2.10. История Великобритании в русских переводах «всеобщих историй»
В России уже к началу XIX ст. переводы всеобщих историй широко использовались в учебном процессе училищ, школ и гимназий. Несколько переизданий выдержала всеобщая история немецкого профессора Иоганна Матиаса
Шрека (1733-1808), впервые опубликованная на русском языке в 1787 г., а затем в новом переводе в 1799-1801 гг.1 В последующих ее переизданиях, а последнее из них - седьмое - появилось в 1836 г., изложение событий было доведено до 1816 г.
профессором истории Лейпцигского университа Карлом Пелицом[1702] [1703].В народных училищах широко использовалась «Всемирная история» выпускника венского университета, серба по происхождению Фёдора Ивановича Янковича де Мириево (1741-1814), изданная в трех частях по высочайшему повелению императрицы Екатерины II[1704]. В 1780 г. во время встречи в Могилеве с Екатериной II австрийский император Иосиф II рассказал ей о проведенной реформе образования в Австрии, передал австрийские школьные учебники и рекомендовал Янковича де Мириево как «человека, трудившегося в устроении народных школ» в австрийских землях и «как знающего язык российский» и «православный закон исповедующего». Разработчик и активный участник реформ образования в Австрийской империи Янкович де Мириево в 1782 г. по приглашению императрицы переехал в Санкт-Петербург, где руководил подготовкой учителей в главном народном училище и участвовал в разработке школьной реформы 1782-1786 гг., основными вопросами которой считал устройство системы народных училищ, подготовку учителей и издание хороших учебников. За заслуги на ниве просвещения Екатерина II в 1791 г. подарила Янковичу де Мириево деревню в Могилевской губернии и причислила к российскому дворянству, а Александр I в 1802 г. пожаловал ему аренду в Гродненской губернии.
В 1818-1820 гг. появилась «Сокращённая всеобщая история» французского историка и государственного деятеля, бывшего посланника Франции в России Луи Филиппа де Сегюра (1753-1830)[1705], удачный перевод которой на русский язык обратил на себя внимание влиятельных кругов в Петербурге.
Ее переводчиком был доктор права Павел Васильевич Кукольник (1795-1884); в основном по этой книге он и преподавал всеобщую истории в Виленском университете с 1825 г. и вплоть до его закрытия. В 1832 г. в переводе с немецкого с предисловием М. Погодина появился гимназический курс всеобщей истории профессора истории в Эрлангене Карла Вильгельма Беттигера (1790—1862)1. В 1829-1830 гг. и вторым изданием в 1837 г. русской публике было представлено «Введение во всеобщую историю для детей» Августа Людвига Шлецера (1735-1809)[1706] [1707].Практическим руководством для нескольких поколений российских гимназистов стала семитомная «Всемирная история для детей и юношества» немецкого историка Карла Фридриха Беккера (1777-1806)[1708]. Впервые опубликованное в Германии в 1801-1805 гг. сочинение Беккера благодаря своему живому и увлекательному изложению исторического материала приобрело широкую популярность и известность во многих европейских странах. С момента появления в 1843 г. первого тома книги в переводе Н. И. Греча в России ее знал любой гимназист.
На протяжении XIX в. укрепляется представление о недостаточности изолированного изучения истории отдельных стран и необходимости более широкого взгляда на мир. В 1860 г. редакция журнала «Отечественные записки» сформулировала отношение к проблеме изучения истории: «Большее или меньшее распространение в обществе основательных исторических сведений служит мерилом развития самого общества; а количество и качество средств, находящихся в его распоряжении для приобретения этих сведений, дают возможность судить об общем уровне и качестве его исторических познаний». Журнал определил и свою позицию относительно жанров исторической литературы. «Исторические учебники, с одной стороны, и исторические монографии, с другой, в самой богатой ими литературе, еще не доставляют всего того, что необходимо для распространения в обществе прочных, основательных исторических сведений.
