<<
>>

СЕМАНТИКО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЦВЕТООБО- ЗНАЧЕНИЙ В МАССМЕДИЙНЫХ ТЕКСТАХ А. С. Выродова Белгородский государственный университет

Семантико-стилистическая специфика лексики ярко прослеживается в языке столь актуальных для нашего времени средствах массовой информации. Это обусловлено многообразием тематики и назначением текстов современной публицистики.
Жанровое своеобразие публицистического стиля заключается в использовании тематически и стилистически разно- родных средств языка. Сочетание особенностей разных стилей (художественного, научного, делового, ораторского и т.д.) в газетных и журнальных статьях приводит к использованию различных по стилевой принадлежности слов и грамматических средств. Различные по стилевой окраске слова и фрагменты текста находятся в обозримых пределах, так как объем публицистических текстов, как правило, невелик. Многообразие разностиле- вых средств языка позволяет мастерам публицистической речи привлечь внимание читателя яркими заголовками статьи или заметки, заинтриговать его актуальными проблемами современной жизни.

Спектральное многообразие окружающего нас мира в сопряжении с деривационными возможностями русского языка образовали довольно обширное лексико-семантическое поле цвета, что не могло не отразиться на семантико-стилистическом своеобразии публицистического стиля. Огромный смысловой и экспрессивный потенциал колоративов обусловил их свободное употребление в обыденной речи и активное использование в текстах СМИ. Этому способствует историческая изменчивость соотношения элементов лексико-семантического поля цвета, его состава, семантики и структуры. Результатом изменения и развития семантики колоративов является сосуществование в современном русском языке их: 1) прямых, 2) переносных и 3) символических значений, так как цвет является не только атрибутом зрительного восприятия человека, но и составной частью этноязыкового сознания и воображения личности. 1.

Так как колоративы являются качественными именами прилагательными, то их прямое лексическое значение - характеризовать цветовой признак предмета.

В текстах СМИ таких колоративов 30% от общего числа цветообозначений в нашей лексической картотеке. Такие колоративы могут создавать дополнительные (положительные или отрицательные) экспрессивно-образные смыслы, поскольку семантика цветообозначения изначально несет в себе добавочный, модально-оценочный импульс. Например, автор одной из статей в АиФ, используя колоратив, так выражает свое восприятие тревожной экологической ситуации в родном городе: Город похож на гигантскую пепельницу, серый и дымящийся (АиФ. 2005. №13). 2.

Переносное значение колоративов нередко оказывается фразеологически связанным: реализуется в составе устойчивых сочетаний слов [1, 251]. Таких колоративов большинство - 55% от общего числа встретившихся в текстах СМИ цветообозначений: черная зависть (АиФ. 2005. № 50), голубая мечта (АиФ. 2005. №45). Так, например, в устойчивом сочетании голубая мечта колоратив выражает фразеологически связанное значение 'заветная, несбыточная'. 3.

Цветообозначения представляют собой сложный природно- культурный феномен, который характеризуется ярким оценочно-образным и символическим содержанием. Символические смыслы цвета, восходящие к архаическому мышлению, выполняют функцию упорядочивания объектов и явлений окружающего мира на основе сходного для данного этнокультурного сообщества эмоционального фона. Цветообозначений- символов не так много - 15% от общего числа колоративов: коричневая чума - 'фашизм', черный тюльпан - 'гроб с телом погибшего солдата'.

Системно-семантические свойства колоративов и сочетаний, содержащих в своем составе цветообозначения (антонимия, омонимия, парони- мия), достаточно часто актуализируются на страницах современных газет как важнейшее доступное для массового читателя стилистическое средство. Так, антонимы в текстах СМИ выполняют, прежде всего, функцию контрастного сопоставления, реализуя свое основное категориальное свойство - способность выражать противоположности [1, 227]. К антонимической паре черный - белый может добавляться промежуточное звено серый.

Черный в публицистических текстах можно считать самым ярким символом отрицания и протеста, что отражается на семантике и эмоционально- экспрессивном фоне фразеологизмов: оставить на черный день - 'запастись чем-либо' (АиФ. 2005. №16), черный рынок - 'нелегальный оборот товара' (АиФ. 2005. №50). Будучи промежуточным звеном антонимической пары черный - белый, колоратив серый, несмотря на свое, казалось бы, стилистически нейтральное значение, приобретают в устойчивых сочетаниях явно негативную эмоциональную окраску: серый импорт - 'телефоны, ввезенные в Россию полулегальным путем' (АиФ. 2005. № 35), серая мышка - 'скромная, тихая девушка'.

Эмоциональный заряд колоратива белый разительно отличается от эмоциональной окраски его антонима. Являясь этноприоритетным цветом для русского народа, белый в текстах СМИ символизирует чистоту, возвышенность, спокойствие и миролюбие: белые ночи (АиФ. 2005. №25), человек в белом халате - 'врач' (АиФ. 2005. №48).

Особенно эффективной в текстах СМИ является контекстуальная антонимия. Так, несмотря на явное доминирование негативного фона во фразеологизмах с цветообозначением черный, существуют выражения с нейтральной, и даже позитивной экспрессивной окраской. Выражение черный ход (АиФ. 2005. №6) является нейтральным и общеупотребительным, а ставшее уже устойчивым сочетание черная икра символизирует благополучие и благосостояние, ср.: Сейчас я не думаю о куске хлеба - и с маслом и с вареньем. А с черной икрой мне и не надо (АиФ. 2005. №40). Нечто подобное наблюдается и в употреблении колоратива белый. В зависимости от контекстуального окружения его позитивная эмоциональная окраска в отдельных сочетаниях способна меняться на диаметрально противоположную - отрицательную, ср.: белые ночи - белая смерть - 'соль', белая горячка - 'алкогольный синдром'.

