных систем. Особый характер экспрессивности реализуется на всех языковых ярусах: лексическом, морфологическом, синтаксическом, стилистическом.

Функциональная активность несклоняемых имен, отражаясь в частотности их употребления в СМИ, обусловливается контекстуальной разнородностью, которая, в свою очередь, определяется тематическим разнообразием несклоняемых имён, задействованных в различных сферах общения:

1) в социально-политической сфере чаще используются несклоняемые имена таких тематических групп, как «лицо», «предмет и объект», «языки и народы» и топонимические ряды типа Конго, Чили, Перу, Пушкино. Ср.: Официальный Тбилиси опять удивил своей непредсказуемостью («Волга».

2005. 1.07); На политической арене вновь зарябила фигура опального атташе (АИФ. 1999. 18.12); Большую роль в формировании имиджа принцессы Дианы сыграли папарацци (АИФ. 1998. 18.11); Главная авеню города украшена советскими и китайскими флагами («Волга». 1998. 5.07).

2) социально-бытовая сфера обычно представлена несклоняемыми словами из тематических групп «продукты» и «предметы одежды». Например: Это великолепное кашне станет украшением любого осеннего туалета («Лиза». 1997. №4); В новой коллекции В. Юдашкина не было ни одного повторяющегося декольте (АИФ. 1998. 24.12); Новый способ приготовления спагетти продемонстрирован в передаче «Смак» («Она». 1998. №3), Аппетитного вида рагу на подносе... («Астраханские известия». 1999. 15.09).

Вместе с тем пока не приходится говорить о том, что функциональная активность несклоняемых слов на страницах газет и журналов свидетельствует об их потенциальном участии в развитии «нефлективной морфологии» современного русского языка.

В современных средствах массовой коммуникации активны окказиональные словообразовательные процессы.

Здесь используются аффиксы с дополнительными функционально-стилевыми оттенками, наблюдается наращение производной единицы (эротизация, сексоголизм). Окказиональные проявления расширяют возможности языковых единиц любого уровня, в том числе грамматической категории склонения. С одной стороны, заимствованные несклоняемые существительные (видео, кино) выступают в качестве мотиватора для образования словарных гнёзд (видак, видюшник, видик; киношка, кинщик, киношник), утрачивая свою несклоняемость в связи с обретением аффиксов. С другой стороны, несклоняемые лексические единицы могут выступать как иноязычный аффикс, не утрачивая при этом неизменяемости (кинокайф, видеокайф), по аналогии с нормативными формами типа видеозал, кинозал. Но и в том, и в другом случае границы их стилистической свободы расширяются, привносится элемент разговорности. Причислить данные факты к окказиональным явлениям, конечно, нельзя, поскольку принцип окказиональной склоняемости несклоняемых имён «замешан» на традиционном разграничении ошибки и приема.

В общем движении заимствованных слов с финалями на -о, -е, -и, -у, -а к несклоняемости отмечаются такие факты, когда изменение слов типа пальто, бюро, жалюзи, киви не рассматривается как ортологическая ошибка. При анализе примеров нами условно выделяются две группы текстов, которые характеризуются единой модальностью и единой стилистической окраской:

а) тексты, где нарушение грамматической и орфоэпической норм в употреблении несклоняемых слов допускается сознательно, используется как художественный приём и рассматривается в аспекте стилистики;

б) тексты, где нарушение грамматической и орфоэпической норм в данной группе лексических единиц происходит бессознательно и, являясь фактом языковой безграмотности, рассматривается в аспекте ортологии.

Можно согласиться с тем, что «и приемы, и ошибки порождаются одним и тем же механизмом и по структуре являются близнецами, отклонениями от нормы». Однако стоит отметить, что «приемы - это всё же операции в области антинормы, которые способствуют достижению прагматической цели и оцениваются говорящим положительно, а ошибки - операции в области антинормы, которые мешают достижению такой цели и оцениваются отрицательно» [1, 5].

Однако не все относящееся к прагматической сфере можно определить как прием.

Главным отличием является отсутствие целесообразности у ошибок и ее наличие у приемов. Кроме того, «...если структура ошибки весьма расплывчата и неопределенна, то структура приёма очерчена обычно более четко» [1, 11]. С точки зрения стилистики, создание экспрессии с помощью непредсказуемых элементов считается нормативным. Стилистическим приёмом выступает отклонение от нормы, мотивированное стилистическим заданием и организацией контекста. Например: Наши польта и пальто от Вячеслава Зайцева («Лёгкий день». 2005. № 32). Если же отклонение от нормы не мотивировано, перед нами не стилистический приём, а речевая ошибка: - Сегодня индустрия папарацция набирает свои обороты (гость). - Наши папарацции не отстают? (ведущая) (Русское радио. 2002. 25.03). В данном случае отклонение от нормы (изменение формы несклоняемого слова папарацци) - типичная речевая ошибка, или операция в области антинормы, мешающая достижению прагматической цели и оценивающаяся отрицательно.