Учебник имеет своим назначением только дать ключ к последующему пониманию науки; учебник истории - это только ее азбука... Чтение монографий дает массу исторических сведений, развивает исторический смысл и понимание. Но, по свойству самих монографий, добытые с их помощью сведения будут иметь характер разрозненных обрывков: необходима дополняющая их общая связь; необходимо знать и понимать целое на столько, чтобы уметь отдельной части указать соответствующее ей место. Этой потребности стремятся удовлетворить труды по всемирной истории; они пишутся не для ученых специалистов, хотя и им приносят свою пользу; они предназначаются для массы образованных или образовывающихся людей»[1709].«Всемирные истории» в России стали издаваться в избытке - от многотомных (у Шлоссера, например, их было 18) до скромной, на 200 с небольшим страниц, «Всеобщей истории для детей» Лависса1. Собственно к англоведе- нию эти книги имеют только то отношение, что в них в большем или меньшем объеме содержатся разделы по английской истории, да и то не всегда: «История девятнадцатого века» профессора Гейдельбергского университета Георга Готфрида Гервинуса (1805-1871)[1710] [1711] и двухтомное «Историческое развитие современной Европы» американского историка Чарльза Маклина Эндрюса (1863-1943) совершенно обходят Англию[1712].
Первым по времени появления на российском книжном рынке источником знаний о британской истории и политике в контексте европейской истории стали труды одного из основателей немецкой либеральной гейдельбергской школы Фридриха Кристофа Шлоссера (1776-1861). Его восьмитомная «История восемнадцатого столетия и девятнадцатого до падения Французской империи с особо подробным изложением хода литературы»[1713] и восемнадцатитомная «Всемирная история»[1714] в России издавались неоднократно - первая дважды, вторая трижды. Сам объем «Всемирной истории» обусловил широту исторического материала, поданного с позиций сочувствия к слабым и угнетенным, непримиримого отношения к любым формам насилия, тирании, преступлениям власти, какими бы «государственными соображениями» они ни были вызваны.
За это Ф. К. Шлоссера высоко оценивали представители революционнодемократической мысли. Известно, что К. Маркс конспектировал его «Всемирную историю». Для русского издания ряд томов перевел Н. Г. Чернышевский, поэтому у него, как ни у кого другого, были основания отметить «правдивость и рассудительность» в изложения Шлоссером исторических событий. В глазах Н. Г. Чернышевского, «этот человек занимает первое место между всеми современными нам историками... Он верит в правду, он любит человека Едва вы прочтете несколько десятков страниц в его книге, в вас начинает пробуждаться чувство, которого вы никак не ожидали, - чувство уважения к нему Сроднившись с ним, вы, может быть, перестанете видеть в истории тот непрерывный, ровный прогресс в каждой смене событий и исторических состояний, который чудился вам прежде; быть может, вы потеряете веру почти во всех тех людей, которыми ослеплялись прежде; но зато уже никакое разочарование опыта не сокрушит того убеждения в неизбежности развития, которое сохранится в вас после его строгого анализа»1. С мнением Н. Г. Чернышевского солидаризировался А. А. Антонович, который в «Вестнике Европы» высказал убеждение в благотворности труда Ф. К. Шлоссера, потому что в нем «на каждой строке говорит голос глубокого убеждения, искреннего чувства, неподдельного восторга или негодования, нравственной строгости, неподкупной правды и глубокого презрения ко всякому ренегатству»[1715] [1716]. С Н. Г. Чернышевским были согласны и читатели: даже в провинциальных российских библиотеках на сочинения Ф. К. Шлоссера был большой спрос[1717].
Значительное внимание в России привлекли труды немецкого историка Георга Вебера (1808-1888), работавшего учителем, а затем профессором и директором Высшей городской школы в Гейдельберге. Появление в 1859 г. его «Курса всеобщей истории»[1718] и «Краткого учебника всеобщей истории»[1719], а затем в 1860 г.