Политическая ситуация в России конца ХХ века ярко отразилась на словарном составе русского языка. Неотъемлемой частью характеристики истории ХХ века является колоратив красный.

Красный всегда был цветом бунта, революции, так как цвет крови будит в подсознании человека древний охотничий инстинкт, стремление к завоеванию власти и денег. Традиционным для лексического состава языка СМИ является использование в устойчивых сочетаниях колоратива красный. Ср.: красный период истории - 'с 1917 по 1991 год - 'время господства коммунизма' (АиФ. 2005. №47),

Красная армия (АиФ. 2005. №25). Этот колоратив образовал новые, не свойственные русскому языку антонимические отношения: красный (лицо, принадлежащее крайней радикальной партии) - белый (противник теории марксизма-ленинизма). В последнее время, в связи с изменением социально-политической доктрины, произошло изменение стилистической окраски колоратива белый (он приобретает политическую маркированность). Как известно, белое движение противопоставлялось красному, являясь носителем отрицательной экспрессивной оценочности с оттенком разговорности. Но изменившаяся политическая ситуация в современном обществе и колоративу красный придает негативную экспрессивно-образную смысловую ауру. Такие антонимичные субстантивированные колоративы широко распространились в современных публицистических текстах. Этот неморфологический способ образования слов «облегчает» синтаксическую конструкцию, сокращая фразеологическое сочетание с колоративом до одного цветообозначения, которое приобретает категориальную семантику имени существительного. Такие субстантиваты достаточно продуктивно образуют в текстах СМИ антонимические пары типа белый (люди со светлой кожей) - черный (темнокожие): В этом штате «белые» порядки к «черным» братьям. Вектор антонимического противопоставления меняется: колоратив белый приобретает отрицательную эмоционально- экспрессивную окраску, а черный - положительную. Об этом свидетельствует также следующий пример: Там (в США) много плохих людей. Конечно, есть исключения, в основном среди черных (АиФ. 2005. №42). Семантика колоратива черный в данном контекстуальном окружении приобретает явно положительную оценочность.

Появление и употребление таких субстантивированных прилагательных со сниженной стилистической окраской было не свойственно нашему языку.

Их следует считать семантическим заимствованием из английского языка, точнее - из его американского варианта. Беспрепятственное функционирование в русском языке заимствованной, стилистически сниженной лексики, привело к развитию у колоратива полисемии. Так, субстантиват черный называет не только афроамериканцев. В русском языке черными называют выходцев из Грузии, Азербайджана. Хотя сниженная стилистическая окраска этого слова полностью не стирается, употребление такого субстантивата в публицистическом стиле можно считать контекстуально-оправданным,ср: Черные несколько дней работали. Ни одного местного не взяли (АиФ. 2005. № 4).

Морфологические формы субстантивированных цветообозначений характеризуются выразительной семантической компрессией. Видимо, поэтому на фоне заимствования у этих форм беспрепятственно появляются омонимы: белый1 (человек со светлой кожей) - белый2 (противник теории марксизма-ленинизма) - белый3 (наркотическое вещество химического происхождения); зеленые1 (национальная валюта США, доллары) - зеле- ные2 (участники движения за сохранение окружающей среды) - зеленые3 (молодые).

В современной публицистике используется огромное количество синонимов, в том числе и колоративов, что способствует наиболее точному выражению мысли [2, 281]. Устойчивые сочетания с колоративами чаще всего занимают место в синонимическом ряду среди семантически равнозначных, но структурально отличающихся лексем: доллары - доллары - баксы - зеленые; человек в белом халате - доктор - врач. Но в редких случаях устойчивые сочетания с колоративами могут образовывать свои синонимические ряды: коричневая чума - черный орден (фашизм).

Наряду с устоявшимися фразеологическими сочетаниями типа дать зеленый свет (АиФ. 2005. № 31) - 'разрешить'; покраснеть до самых ушей (АиФ. 2005. №42) - 'застыдиться', в современном публицистическом стиле появляются новые устойчивые выражения с использованием колора- тивов. Это результат возникновения новых реалий и напряженной политической борьбы в современном обществе. Так, ставшее уже устойчивым словосочетание оранжевая революция (АиФ. 2005. №37) означает победу в оппозиционном противостоянии на Украине в 2004 году сторонников В. Ющенко, который использовал в своей предвыборной кампании оранжевый цвет. Малиновыми пиджаками (АиФ. 2005. № 50) называют состоятельных, но малообразованных людей.

Итак, широкое употребление колоративов в прямом, переносном и символическом значениях обусловлено этноязыковым сознанием современных публицистов, что непосредственно отражается в создании семантически полноценных и стилистически разнообразных текстов. Использование цветообозначений помогает воссоздавать красочную и живую картину современной действительности. 1.

Алефиренко Н.Ф. Теория языка. - М., 2004. - 368 с. 2.

Голуб И.Б. Стилистика русского языка. - М., 2004. - 448 с.

<< | >>
Источник: А.П. Короченский. Журналистика и медиаобразование в XXI веке : Ж 92 сб. научных трудов Междунар. науч.-практ. конф. Белгород : Изд-во БелГУ,. - 368 с.. 2006

Еще по теме СЕМАНТИКО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЦВЕТООБО- ЗНАЧЕНИЙ В МАССМЕДИЙНЫХ ТЕКСТАХ А. С. Выродова Белгородский государственный университет:

  1. СЕМАНТИКО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЦВЕТООБО- ЗНАЧЕНИЙ В МАССМЕДИЙНЫХ ТЕКСТАХ А. С. Выродова Белгородский государственный университет