Наряду с очевидным нарушением нормы, возможны отклонения в употреблении несклоняемых имен, объясняющиеся отставанием лексикографии от современных требований. Так, 19 декабря 1995 г. МИД России и МИД Германии договорились не изменять по падежам слово Германия в полном наименовании государства. Поэтому в официальных международных документах на русском языке употребляется теперь неизменяемое наименование «Федеративная Республика Германия», хотя еще совсем недавно слово Германия в составе официального наименования склонялось. Современные СМИ, как и разговорная речь, пестрят склоняемыми формами при слове «республика» в соответствующих наименованиях: торговать с Республикой Индией; посетить Республику Намибии. Показателен пример: завершён визит в Федеративную Республику Германию («Молодёжная палитра». 2006. №3).

Заметное сближение газетно-публицистического стиля с разговорной речью, подкрепляемое грамматическими нарушениями, ещё чаще наблюдается в текстах анекдотов, публикуемых на страницах прессы. Такая популярность жанра обусловлена стремлением тех или иных изданий найти своего адресата и повысить диалогичность газетных текстов.

> Старенький «жигуль» врезается в крутую иномарку. Из «жигуля.» вылезает радостный мужик и суёт браткам полис «автогражданки»: - Я всё правильно сделал! - Молодец. А теперь поехали твою хату смотреть (МК). >

Муж с женой ложатся спать. Муж, глядя с неудовольствием на поднадоевшую жену в бигудях (обреченно): «Спокойной ночи, мать шестерых». Она ему: «Спокойной ночи, отец одного» («Антенна»). >

Если вам снится, что вы лежите на кровати пьяный, в ботинках, а рядом стоит баба в бигудях и орет, что какая-то свинья опять нажралась... такой сон предвещает, что поспать вам не дадут!!! («Хронометр»). >

Два новых русских заходят в автомагазин... (1НР) спрашивает у продавца (П):— 600 Мерседесы есть? (П) — Есть(1НР) - А цвет какой? (П) — Белые остались...(1НР) — Во, во дай мне их парочку. (2НР) - А те зачем в натуре второй мерс? (1НР) - Ну ты меня вчера кофем же угощал!» («Горожанин»).

Жигули, бигуди, кофе используются в разговорном варианте, но здесь обращает на себя внимание общая стилистика подобных текстов. С одной стороны, наверное, это позитивный факт, свидетельствующий о демократизации публицистики, благодаря чему газеты читают и передачи смотрят представители различных возрастных и социальных групп. С другой стороны, очевиден негативный эффект СМИ, заключающийся в популяризации ненормативной, жаргонной лексики, связанный с «узакониванием» грамматических нарушений. Всё это работает на снижение эстетико- стилистического единства массмедийных текстов, утрачивающих функцию формирования языкового вкуса у массовой аудитории. Языковой вкус определяется умением использовать нормативные и ненормативные варианты с учетом коммуникативной целесообразности. Многообразные изменения в сфере модных языковых стандартов не выходят за рамки основных образцов, достаточно стабильных. Здесь стоит говорить не только о лексическом обновлении микросистемы несклоняемых имен, но также об их парадигматических свойствах, которые определяются речевой модой.

Речевая мода распространяется на самые различные области общественной жизни, в ее орбиту может попадать как явление, так и носитель. И если до определенного времени язык не воспринял «что-то» как модное, то нельзя ручаться, что это «что-то» в дальнейшем не будет актуализировано в речевом пространстве и в какой-то момент не станет модным языковым стандартом. Опасность заключается в том, что стандарты бывают разные, и функционирование таких стандартов на уровне языка не всегда осознается его носителями, а воспринимается лишь в коммуникативной среде при оформлении речи. Еще в XIX веке И.И. Срезневский ставил важный вопрос: «.Подчиняются ли правилам склонения русского те слова иностранные, которые вошли в русский язык, или же они остаются неизменяемыми?» И отвечал на этот вопрос: «Вообще говоря, подчиняются, а затем есть исключения, определяемые модой. Русский человек, не знающий этой моды, их склоняет, говорит без пальта, под пальтом, а мода над ним смеется» [2, 102].

История становления и развития системы несклоняемых имен в русском языке доказала правоту И.И. Срезневского. Салонная, книжная речь - «мода» - взяла вверх над «народным языком» и установила неписаный закон: в русском языке подобные слова не склоняются. Однако сегодня очевидны факты по устранению этой «салонности». Хорошо это или плохо, покажет время, поскольку соблюдение литературной нормы традиционно ассоциируется с правильностью речи. Однако стоит обратить внимание на двойственность понятия «правильность речи». Являясь в ряду прочих качеств речи основополагающим, оно имеет «нормативную», то есть структурную (из чего сделана), и «стилевую», то есть функциональную (как работают языковые единицы), стороны. Коммуникативная задача и коммуникативная ситуация определяют то, что одно и то же качество речи может рассматриваться то как достоинство, то как недостаток. Для осмысления статуса грамматической природы несклоняемых существительных важен следующий факт: наличие общих морфологических признаков у элементов одной лексико-семантической группы и типичность синтаксических условий их реализации ведет к функциональной эквивалентности слов с формально выраженными и формально невыраженными признаками. 1.