и первой книги «Всемирной истории»[1720] в переводе В. Игнатовича и Н. Зуева вызвало более чем благожелательный отклик. Журнал «Отечественные записки» отозвался редакционной статьей: «Недавно мы имели случай поздравить русских читателей с приобретением перевода исторического учебника Георга Вебера; теперь мы имеем возможность поздравить их с новым капитальным приобретением. Лучший немецкий труд по всемирной истории - Всемирная история Георга Вебера является в русском переводе, делается доступным для большинства русской читающей публики». Еще большую известность получила его 15-томная «Всеобщая история», вышедшая в России двумя изданиями[1721]. Об общественном интересе к этому труду свидетельствует тот факт, что первые 12 томов под псевдонимом «Андреев» перевел Н. Г. Чернышевский. Вебер с опорой на новейшие по тому времени данные естественных наук, истории и археологии, лингвистики, философии и социологии попытался создать целостное представление о развитии политических институтов и событий, социально-экономических отношений и прогресса культуры с древнейших времен до XIX в. Собственно последнему посвящены 14 и 15 тома. Относительно освещения истории XIX в. критика была беспощадна. «Русское богатство» особенно отметило, что в изложении Вебера больше всего отведено место истории Германии, но «это не история объединения немецкого народа, скорее славословие в честь Бисмарка и Гогенцол- лернов, гимн милитаризму и проповедь ненависти к Франции Пред нами не беспристрастный, сдержанный в своих суждениях историк, каким является Вебер в предыдущих томах своего труда, а опьяненный победами юнкер из Померании»1.Через полтора десятка лет одновременно в двух русских переводах в 1880 г. вышел «Общий очерк истории Европы» профессора Оксфордского университета Эдуарда Фримана (1823—1892)[1722] [1723]. Издание этой книги объясняли недостатком «такого обзора европейской истории, который соединял бы краткость конспекта с живым интересом изложения, который, служа учебником или учебным пособием, мог бы вместе с тем возбудить охоту к ближайшему изучению истории».
Критика встретила эту работу резко отрицательно: «Книга Фримана переполнена фактами и именами, посвящена почти исключительно внешней судьбе европейских государств; тем же сторонам народной жизни, освещение которых составляет главную задачу и главный интерес современной исторической науки, Фриман отводит слишком мало места. Он дает именно конспект, т. е. перечень событий, годный для справок, для возобновления в памяти забытых фактов, а не связную, живую картину важнейших перемен, происшедших в положении, жизни, миросозерцании европейских народов». Из этого делался вывод: «существенно полезным приобретением для нашей литературы книга Фримана названа быть не может»[1724].Трехтомная «История Европы XIX века» Чарльза Файфа (1845-1892), переведенная и опубликованная в России в 1889-1890 гг. и переизданная в 1904 г.[1725], охватывала события от Французской революции до 1878 г. и главное внимание уделяла международным отношениям, дипломатическим переговорам и войнам, что было отмечено рецензентами. Как заметила «Русская мысль», «от чтения его книги остается впечатление, что вся история Европы в XIX в. была наполнена одними войнами и дипломатическими переговорами; факты внутренней истории выступают у Ч. Файфа на сцену только для того, чтобы заполнить промежутки между войнами и международными конгрессами, и излагаются чрезвычайно кратко»1. Если политический процесс в отдельных странах хоть как-то представлен, то внутренняя жизнь Англии совершенно не затрагивается. История экономической жизни и культуры Ч. Файфа вообще не интересует. «Исторический вестник» тоже отмечает эту особенность труда Ч. Файфа: «С особенным вниманием он останавливается на дипломатических переговорах и международных вопросах, на войнах и трактатах, внутреннему же развитию государств посвящает сравнительно мало места. Один из самых ярких дефектов в этом отношении представляет изложение истории родины самого Файфа. Мы узнаем подробно о роли, которую играла Англия в XIX веке в Европе, но во всей книге находим только одну страницу, посвященную внутренней истории Англии и излагающую вопрос о парламентской реформе 1832 года»[1726] [1727].
На протяжении 1894-1895 гг. опубликовали первым изданием четырехтомную «Всеобщую историю» профессора педагогики из Бонна Оскара Иеге- ра (1830-1910)[1728]. Она имела успех у читателей, которых привлекали либеральный подход к оценке событий, богатство фактического материала, образность характеристик политических деятелей и монархов. Как и многие другие подобные труды, книга не обращается к социально-экономическим проблемам. Всего труд Иегера выдержал в России 5 изданий. Трижды в переводе с датского языка опубликовали двухтомный труд «История нашего столетия. 1815-1890» Александра Торсое (1840-1920). 3-е издание под заглавием «История новейшего времени» охватывало уже 1815-1916 гг.[1729] Внутренняя история в нем преобладает над международными отношениями и войнами, рассматривается почти исключительно жизнь европейских народов. Широких обобщений и характеристик эпох в этой книге нет, равно как и выявления причин явлений. Почти не уделено внимание экономической истории и духовной жизни. Авторитет книге А. Торсое «История нашего столетия. 1815-1890» придавало участие в нем одного из наиболее прогрессивных российских историков профессора Киевского университета И. В. Лучицкого, выступившего в качестве редактора 3-го издания и автора включенного во 2-й том раздела «Очерк международных отношений в Западной Европе с 1900 г.».
В России широкую известность получил двухтомный труд профессора Сорбонны Шарля Сеньобоса (1854-1942) «Политическая история современной Европы». С 1897 по 1908 г. эта книга издавалась в трех различных переводах 7 раз1, и 2 издания вышли уже при Советской власти в 1922-1924 гг.[1730] [1731] В центре внимания Сеньобоса политическая, особенно парламентская история, хотя и не без изъятий в освещении событий: по книге нельзя составить представление об изменении социального состава британского электората после парламентских реформ 1867 и 1884-1885 гг. В очерках по истории ведущих европейских стран, в том числе и Англии, рассмотрены особенности государственного строя и деятельность партий, показаны международные отношения, в том числе соперничество России и Англии. История экономических и социальных отношений, духовная жизнь остались за рамками двухтомника.
Книга вызвала одобрительные отзывы «Мира Божьего», в журнале особенно отмечал, что «автором чуть ли не впервые весьма детально обработана история политических партий, самых важных факторов в развитии различных политических учреждений»[1732]. Журнал «Образование» в рецензии Н. И. Лазаревского оценил выход первой книги благожелательно, но не восторженно: «если не искать в этой книге никаких откровений, ни особой глубины, то книгу эту надо признать весьма удачною: она дает прекрасный, точный, ясный, подробный и обстоятельный конспект политической истории XIX в. От конспекта книга отличается в сущности лишь тем, что читается и легко и с инте- ресом»[1733] Приветствовал выход книги и «Северный вестник», подчеркнувший, что «давно уже чувствовалась потребность в сочинении, которое бы заключало сжатую, но ясную и полную политическую историю современной Европы. Эту задачу взял на себя лектор парижского университета Сеньобос и выполнил ее, - надо отдать ему справедливость, - превосходно»[1734]. «Русская мысль» выступила более критично. Посетовав, что 3 перевода в течение года «слишком много» и отметив, что «политическая история XIX века изложена в главных чертах с чисто французской последовательностью и ясностью», журнал, не назвавший автора рецензии, охарактеризовал труд как компилятивный, лишенный продуманности и конспективный: «автор слишком уж старается не пропустить мало-мальски значительных фактов и отводит много места простым перечням, предпочитая их более поучительным общим характеристикам»1. На четвертое издание, вышедшее в 1907-1908 гг., этот же журнал откликнулся рецензией А. Кизеветтера, благожелательной по оценкам: «конспективный, но точный и выразительный очерк политического развития европейских государств, составленный Сеньобосом, действительно является прекрасным пособием для первоначальной ориентировки в новейшей истории Европы»[1735] [1736].
Член Французской Академии и министр образования при Наполеоне III Виктор Дюрюи (1811-1894) создал 3-томную «Всеобщую историю», последний том которой посвящен новой истории. Ее тоже издали в России[1737]. Французский профессор Э. Марешаль, до того как его узнали в России, 19 раз издал во Франции книгу «История девятнадцатого века (1799-1899)»[1738]. В ней величайшим событием мировой истории, открывшим этап утверждения буржуазного прогресса и миропорядка, представлена Французская революция конца XVIII в., центральное по значению место в историческом процессе отдано Франции, а английская история рассматривается в связи с антинаполеоновскими войнами и соперничеством с Францией. Э. Марешаль видит во Франции центральную по своему историческому значению страну, именно ее истории уделено наибольшее внимание, а история других стран Европы, в том числе Англии, рассматривается в контексте французской. В сочинении Э. Ма- решаля, разделенном на три тома, два посвящены истории Европы (первой и второй половине XIX в., границей между которыми являются революции 1848 г.) и один - Америке, Азии и Африке, Океании. Автор сосредотачивает внимание преимущественно на политических и военных событиях истории. История экономических отношений не рассматривается, рассказ о духовной жизни сведен к перечислению произведений писателей. Нет у Э. Марешаля и общих характеристик эпох, закономерностей и особенностей развития стран отдельных континентов. Встретили книгу не то чтобы восторженно, но в общем благосклонно: «довольно полное справочное пособие по новейшей истории», содержание «полнее и обстоятельнее Сеньобоса, Файфа и Торсое - трех лучших компендиумов истории XIX века, переведенных на русский язык»[1739].