Мурзин Л.Н. Норма, речевой прием и ошибка с динамической точки зрения // Речевые приемы и ошибки. Типология, деривация и функционирование: Сб. науч. трудов. М., 1989. - С.5 -13. 2.

Срезневский И.И. Русское слово. Избранные труды. - М., 1986.

<< | >>
Источник: А.П. Короченский. Журналистика и медиаобразование в XXI веке : Ж 92 сб. научных трудов Междунар. науч.-практ. конф. Белгород : Изд-во БелГУ,. - 368 с.. 2006

Еще по теме «РАЗГОВОРНАЯ» ОСОБЕННОСТЬ ГРАММАТИЧЕСКОЙ КАТЕГОРИИ СКЛОНЕНИЯ В СОВРЕМЕННЫХ СМИ И.В. Приорова Астраханский государственный университет:

  1. ЗАИМСТВОВАНИЯ В СОВРЕМЕННЫХ МАССМЕДИА Л.Ю. Касьянова Астраханский государственный университет
  2. К ВОПРОСУ ОБ ЭКСПАНСИИ РАЗГОВОРНОСТИ В ЯЗЫКЕ ГАЗЕТЫ Ю.А. Шайдорова Белгородский государственный университет
  3. ОСОБЕННОСТИ НОВОСТНОЙ ЖУРНАЛИСТИКИ В ПЕЧАТНЫХ СМИ США А.А. Черкашина Белгородский государственный университет
  4. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ В ОРГАНИЗАЦИИ ГАЗЕТНОГО ДИСКУРСА Л.Г. Золотых Астраханский государственный университет
  5. ОСОБЕННОСТИ КОММУНИКАТИВНОГО ПОЛЯ В СОВРЕМЕННОМ КОММЕРЧЕСКОМ РАДИОВЕЩАНИИ В.А. Рязанцев Белгородский государственный университет
  6. ОБ ОСНОВНЫХ ТЕНДЕНЦИЯХ РАЗВИТИЯ ЯЗЫКА СМИ М.Ю. Казак Белгородский государственный университет
  7. СМИ О САМИХ СЕБЕ: ВАРИАНТ ТАТАРСТАНА Р.П. Баканов Казанский государственный университет
  8. КОГНИТИВНО-ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ МЕХАНИЗМЫ ФОРМИРОВАНИЯ ОЦЕНКИ В СМИ А.И. Приходько Запорожский государственный университет
  9. УПОТРЕБЛЕНИЕ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В ЯЗЫКЕ ФРАНЦУЗСКИХ ПЕЧАТНЫХ СМИ С.В. Слепцова Белгородский государственный университет
  10. Стилистическое использование грамматических категорий глагола
  11. Ю.И.Ожередов1, А.Ю.Ожередова1, Ч. Мунхбаяр2 1Томский государственный университет, 2Ховдский государственный университет ДРЕВНЕТЮРКСКИЙ ПОМИНАЛЬНИК СО СКУЛЬПТУРОЙ В ДОЛИНЕ РЕКИ У ЛАН-ДАВАНЫ В БАЯНУЛЬГИЙСКОМ АЙМАКЕ ЗАПАДНОЙ МОНГОЛИИ.
  12. ЯЗЫК СОВРЕМЕННЫХ ГАЗЕТ: АВТОР И АДРЕСАТ М.В. Гречихин Белгородский государственный университет
  13. СЕМАНТИКО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЦВЕТООБО- ЗНАЧЕНИЙ В МАССМЕДИЙНЫХ ТЕКСТАХ А. С. Выродова Белгородский государственный университет
  14. ЖАНРЫ СОВРЕМЕННОГО РАДИОВЕЩАНИЯ: ПРИНЦИПЫ СИСТЕМНОГО ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ В.В.Смирнов Ростовский государственный университет
  15. СОВРЕМЕННЫЙ ИНТЕРАКТИВ В ПРАКТИКЕ РЕГИОНАЛЬНЫХ КОММЕРЧЕСКИХ РАДИОСТАНЦИЙ А. С. Певзнер Белгородский государственный университет
  16. ТИПОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕЛЕВИЗИОННЫХ ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКИХ ПРОГРАММ В.В. Боннер-Смеюха Ростовский государственный университет
  17. ПЕРСПЕКТИВЫ СОЦИОКУЛЬТУРНОГО РАЗВИТИЯ СОВРЕМЕННОГО ПОСТМОДЕРНИСТСКОГО ПРОСТРАНСТВА Ф. Б. Бешукова Адыгейский государственный университет
  18. НЕКОТОРЫЕ ОСОБЕННОСТИ УПРАВЛЕНИЯ СРЕДСТВАМИ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ В ПОСТСОВЕТСКИЙ ПЕРИОД Г.А. Карташян Ростовский государственный университет
  19. СХОДСТВО И ОСОБЕННОСТИ ОСНОВНЫХ ТЕНДЕНЦИЙ РАЗВИТИЯ СТОЛИЧНОГО И РЕГИОНАЛЬНОГО РАДИОВЕЩАНИЯ Д.А. Подобед Ростовский государственный университет