Широкую известность получила восьмитомная «Всеобщая история с IV столетия до нашего времени», созданная французскими историками под руководством профессоров Эрнеста Лависса (1842-1922) и Альфреда Рамбо (1842— 1905) и опубликованная в России на протяжении 1897—1903 гг.1 Перевод ее первых томов в России появился, когда издание еще не завершилось во Франции. Современников в этом труде привлекло, помимо высокого научного уровня, заявленная авторами методология подходов к изложению истории: «у нас будут стоять на первом плане те факты, которые, по выражению Вольтера, касаются нравов и духа наций», отказ от мелких подробностей о «монархах и описания длинного ряда сражений или мирных договоров», хотя в издании «не везде одинаково выдержан план и основная точка зрения», сравнительное беспристрастие — «здесь Франция занимает подобающее ей место, но не подавляет все остальное»[1740] [1741].
В то же время «Исторический вестник» в рецензии на пятый том, охватывающий события 1559—1648 гг. и названный «Религиозные войны», был значительно сдержанней в похвалах. Особенно недоволен рецензент был тем, как представлена история Англии: «Главы, посвященные истории Англии (V и XIII), мало удовлетворят читателя своею чисто фактической полнотой. В эпоху религиозных войн особенно поучительна и сложна история Англии. В английской реформации, где главная роль принадлежала государству, пришли в столкновение королевская и народная реформации, а в XVII в. — королевская власть и парламент. Для понимания революции XVII в. необходимо выяснить обстоятельно религиозную историю Англии при Елизавете и социальную. Последней отведено несколько страниц в III отделе 5 главы — “Перемена в идеях и нравах”. Слабо составлена история революции в Англии: нет содержания и анализа петиции о правах, вся памфлетная публицистика и ее политические идеи оставлены без внимания, не рассмотрены перемены, происшедшие в жизни английского парламента и не выяснен союз его с пуританизмом. Наконец, совсем не освещены все выдающиеся деятели этой эпохи, как Пим, Гемпден, Мильтон, даже Кромвель вышел бесцветным. Вообще в книге дана только описательная сторона всей бурной истории Англии, отсюда и нет анализа течений пресвитерианского, индепендентского, образовавшихся в пуританизме, и не рассмотрен капитальный вопрос о роли индепен- дентов, анабаптистов, квакеров. Следовательно, автор не подметил самого главного: той борьбы, которая скрывалась под раздорами политических и религиозных партий — борьбы различных сословий, и важным пробелом является отсутствие вопроса о социальном строе Англии перед революцией»[1742].
В то же время главы, посвященные истории Франции, по мнению рецензента «Исторического вестника», «составлены прекрасно»1. Завершающий издание 8-й том был полностью посвящен Французской революции конца XVIII в.
Продолжив начинание, Лависс, Рамбо и их единомышленники написали также историю девятнадцатого столетия, тоже в восьми томах, российскую публикацию которой осуществили в 1905-1908 гг.[1743] [1744] Уже современники расценивали ее как наиболее полное отражение событий рассмотренного столетия. Этот труд имел долгую жизнь. В советское время он вышел двумя изданиями, второе - под редакцией академика Е. В. Тарле. Говоря о научном уровне и достоинствах «Истории XIX века», Тарле подчеркивал: «Собственно, из всех больших европейских изданий, подводящих общие итоги результатам исторических исследований по истории XIX века, с трудом Лависса и Рамбо может быть сопоставлена по научной основательности одна только “Кембриджская новая история” Но Кембриджская история рассчитана больше на специалиста, чем на массового читателя Совсем другое дело Лависс и Рамбо. Они дают не только живое, связное литературно исполненное изложение всей громадной массы сложнейших политических событий XIX столетия во всех странах Европы, но и очень содержательную, при всей своей краткости, характеристику таких явлений мировой культуры, как литература, музыка, живопись, скульптура, архитектура, развитие научных знаний»[1745].
Значительную часть этой многоплановой панорамы составляет британский сегмент общественно-политической жизни. Авторы объективны в ее оценках и не склонны к идеализации. Говоря об эпохе наполеоновских войн (1800-1813 гг.), «История XIX века» отмечает усиление реакции против революционных идей, что привело к росту злоупотреблений аристократической системы: «депутатские места в палате общин больше чем когда либо были в руках высокомерной и умной олигархии, тогда как в палату лордов попадали политиканы-законоведы, пропитанные узким торизмом». В то же время аристократия «проявляла в политике здравый смысл, благодаря которому вредные прерогативы иной раз приводили к отличным результатам. Она высматривала в Оксфорде и Кембридже выдающихся молодых людей, которые могли пригодиться на пополнение партий, и вводила их совсем молодыми в парламент, являвшейся школой управления в той же мере, в какой он был представительным органом»[1746]. В позитивном ключе рассматривается решение религиозного вопроса - отмену в 1828 г. ограничительных законов против религиозных диссидентов-протестантов, которые ранее при желании занять общественную должность должны были причащаться по обряду англиканской церкви, а теперь получили гражданские и политические права. Аналогичным образом правительство Веллингтона - Пиля в 1829 г. обеспечило принятие закона об эмансипации католиков. Эти акты, по утверждению рассматриваемого труда, спасли страну от гражданской войны. Привлекала внимание оценка значения отмены в 1834 г. рабства на Антильских островах, что «не принесло с собой восстания рабов, которое пророчили противники освобождения»1.
В русле утверждения гражданских прав находился и парламентский закон 1832 г., реформировавший избирательную систему: «средние классы сделались с этого момента основным устоем английского парламентаризма»[1747] [1748]. Закон 1867 г. «хотя и оставивший неприкосновенными главные основы английской избирательной системы, все же создал английскую, прежде всего рабочую демократию». При этом не осталось без внимания, что «предоставление избирательного права рабочему, которого хозяин в случае подачи им голоса за кандидата противной партии, мог на следующий день лишить куска хлеба, звучало горькой насмешкой»[1749]. Введение в 1872 г. тайного голосования окончательно демократизировало избирательную систему - таков вывод автора. Третья парламентская реформа 1884-1885 гг. увеличила число избирателей на 75 %, хотя и не предоставила право голоса женщинам. Но и в этом отношении наметились серьезные подвижки. Как отмечает «История XIX века», «гражданское равноправие было почти полностью предоставлено женщинам рядом таких мероприятий, относящихся к последним десятилетиям XIX века, как уничтожение или регламентация проституции, предоставление замужней женщине права свободно распоряжаться своей собственностью и доходами и пр. Движение в пользу эмансипации женщин происходило во всех английских странах. И если Соединенное королевство в эту эпоху признавало за женщинами больше прав, чем другие европейские государства, то надо сказать, что многие из его колоний далеко опередили на этом пути само королевство»[1750].
Под редакцией Юлиуса Пфлуг-Гартунга (1848-1919) в переводе с немецкого языка в 1910 г. была издана «Всемирная история»[1751]. Авторами этой книги являются сам Ю. Пфлуг-Гартунг (раздел «Эпоха национальных и социальных движений»), Ульман («Европа во время реакции»), а также Гейгель и Гаузен- штейн («Эпоха национального объединения»). Редакторами над русским переводом были приглашены Н. И. Кареев и С. Г. Лозинский. Авторы сделали попытку представить всемирную историю не только как сумму историй отдельных стран, а через эти истории выявить определяющий вектор развития XIX в.
По убеждению авторов, «развитие XIX века, главным образом, обусловливалось национальными и социальными силами, проявляясь все более и более в массовых формах. Повсюду массы: массовые количества рабочих, массовое производство товаров, массовый капитал, потребности масс, города с массовым населением, массовые армии, массовые изобретения и т. д. Если масса, таким образом, начинает влиять на судьбы жизни, то в ней и через нее фактически проявляется деятельность человечества»1.
«Русское богатство», признавая, что в этом труде читатель найдет «много полезного и хорошо сгруппированного материала», в то же время предостерегает против «общего направления» книги, выражающегося в «умеренном либерализме». По мнению журнала, книга, «выражая сочувствие к «некоторым экономическим сторонам социализма и даже к его представителям» (имеются в виду К. Маркс, Ф. Энгельс и Ф. Лассаль), «несправедливо относится к чисто политической стороне дела», подогревает обращающиеся в буржуазных слоях легенды о политических выступлениях социализма, переносит свое враждебное отношение «на все идеи широкого демократизма и республиканства». Журнал обратил внимание и на германофильство, составляющее «постоянную атмосферу книги» и никак не отмеченное редакторами перевода[1752] [1753]. Затем под редакцией Юлиуса Пфлуг-Гартунга в 1911-1913 гг. вышла «История нового времени»[1754]. Это издание завершает линейку «всеобщих», «всемирных» историй зарубежных авторов, переведенных на русский язык до революции. Во всех них в большей или меньшей степени была представлена и история Англии, объем и качество изложения которой зависел от национальной принадлежности авторов и редакторов изданий.
Большинство переводов на русский язык зарубежных научных и научнопопулярных трудов об Англии и ее истории приходится на конец XIX - начало XX века. Количество переводных трудов по различным аспектам истории и современного (на то время) состояния британского общества, выполненных к 1915 г., значительно опережает их число за все годы советской власти. Общественную значимость трудов по различным аспектам британской истории подчеркивает факт участия в них в качестве авторов вступительных статей и редакторов переводов виднейших российских историков, социологов, правоведов, экономистов. Один из первых российских англоведов профессор Г. В. Вызинский предпослал свою статью к собранию сочинений Т. Б. Маколея. В. Д. Спасович перевел и написал предисловие к книге известного английского юриста Дж. Ф. Стифена «Уголовное право Англии в кратком очертании». П. Г. Виноградов, автор многих трудов по истории Англии, Италии и Европы, в начале XX в. избранный профессором Оксфордского университета, написал вступительную статью к книге И. Редлиха «Английское местное управление» и отредактировал перевод книги А. В. Дайси «Основы государственного права Англии». Профессор М. М. Ковалевский, выдающийся историк, социолог, правовед, по словам К. Маркса, его «научный друг», своей статьей «К истории всеобщего избирательного права» предварил книгу О. Пиф- феруна «Европейские избирательные системы» и написал предисловие к трудам С. Лоу «Государственный строй Англии» и В. Вильсона «Государство: прошлое и настоящее конституционных учреждений», редактировал перевод книги А. Эсмена «Основные начала государственного права».
Труд А. В. Фонбланка «Правление Англии» перевел на русский язык профессор Ю. С. Гамбаров, введение написал профессор М. М. Ковалевский, а профессор А. С. Трачевский снабдил ее примечаниями и предисловием[1755]; он же отредактировал перевод «Истории девятнадцатого века» Э. Марешаля. Под редакцией профессора Киевского университета И. В. Лучицкого вышли переводы книг А. Торсе «История нашего столетия. 1815-1890» и Ч. Файфа «История Европы XIX века». Н. И. Кареев и С. Г. Лозинский редактировали перевод «Всемирной истории», написанной коллективом авторов под руководством Ю. Пфлуг-Гартунга. Под редакцией М. Н. Покровского вышла книга Э. Бутми «Развитие государственного и общественного строя Англии». Профессор Е. В. Тарле написал предисловие к книге Э. Бутми «Опыт политической психологии английского народа в XIX веке», редактировал перевод «Истории нового времени» под редакцией Ю. Пфлуг-Гартунга. «Легальный марксист» П. Б. Струве составил предисловие к книге П. Рузье «Профессиональные рабочие союзы в Англии», а также приложил статью о безработице к российскому изданию книги Дж. А. Гобсона «Проблемы бедности и безработицы». Профессор А. И. Чупров написал предисловие к книге А. Тойнби «Промышленный переворот в Англии в XVIII столетии».
Активно участвовали в подготовке книг к изданию виднейшие российские правоведы. Ф. Ф. Кокошкину принадлежит предисловие к книге А. Л. Лоуэлла «Государственный строй Англии», а В. Ф. Дерюжинский отредактировал переводы книг П. Эшли «Местное и центральное управление: сравнительный обзор учреждений Англии, Франции, Пруссии и Соединенных Штатов» и Г. Джефсона «Платформа, ее возникновение и развитие: (история публичных митингов в Англии)». Академик И. И. Янжул написал предисловие к книге А. Кларка «Фабричная жизнь в Англии». Профессор В. Ф. Тотомианц отредактировал перевод и написал предисловие к книге Дж. Холиока «Современное кооперативное движение». Профессор Д. М. Петрушевский отредактировал перевод книги У. Ризона «Университетские и социальные поселения».
Благодаря переводам, книги зарубежных авторов по различным аспектам и эпохам английской истории, конституционному строю, политической, эко
номической и социальной истории Англии вошли в российское интеллектуальное пространство и с заинтересованностью были встречены общественностью. Их обзоры и рецензии в общественно-политических журналах свидетельствуют об этом. Обилие трудов по англоведению подчас даже вызывало недоумение у литературных обозревателей. Один из них, оставшийся анонимным, в журнале «Вестник Европы» сокрушался: «В последнее время появляется у нас такое множество переводных книг по экономической и культурной истории различных стран и особенно Англии, что поневоле приходится поставить себе вопрос: нет ли здесь избытка усердия со стороны переводчиков и издателей?»1. Журнал сомневался напрасно.
Усилия российских ученых-редакторов, переводчиков и издателей были оправданы и необходимы. Как отмечал академик Н. А. Котляревский, «иностранная книга приходила молодому читателю на помощь прежде всего в его борьбе с традициями старины - т. е. с установившимся религиозным мировоззрением, с господствующим политическим порядком и с наличным социальным строем; она, затем, укрепляла в нем сознание силы индивидуального начала в жизни вообще и веру в сильную личность, призванную дать направление массовой жизни; она поддерживала в читателе его гуманный образ жизни и ту демократическую тенденцию, которая все резче и ярче проступала в его понятии о прогрессе»[1756] [1757]. Соглашаясь с обозначенной Н. А. Котляревским общей тенденцией, следует отметить, что круг «потребителей» научной литературы территориально, тем не менее, был в значительной мере ограничен столицами и университетскими городами, и наибольший спрос на нее существовал в среде гимназической и студенческой молодежи, преподавателей и профессуры.
Еще по теме 2.10. История Великобритании в русских переводах «всеобщих историй»:
- ОТ ПЕРЕВОДЧИКА. (ВСТУПИТЕЛЬНАЯ СТАТЬЯ К ПЕРЕВОДУ: И. КАНТ. ФИЗИЧЕСКАЯ МОНАДОЛОГИЯ]
- Русская идеология самодержавия и вообще онтология жизни
- § 2. Фуко в России: перевод и рецепция Из истории переводов (в жанре воспоминаний)
- О переводе Словаря Лапланша и Понталиса
- Глобальный английский в «зоне перевода»
- IV. БЕЗРЕЛИГИОЗНОСТЬ РУССКОЙ ИНТЕЛЛИГЕНЦИИ
- Д. Юм и русские мыслители второй половины XIXв.
- 243 СОФИЯ И ЧЁРТ (КАНТ ПЕРЕД ЛИЦОМ РУССКОЙ РЕЛИГИОЗНОЙ МЕТАФИЗИКИ)
- 2. Библейские философско- правовые корни независимости суда и доктрины разделения властей
- ИСТОЧНИКИ В РУССКИХ ПЕРЕВОДАХ
- 1992 Ломоносов и некоторые вопросы своеобразия русской культуры XVIII века
- Руссо и русская культура XVIII — начала XIX века
- 1966 Повесть Баратынского о русском Дон-Кихоте
- Любительская лингвистика как орудие перекройки истории
- Русская идентичность, страдание и эскапизм
- Исторические достижения демократического капитализма